Iii. исправление работы на основе рецензий

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

Целевая установка

Данный курс рассчитан на обучение обучающихся в среднем специальном учебном заведении, где продолжается изучение того иностранного языка, который обучающийся изучал в средней общеобразовательной школе.

Поскольку лица, поступающие на заочное обучение, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по иностранному языку различен, прог­рамма по иностранному языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения уме­ниями и навыками чтения литературы по специальности.

Содержание программы

Цели и задачи:

Основной целью обучения обучающихся заочного отделение иностранным языкам в Канашском педагогическом колледже Минобразования Чувашии является дальнейшее совершенствование навыков чтения и перевода на русский язык с помощью словаря художественной, общественно-политической и специальной литературы средней трудности, развитие навыков выборки наиболее значимых предложений текста на иностранном языке и составления конспекта в процессе чтения на основе плана тезисов, ключевых слов и словосочетаний, а также развитие и совершенствование умения обучающихся элементарных навыков устной речи.

Структура курса

Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 часов обязательных, с соответствующими учебными планами на полный курс обучения иностранному языку, аудиторных занятий.

Содержание предмета.

Чтение

Чтение на иностранном языке является видом речевой деятельности, позволяющим воспроизводить одну из форм реального общения на иностранном языке. Чтение является средством получения информации. Исходя из этого, обучение чтению следует строить так, чтобы студенты воспринимали его как реальную действительность.

Виды чтения

При обучении чтению следует иметь в виду две взаимосвязанные стороны:

а) техническую – умение правильно и выразительно читать вслух с определенной скоростью;

б) смысловую – умение понимать содержание читаемого.

Чтение вслух является необходимым для овладения техникой чтения, для этого продолжается работа по выработке фонетически правильного, связного, ритмичного и осмысленного чтения.

Студенты заочного отделения должны овладеть двумя видами чтения:

1) чтением с общим охватом содержания или ознакомительным;

2) чтением с элементами анализа - изучающим.

Умения и навыки

В результате освоения учебной дисциплины обучающийся должен уметь:

- общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;

- переводить (со словарем) иноязычные тексты профессиональной направленности;

- самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.

В результате освоения учебной дисциплины обучающийся должен знать:

- лексический (1200 – 1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.

Материалом для чтения должны служить тексты учебника, специально издаваемые книги для чтения, адаптированные отрывки из художественной литературы, статьи из газет и журналов.

Устная речь

Обучающиеся должны уметь логично и последовательно высказываться в соответствии с учебной ситуацией, делать устные сообщения по следующим темам:

1) Семья. Занятия, интересы, жилищные условия.

2) Колледж. Рабочий день. Будущая профессия.

3) Наша Родина. Столица России – Москва. Родной край.

4) Страна изучаемого языка. Основные сведения.

Объем высказывания – не менее 10 – 12 фраз, правильно оформленных в языковом отношении.

Также обучающиеся должны уметь отвечать на вопросы и ставить вопросы к прочитанным текстам.

Языковой материал

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в от­крытом и закрытом слогах; расхождение между произно­шением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения сту­дент должен приобрести словарный запас в 1200-1400 лексичес­ких единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса сту­дентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагатель­ных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без измене­ния формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значи­тельно расширен за счет интернациональной лексики, сов­падающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологичес­кие сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные сино­нимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения сту­дент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и не­определенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притя­жательного падежа.

Образование множественного числа имен существи­тельных путем изменения корневой гласной от следую­щих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet.

Множественное число некоторых имен существитель­ных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nu­cleus — nuclei.

Существительное в функции определения и его пере­вод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ... the less ... .

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах имени­тельного и объектного падежей; притяжательные местои­мения; возвратные и усилительные местоимения; местои­мения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное ме­стоимение nо и их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образова­ние видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции гла­голов to be, to have, to do. Основные сведения о сослага­тельном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрица­тельной формы. Выражение приказания и просьбы с по­мощью глагола to let.

Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (In­definite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитив­ные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены пред­ложения. Прямой порядок слов повествовательного пред­ложения в утвердительной и отрицательной формах. Об­ратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложе­ния.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложе­ния. Главное и придаточные предложения. Союзное и бес­союзное подчинение определительных и дополнитель­ных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при за­очном обучении является то, что объем самостоятельной работы обучающегося по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обуче­ния равно 40 ч: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторно­му двухчасовому занятию должно предшествовать не ме­нее шести часов самостоятельной работы обучающегося.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо присту­пить к работе над языком с первых дней обучения в колледже и заниматься систематически.

