Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61

Рукопись:

Перевод: «Йога-сутра» также предписывает медитацию на Вишну, а не медитацию на пустоту. Так называемые Йоги всего лишь напрасно теряют свое время, медитируя (на) что-то другое, что не является Образом Вишну, и потому их время напрасно тратится на бесплодные поиски фантасмагории».

Полное издание 1972 г.:

Перевод: «Йога-сутра» также предписывает медитацию на Вишну, а не медитацию на пустоту. Так называемые йоги, которые медитируют на что-то другое, что не является образом Вишну, всего лишь напрасно теряют свое время на бесплодные поиски некой фантасмагории».

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61 - student2.ru

Перевод из 3-го издания на русском языке:

Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61 - student2.ru

Текущая версия текста на сайте vedabase.com:

Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61 - student2.ru

Здесь появилась смысловая ошибка. В «Гите» 1972 г. написано так же, как и в рукописи: те, кто медитирует на что-то другое, а не на форму (образ) Вишну, напрасно теряют свое время. В издании 1983 г. фраза стала звучать так, что те, то медитирует на что-то другое, что не находится на платформе (на уровне) Вишну, напрасно теряют свое время. В рукописи ничего не сказано про платформу Вишну, там говорится о форме Вишну. Эта ошибка была указана в статье Мадхудвиши прабху «Ближе к рукописи? Не совсем...» в 2009 году (http://bookchanges.com/closer-to-manuscript-not-really%E2%80%A6/) и в других статьях на эту тему. Здесь произошел редкий случай, когда Джаядвайта Свами признал, что в «Гите» 1972 г. было написано правильно, а во «втором издании» появилась ошибка. В своих «Объяснениях исправлений в «Гите» (комментариях относительно некоторых — не всех — изменений, внесенных в «Гиту») он пишет:

Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61 - student2.ru

Перевод пояснения Джаядвайты Свами:

«Здесь критики обнаружили реальную ошибку. Текст должен звучать «not the Visnu form» (не на образ Вишну). В Первом издании написано правильно, во Втором — неправильно. Я не знаю, как появилась эта ошибка. ББТ исправит ее в будущих тиражах.

Мои ошибки не являются священными. У ББТ последовательная политика: ошибки наборщиков и редакторов не нуждаются в сохранении».

Поэтому сейчас в английском тексте и в русских изданиях данная ошибки исправлена.

В книге Кришнаканта прабху «The Book Changer» («Изменяющий книги») по этому поводу сказано следующее:

«Вполне возможно, Джаядвайта Свами сделал и другие «реальные ошибки». Это можно было бы проверить единственным способом — если бы им был предоставлен подробный «аудиторский отчет» обо всех изменениях, внесенных им, чтобы можно было проверить и удостовериться в обоснованности внесенных изменений. В ходе недавно состоявшейся переписки по электронной почте Джаядвайту Свами попросили предоставить такой аудит, в котором были бы приведены объяснения всем внесенным им изменениям вместе с полномочиями на внесение каждого из них. В ответ Джаядвайта Свами написал:

"These may be good suggestions, but I am simply unwilling to dedicate myself to trying to satisfy everyone’s doubts and arguments."
(JAS Email 26/2/15)

«Это могут быть хорошие предложения, но я попросту не желаю посвящать себя попыткам отвечать на сомнения и аргументы каждого человека».
(Сообщение по email от Джаядвайты Свами 26.06.2015)».

Наши рекомендации