Иностранные заимствования в лексике английского языка

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Доделать титульный лист!!!

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Заимствования в лексической системе языка 5

1.1. Этимологическая классификация лексики 8

Глава 2. 17

2.1. Заимствование из скандинавских языков 17

2.2. Заимствования из французского языка 23

2.3. Заимствования из латинского языка 28

2.4. Заимствования из кельтских языков 33

2.5. Заимствования из русского языка 35

2.6. Заимствование из немецкого языка 38

2.7. Заимствования из голландского языка 40

2.8. Заимствования из итальянского языка 41

2.9. Заимствования из испанского языка 44

2.10. Заимствования из португальского языка 46

2.11. Заимствования из арабского языка 46

2.12. Заимствования из персидского языка 48

2.13. Заимствования из языков Индии 49

Заключение 51

Список литературы 53

Введение

Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и исследования. Поскольку живой язык — явление постоянное развивающееся. Приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее, то и для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.

Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы. Такое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой «гибридный язык». Английский лингвист А.Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия.

Эти утверждения не соответствуют действительности. Цель работы — доказать, что, несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности.

Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды развития. В чем и заключается наша задача.

Глава 2.

Заключение

Итак, в ходе работы выяснилось, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков.

Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность.

Также была решена задача работы рассмотреть состояние лексического состава английского языка в целом, анализируя эпохи развития через историю. Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык, принимая слова из других иностранных языков, не нарушил своей специфики. Наоборот, он обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые мог впитать за всю историю.

В противовес этому можно назвать нынешний французский язык как государственный язык Франции, носители которого остро заботятся о чистоте языка, пытаясь ограничить, изолировать его от иноязычных нововведений. С одной стороны, как может показаться, язык должен сохранять свою сущность, характерность. Но с другой стороны, попытки изолировать язык, как носителя национальной культуры, искусства, менталитета могут не оправдать ожидаемых результатов. Это, возможно, застопорит развитие языка, сделает его менее живым и ярким.

Английский же язык, будучи неограниченный никакими рамками, не потерял своего «лица»; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.

Список литературы

1. Modern English Lexicology.— Moscow external university of humanities, 1996.

2. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка.— М., 1982.

3. Англо-русский лингвострановедческий словарь. — Американа.

4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.— М., 1977.

5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.— М., 1989.

6. Бруннер К. История английского языка.— М., 1956.

7. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка.— М., 1991.

8. Гинзбург, Хидекель. Лексикология английского языка.— М., 1981.

9. Ожегов С.И., Швецова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.— М., 1995.

10. Сейдл Дж., Макморди. Идиомы английского языка и их употребление. — М., 1963.

11. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.— М., 1949.

12. Харитончик З.А. Лексика английского языка.— Минск: Вышейшая школа, 1992.

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Доделать титульный лист!!!

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Заимствования в лексической системе языка 5

1.1. Этимологическая классификация лексики 8

Глава 2. 17

2.1. Заимствование из скандинавских языков 17

2.2. Заимствования из французского языка 23

2.3. Заимствования из латинского языка 28

2.4. Заимствования из кельтских языков 33

2.5. Заимствования из русского языка 35

2.6. Заимствование из немецкого языка 38

2.7. Заимствования из голландского языка 40

2.8. Заимствования из итальянского языка 41

2.9. Заимствования из испанского языка 44

2.10. Заимствования из португальского языка 46

2.11. Заимствования из арабского языка 46

2.12. Заимствования из персидского языка 48

2.13. Заимствования из языков Индии 49

Заключение 51

Список литературы 53

Введение

Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и исследования. Поскольку живой язык — явление постоянное развивающееся. Приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее, то и для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.

Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы. Такое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой «гибридный язык». Английский лингвист А.Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия.

Эти утверждения не соответствуют действительности. Цель работы — доказать, что, несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности.

Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды развития. В чем и заключается наша задача.

Наши рекомендации