Самостоятельная работа обучающегося по изучению ино­странного языка охватывает: заучивание слов иностранного языка, уяснение действия правил словообразования, грам­матических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текс­тов, слушание текстов с тем, чтобы научиться правильно произносить и пони­мать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой уста­новке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текс­тов. Надо помнить, что способности развиваются в процес­се работы, что осмысленный материал запоминается лег­че, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо ов­ладеть определенным запасом слов и выражений. Для это­го рекомендуется регулярно читать на иностранном языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите алфавит изучаемого языка, а также ознакомьтесь по предисловию с построением слова­ря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с иностранного языка на русский необхо­димо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения:

1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай;

4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

The convention was successful. Собрание прошло успешно.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звуча­щие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some — какой-нибудь и sum — сумма

break — ломать и brake — тормоз

left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - остав­лять, покидать

Only few people write the left hand. Немногие пишут левой рукой.
They left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существую­щих без изменения написания слов называется конверси­ей. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water вода to water поливать

control контроль to control контролировать

cause причина to cause причинять, являться причиной

4. Интернационализмы. В иностранном языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализ­мы расходятся в своем значении в русском и иностранном языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккурат­ный; resin смола, а не резина; control не только контролиро­вать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в иностранном языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения
наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образован­ных из одного корневого слова, которое вам известно.

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы Примеры Перевод
anti- anti-war антивоенный
со- co-exist сосуществовать
counter- counterweight противовес
de- demilitarize демилитаризовать
extra- extraordinary необыкновенный, чрезвычайный
in- inlay вставлять
multi- multistage многоступенчатый
over- overcome преодолеть
poly- polytechnical политехнический
post- postgraduate аспирант
pre- predetermine предопределять
re- reorganize реорганизовать
trans- transformation преобразование
super- superprofits сверхприбыли
ultra- ultra-violet ультрафиолетовый
under- underground подземный

Основные суффиксы существительных

Суффиксы Примеры Перевод
-аnсе importance значение
-еnсе silence молчание
-sion revision пересмотр
-dom freedom свобода
-ion (-tion, revolution революция
-ation) formation формирование
-ment equipment оборудование
-ness softness мягкость
-ship friendship дружба
-age voltage напряжение
-er teacher преподаватель
-ty difficulty трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы Примеры Перевод
-able remarkable выдающийся
-ible extensible растяжимый
-ant, resistant сопротивляющийся
-ent different различный
-ful successful успешный
-less homeless бездомный
-ous famous известный
-y sunny солнечный
-ly happily счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная груп­па слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основ­ного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Час­то перед послелогом пишется только начальная буква ос­новного глагола, например:

to go идти

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекаться

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные-определения могут пере­водиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugar тростниковый сахар

sugar сахар; sugar саnе сахарный тростник

machine-building industry машиностроительная про­мышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить сущест­вительными в косвенных падежах или предложными обо­ротами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего су­ществительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык су­ществительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосоче­тания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье

radio operator paдиcт

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлурги­ческий завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русс­кий приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Глаголы и наречия

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или сло­восочетание, которое имеет одно строго определенное зна­чение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом сло­варе.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом ГАПОУ Чувашской Республики «Канашский педагогический колледж» Минобразования Чувашии.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с шифром вашей специальности.

3. Выполнять письменные контрольные работы следу­ет в отдельной тетради. На обложке тетради указываются фамилия, имя, отчество и адрес обучающегося, специальность, курс, номер контрольной работы и вариант (приложение № 1).

Приложение № 1

Контрольная работа № ___ по иностранному языку вариант_____ студента ______курса специальности_________________________________________ ___________________________________________________________________(Ф.И.О) Домашний адрес:__________________________________________________________
работа выслана в АУ Чувашской Республики СПО «Канашский педагогический колледж» Минобразования Чувашии «___» _______________20____г. оценка ________ ___» _______________20 ____г. Преподаватель: ______________________(Ф.И.О) Канаш, 20___

4. Задания контрольной работы следует выполнять в той последовательности, в какой они даны в контрольной работе. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Контрольные работы, выполненные небрежно или не полностью, оформленные неправильно, возвращаются к обучающемуся для доработки или переоформления.

