Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффиксы Примеры Перевод
-able remarkable выдающийся
-ible extensible растяжимый
-ant, resistant сопротивляющийся
-ent different различный
-ful successful успешный
-less homeless бездомный
-ous famous известный
-y sunny солнечный
-ly happily счастливо

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная груп­па слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to putи ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основ­ного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Час­то перед послелогом пишется только начальная буква ос­новного глагола, например:

to go идти

to go aboutциркулировать (о слухах, деньгах)

to go backвозвращаться

to go in for увлекаться

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные-определения могут пере­водиться прилагательными, например:

саnе тростник; саnе sugarтростниковый сахар

sugarсахар; sugar саnесахарный тростник

machine-building industryмашиностроительная про­мышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить сущест­вительными в косвенных падежах или предложными обо­ротами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего су­ществительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык су­ществительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grainзерно на экспорт (экспортное зерно)

grain exportэкспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосоче­тания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье

radio operator paдиcт

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel millметаллурги­ческий завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русс­кий приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

outputвыпуск продукции

solidтвердое тело

Глаголы и наречия

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или сло­восочетание, которое имеет одно строго определенное зна­чение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом сло­варе.

II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4, - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5

3. Выполнять письменные контрольные работы следу­ет в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.

4. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница Правая страница
Поля Английский текст Русский текст Поля
       

5. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без про­верки,

III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной конт­рольной работы внимательно прочитайте рецензию, озна­комьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработай­те еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в конт­рольные работы.

IV. ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к экзаменам рекомен­дуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее труд­ные тексты из учебника; б) просмотреть материал отре­цензированных контрольных работ; в) проделать выбо­рочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольное задание

Для того чтобы правильно выполнить задание, необ­ходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Видовременные формы глагола: активный и пассивный залог - формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы Perfect (Present, Past, Future);
Особенности перевода пассивных конструкций на рус­ский язык.

2. Модальные глаголы : а) выражающие возможность : can ( could ), may и их эквиваленты - to be able to , to be allowed to ; б) выражающие долженствование : must, его эквиваленты- to have to , to be to , should , ought to.

3.Простые неличные формы глагола: Participle I (Pre­sent Participle), Participle II (Past Participle) и их функции в предложении.

ВАРИАНТ № 1

I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык.

1.1. Bank-notes first … into use in Britain during the 17th century.

a) have come

b) came

c) come

1.2. Raw materials and agricultural products … usually … in open markets,

where the influence of cost on supply is much less pronounced.

a) will … be sold

b) is … sold

c) are … sold

1.3. When the company joined the New York stock market, it … already … on

the London market for 5 years.

a) has … been

b) had … been

c) is … being

1.4. The bankers were informed that the interest on the loan … by Mr. Black a

few days ago.

a) was paid

b) is paid

c) will be paid

1.5. Benefits that the government … now among all should be given to the needy.

a) was distributing

b) will be distributing

c) is distributing

II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.

2.1. Next year our company … launch a sales campaign in Japan.

a) was able to

b) has to

c) will be able to

2.2. The company … waste any more time on this project.

a) shouldn’t

b) couldn’t to

c) haven’t to

2.3. You … pay all the invoices not later than 30 days from the date of issue.

a) may

b) are to

c) has to

2.4. As the firm didn’t trust the partner it … sign a contract with them.

a) weren’t allowed to

b) cannot

c) wasn’t able to

2.5. We can solve this problem at our next meeting. It isn’t urgent; we …

discuss it today.

a) needn’t

b) mustn’t

c) shouldn’t

III. Выпишите предложения, в которых причастие II является определением, и переведите их на русский язык.

3.1. The price is determined by the interaction of demand and supply.

3.2. Exports are goods and services sold to other countries.

3.3.Increased by inflation, prices of goods resulted in decrease of demand quantities.

3.4. In many countries economic development has led to periods of rapid population

growth.

3.5. The examining of the quality of consumer goods offered at a particular market is

of special interest to consumer groups.

IV. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:

Наши рекомендации