Иностранный текст надо писать на левой стороне, а перевод на правой. Условия задания необходимо списывать.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу (приложение № 2).

Приложение № 2

Левая страница Правая страница
Iii. исправление работы на основе рецензий - student2.ru Поля Английский текст Iii. исправление работы на основе рецензий - student2.ru Русский Поля текст
   

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполнив контрольную работу, необходимо внимательно проверить ее. Только после тщательной самопроверки направляйте для проверки и рецензирования в установленные сроки.

7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без про­верки.

8. Студенты, не получившие зачет по контрольной и работе, не допускаются к экзамену.

Студенты, чьи фамилии начинаются:

на буквы А. Б, В, Г, Д выполняют I-й вариант;

на буквы Е, Ж, 3, И, К, Л - 2-й вариант;

на буквы М, Н, О, П, Р -3-й вариант;

на буквы С, Т, У, Ф, Х, Ц - 4-й вариант;

на буквы Ч,Ш,Щ, Э, Ю, Я – 5-й вариант.

IV. Дополнительное чтение

В каждом семестре обучающийся должен сдать зачет по дополнительному чтению. В качестве материала для дополнительного чтения используется специальная и общественно-политическая литература.

Цель работы над текстами по дополнительному чтению – развитие навыков информационного чтения, т. е. чтения ради правильного понимания основных положений текста (чтение с обхватом общего содержания).

При подготовке обучающийся должен прочитать и перевести один из первых абзацев текста, тот в котором излагается основная тема (о чем, собственно говоря, текст), выписать из него все незнакомые слова.

Весь остальной текст обучающийся должен читать с минимальным использованием словаря, стараясь понять основное содержание текста.

В свой индивидуальный словарик следует выписывать лишь те слова, которые затрудняют общее понимание текста.

При контроле (ответе) обучающийся должен уметь изложить основные положения текста на русском языке, ответить на вопросы преподавателя по тексту.

При ответе обучающемуся разрешается пользоваться только собственным словариком.

Пользоваться письменным переводом запрещается.

V. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к экзаменам рекомен­дуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее труд­ные тексты из учебника; б) просмотреть материал отре­цензированных контрольных работ; в) проделать выбо­рочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.

Требования на экзамене

К экзамену по иностранному языку допускаются обучающиеся, выполнившие 4 контрольные работы и получившие зачет по ним.

На экзамене проверяются умения:

а) сделать устное сообщение на темы, связанные с жизнью обучающегося, отдыхом, учебным заведением и т. д. (согласно учебному плану);

б) читать вслух и переводить со словарем текст, освещающей знакомые вопросы по специальности обучающегося.

Объем текста – из расчета 1000-1200 п. зн. в час.

Тексты содержат изученный грамматический материал.

Время подготовки – 45-50 минут.

Учебники и учебные пособия

Учебники иностранных языков, грамматические справочники, учебные пособия по обучению чтению, лексике, книги для чтения, словари.

Задание к Контрольной работе № 4

Подготовьте следующий теоретический материал на русском языке:

1. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное ме­стоимение nо и их производные.

2. Основные сведения о сослага­тельном наклонении. Типы. Особенности перевода на русский язык.

3. Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (In­definite Active, Indefinite Passive, Perfect Active, Perfect Passive, Continuous Active, Perfect Continuous Active). Перевод на русский зык.

4. Инфинитив­ные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот.

5. Неличные формы глагола: герундий (простые формы) и герундиальные обороты. Перевод на русский зык.

6. Согласование времен. Косвенная речь. Типы.

7. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложе­ния.

Смотрите грамматические пояснения по учебникам:

1.Бонк Н. А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. М.., 1989.Ч.I. Основной курс. Уроки 18-23; Грамматический справочник § 81 - 90. Основные лексические единицы и разговорные клише по теме «Искусство как форма познания мира»: age, to art, theatre, cinema, music actor, actress, singer, dancer, ballet dancer, conductor, dramatist/ playwright, composer, producer, company, choir, cast, orchestra, usher, spectator, theatre- goer, Drama Theatre, Opera House, Puppet Theatre, Variety Theatre, Concert Hall, Conservatoire, Philharmonic, circus, cloak- room, hall, foyer, stalls, stage, curtain, pit, dress circle, gallery, balcony, box, row, wings, seat, scenery, refreshment- room, play, tragedy, comedy, musical, repertoire, audience, to act, to be a success, to applaud, to be a failure, to impress, box- office, interval, film/picture/movie, feature film, documentary film, popular- science film, adventure film, thriller, detective film, horror film, cartoon, science fiction film, black- and- white film, color film, wide- screen film, short film, silent film, director, classical music, chamber music, jazz, light music, pop music, programme, chorus, symphony, to play the piano, to appreciate, to sing, folk songs, folk art, painting, sculpture, artist, masterpiece, drawing, portrait, statue, background, foreground, marvelous, valuable, to depict, to execute, exhibition, to represent, private collection, the Hermit be painted vividly, valuable collection of Applied Art;

по теме ”Спорт. Здоровье”: to unite, outdoor winter sports, summer sports, shooting, hunting, tobogganing, to sledge, gliding, swimming, boating, cycling, wrestling, a score, to establish oneself in favour, lawn-tennis, track and field events, scores of young girls and women, calisthenics, indoor games, an impressive example, inexhaustible, cheerfulness, to initiate, to make a professional debut, to defeat, to win, to regain the title of…, to support each other's training and fights, a stadium, a spectator, health, to participate in sports, to maintain good health and enjoy life, to stay in good shape, to keep fit, to make more organized and better disciplined, to watch sports competitions on TV, to take an active part in smth., to develop character and mind and quick thinking, to improve your strength/ your suppleness/ your stamina;

BC, AD, to abolish, to renew, to point out, a significance, a value, to be held, to symbolize, to set up, a representative, a participant, a city-host, separately, to host, suitable, to select, it takes great efforts, to arrange, gold/ silver/ bronze medals, a record;

по теме ”Выбор профессии. Образование”: a preschool institution, a kindergarten/ a nursery school, a school, a primary school, a secondary school, a higher education, an university, experience, learning, experience, a sense, a skill, to learn skills, to gain, to gain knowledge, a scheme, formal, informal, to pass an exam, to be in charge of, to expect, both…and, gifted, physically or mentally handicapped, an aim, to aim, intelligent, responsible, to transmit, a heritage, a cultural heritage, to require, general education, vocational education, further education, free education, compulsory education, beyond, to support, by correspondence, instead of, junior, senior, to earn, to be good at/ to be poor at, to be at the top/ bottom of the class, to fail an exam, to receive a scholarship, a certificate, a diploma, a degree, to be a success;

по темам ”Молодежные движения”, “Молодежная субкультура”, “Проблемы молодежи”: to spend one’s spare time, activity, leisure activity, to relax, to be divided into, to overlap, an art, to paint, painting, oil paints, to include, a possibility, possible, a record, a tape, to offer, to offer a choice, widespread, a stamp, a coin, a doll, a postcard, handicraft, to attract, to engage in, to crochet, a kit, a boat, jewellery, a competition, to climb (the mountains), to ski, to skate, to increase, to present, a present, to research, a research, ancient, especially, to value, a science, science fiction, to add, to provide, to differ, different, collecting, fishing, gardening, hiking, a hobby, spare time interests, leisure, model making, needlework, pastime, dancing, a dancing society, a sports club, to go in for sports, to be keen on smth., to collect smth., to give pleasure, entertainment, relax, refreshment, enjoy, listen to music, play games, to make plans, to discover the world and try to determine the place in the universe, a generation, to accept the standards of their parents, to generate a generation gap, to overcome their own difficulties without looking back, the pledge of friendship, to have stable relations, to chat;

по темам ”Наука”, “Космос”, “Компьютер. Его составляющие “: a science, a scientist, scientific, valuable scientific data, to search, a researcher, to investigate, to unify, to attempt, to explain, to prove, a complicated problem, to appear, a boundary, closely interconnected, a tool, a discovery, an invention, to satisfy, a shelter, a steam engine, to contribute, nuclear, nuclear power, digital, to refer, a quantity, to measure, liquid, to process (the data), a typewriter, headquarters, to deal with facts, the origin of the universe, a field of science, to influence on smth., to come from, artificial, to come true, the most daring dreams, a founder, to predict smth., space, outer space, to conquer space, the conquest of space, a rocket, to set up space stations around the Earth, to receive encouragement, launching, an Earth satellite, the exploration of outer space, a step, a liquid fuel rocket, amazing achievements, to start revolving round the Sun, to reach the Moon, a flight, a cosmonaut, a spaceman, to make possible, to follow.

Грамматический материал

Somewhere anywhere nowhere

где-то, куда-то где-либо, куда-либо нигде, никуда

He went somewhere yesterday. Он ходил куда-то вчера.

Did he go anywhere? Он ходил куда-либо?

He didn’t go anywhere. Он не ходил никуда.

(Форма с nowhere употребляется редко.)

Производные от every

Everybody is ready. Все готовы.

Но: All are ready.

Everything is clear.Все ясно.

(All is clear.)

There were many people everywhere (повсюду, везде).

Инфинитив. Общие сведения.

Инфинитив - это неличная форма глагола, обозначающая действие или состояние безотносительно к лицу, его совершающему.

Инфинитив обычно употребляется с частицей to, определяющей его и стоящей перед ним.

В отрицательной форме частица not стоит перед инфинитивом.

В отдельных случаях частица to опускается и инфинитив употребляется без нее, в частности: а) после модальных и вспомогательных глаголов can (could), may (might), must, need, do (did), shall (should), will (would).

б) после глаголов to make, to see, to hear, to feel, to let, to watch, to notice в инфинитивных оборотах.

Инфинитив может иметь дополнение и определяться наречием.

Инфинитив имеет следующие формы времени и залога:

  ACTIVE PASSIVE
Indefinite (Simple) to write to be written
Continuous (Progressive) to be writing -------------
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing --------------

Инфинитив может иметь в предложении следующие синтаксические функции: а) подлежащего, б) дополнения, в) именной части составного сказуемого, г) определения, д) обстоятельства.

Инфинитивные обороты.

Контрольная работа № 4

Вариант 1

  1. Прочитайте текст и выберите единственно правильный вариант из ниже предложенных вопросов.

Mrs. Palmer was very fond of singing. She had a good voice, except that some of her high notes tended to sound like a gate which someone had forgotten to oil. Mrs. Palmer was very conscious of this weakness, and took every opportunity she could find to practice these high notes. As she lived in a small house, where she could not practice without disturbing the rest of the family she usually went for long walks along the country roads whenever she had time, and practiced her high notes there. Whenever she heard a car or a person coming along the road, she stopped and waited until she could no longer be heard before she started practicing again, because she was sensitive about those high notes.

One afternoon, however, a fast, open car came up behind her silently. She was singing some of her highest and most difficult notes at the time, and as the car passed her, she saw an anxious expression suddenly come over its driver’s face. He put his brakes on violently, and as soon as the car stopped, jumped out and began to examine all tyres carefully.

Mrs. Palmer did not dare to tell him what the noise he had heard had really been, so he got back into his car and drove off as puzzled as he had been when he had stopped.

1. Mrs. Palmer was bad at…

a) singing high notes b) singing low notes c) singing d) driving a car

2. Mrs. Palmer went for long walks along the country roads…

a) to enjoy life b) to have a bit of practice in singing

c) to meet a driver d) because she preferred to be alone when she had time

3. Mrs. Palmer was very…

a) happy b) angry c) modest d) stupid

4. The driver stopped his car because…

a) he wanted to make the acquaintance of the lady

b) he saw somebody in front of his car

c) he took the noise he had heard for some trouble with his tyres

d) he was impressed by Mrs. Palmer’s singing

  1. Прочитайте текст и вставьте вместо пропусков подходящее по смыслу слово.
board becomes practice
sport foot sometimes
body balance feet

Skateboarding has become a very popular ___ (1). All a person needs to enjoy this sport is a skateboard, good ___ (2), and some ___ (3). It is a good idea to use safety helmets and kneepads because even the best skateboarders fall ___ (4). To begin skateboarding, put one foot on the skateboard and push forward with the other ___ (5). When you get moving fast enough, put both ___ (6) on the ___ (7). You keep your balance by moving your arms and ___ (8). The more you practice, the easier it ___ (9).

3. Вставьте some, any, no или их производные. Переведите предложения на русский язык.

1. We did not see … in the hall. 2. He is busy. He has … time to go to the cinema with us. 3. … liked that party: it was very dull. 4. If … is ready, we shall begin our experiment. 5. We enjoyed … minute of the concert last Sunday.

  1. Вставьте частицу “to”, где это необходимо.
  1. I’d like … dance.
  2. She made me … repeat my words several times.
  3. I saw him … enter the room.
  4. She didn’t let her mother … go away.
  5. Do you like … listen to good music?

5. Переведите предложение на английский язык, используя устойчивые выражения с инфинитивом.

1. Ваша работа оставляет желать лучшего.

2. Сказать по правде, я не люблю бокс.

3. Вашей сестре трудно угодить.

4. Начнем с того, что я занят.

5. На него было приятно посмотреть.

6. Спишите предложения, найдите инфинитив, подчеркните его, определите его видовременную форму. Переведите предложения на русский язык.

1. I should be delighted to join you. 2. He seems to be reading now. 3. He expected to be helped by the teacher. 4. They seemed to be quarrelling: I could hear angry voices from behind the door. 5. She hoped to help her friends.

7. Спишите предложения, подчеркните инфинитивный оборот с Complex Object или Complex Subject, если он есть, и назовите его.

1. They consider the air to be polluted. 2. This ceremony is supposed to be performed annually. 3. I know him to be a good teacher. 4. The water was too cold for the children to bathe. 5. Have you heard him play the piano? 6. Their family is certain to come to Moscow. 7. I suppose him to be about fifty. 8. There is no need for the plane to call at Tuapse.

8. Спишите предложения, подчеркните герундий. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на герундий и герундиальные обороты.

1. He left without seeing the director. 2. We must begin working hard. 3. He insisted on my accepting the offer. 4. At last he got tired of waiting for her. 5. It is no use arguing with him.

9. Выберите единственно правильный ответ, обращая внимание на правило согласования времен.

  1. The teacher asked the student if he ___ a grammar notebook.

a) had b) has c) has got d) will have

  1. I cannot say ___ I like the film very much.

a) than b) what c) that d) then

  1. Ann told her friend that she ___ the competition.

a) won b) had won c) win d) will win

  1. The manager asked the worker ___.

a) not to smoke b) don’t smoke c) not smoke d) no smoking

  1. Ann asked,” Can I borrow your pen, please, Robert.”

a) Ann asked Robert if she could borrow his pen.

b) Ann asked Robert if she can borrow his pen.

c) Ann asked Robert if can she borrow his pen.

d) Ann asked Robert if could she borrow his pen.

10. Спишите предложения, выделите союз, определите тип придаточного предложения. Переведите предложения на английский язык.

1. I was having dinner when you rang me up. 2. What’s the name of the teacher who’s examining Group Three? 3. As I was very busy, I couldn’t help them. 4. If it were not so cold, we would go to the skating-rink. 5. Can you tell us what you’re going to read next month?

Контрольная работа № 4

Вариант 2

  1. Прочитайте текст и выберите единственно правильный вариант из ниже предложенных вопросов.

Appreciation of sculpture depends upon the ability to respond to form in three dimensions. That is, perhaps, why sculpture has been described as the most difficult of all arts: certainly it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions. Many more people are “form-blind” than colour-blind. The child learning to see first distinguishes only two-dimensional shape; it cannot judge distances or depths.

Later, for its personal safety and practical needs, it has to develop (partly by means of touch) the ability to judge roughly three-dimensional distances. But having satisfied the requirements of practical necessity most people go no further. They do not make the intellectual and emotional effort needed to comprehend form in its full spatial existence.

The sculptor mentally visualizes a complex form from all round itself: he knows while he looks at one side what the other side is like; he identifies himself with its centre of gravity, its mass, its weight; he realizes its volume; as the space which the shape displaces in the air.

1. Why has sculpture been described as “the most difficult” of all arts?

a) Because most people appreciate form in its full spatial existence

b) Because the child identifies itself with the centre of gravity

c) Because some sculptors are “form-blind”

d) Not all people can respond to form in 3 dimensions

  1. What is the difference between the child’s and the sculptor’s ability to respond to form in 3 dimensions?

a) The sculptor responds to form in 3 dimensions for his personal safety

b) The child judges three-dimensional distances only for practical needs

c) The sculptor is “form-blind”

d) The child mentally visualizes a complex form

  1. Which statement is not true?

a) The child doesn’t learn to perceive form.

b) The child develops its ability to respond to form.

c) Most people seldom make further efforts to comprehend form.

d) People learn to comprehend form partly by means of touch.

  1. It follows from the text that…

a. many sculptors are colour-blind

b. the sculptor distinguishes only 2-dimensional shape

c. the sculptor comprehends form in its full spatial existence

d. painting is “the most difficult” of all arts

2. Прочитайте текст и вставьте вместо пропусков подходящее по смыслу слово.

popular played pictures
names game called
team knows egg-shaped

Наши рекомендации