II В сложносочиненных предложениях.

III В сложноподчиненных предложениях:

1) с придаточными подлежащими (типа it is important важно и др.);

2) с придаточными сказуемыми (as if как будто);

3) с придаточными дополнительными (с to suggest предлагать, и др.; оборот I wish);

4) с придаточными обстоятельственными:

а) цели ( so that чтобы; для того, чтобы и др.);

б) уступки (even if даже если бы, whatever что бы ни и др.);

в) образа действия и сравнения (as if как если бы и др.);

г) условия (смотри отдельно - "Условные предложения")

I Простые предложения.

Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях, как правило, обусловлено контекстом или ситуацией. В них используются формы Subjunctive II, простые или с Perfect. Из контекста речи важно понять, что если подразумевается настоящее или будущее время, а в качестве вспомогательных глаголов мы видим, например, could или might (формы прошедшего времени модальных can/may) + простой инфинитив, то подобное "логическое противоречие" подсказывает нам, что это сослагательное наклонение, которое переводится частицей "бы".

1 Примеры, относящиеся к настоящему и будущему времени:

I am sorry you won’t have time tomorrow. I would/(should) или (I’d) invite you to the concert. Как жаль, что ты занят завтра. А то бы я пригласил тебя на концерт.
The house would be to expensive for them. Этот дом был бы слишком дорог для них. (если бы они его купили)
He would be glad to see you. Он был бы рад видеть тебя.
Would you go there with us? Пошел бы ты с нами туда?

С модальным could, выражающим физическую или умственную возможность совершения действия (умею, могу):

You could help me. Could you help me? Вы могли бы помочь мне. Не могли бы вы помочь мне?
I couldlearn French very soon. Я мог бы выучить французский очень скоро.
We could do the work in two weeks. Мы сумели бы сделать эту работу за две недели.

Might – выражает возможность совершения действия, связанную с обстоятельствами (разрешается, есть возможность):

I might help him. Я могла бы помочь ему.
They might invite them to the party. Они могли бы пригласить их на вечеринку.
Might I use your telephone? Мог бы я воспользоваться вашим телефоном.

С глаголом like в значении хотеть:

He would like to go to London. Ему бы хотелось поехать в Лондон.
I’d (would/should) like you to come. Мне бы хотелось, чтобы вы пришли.
I’d like a cup of tea. Мне бы хотелось чашечку чая.

Выражение I would rather, сокр.I’d rather – я бы предпочел…, я бы охотнее… в разговорном языке замещает would/should prefer – бы предпочел:

Will you do it? – I’d rather you did it. Ты сделаешь это? – Я бы предпочел, чтобы ты сделал это.
I’d rather stay at home. Я бы охотнее остался дома.
I would rather go. Я, пожалуй, пойду.


2 Примеры, относящиеся к прошедшему времени (здесь нужен Perfect - вариант Subjunctive II-3):

You had so much money. You could have bought a car. Why didn’t you? У тебя было так много денег. Ты мог бы купить машину. Почему ты этого не сделал?
Thank you for your help. I wouldn’t have solved this problem by myself. Спасибо за вашу помощь. Я бы не решил эту проблему сам.
They could have done it more carefully. Они могли бы сделать это осторожнее.
Oh God! You might have been killed! Боже мой! Тебя ведь могли (бы) убить!

Формы с should несут модальный оттенок "нужно бы, следовало бы" и в отношении прошлого выражают упрек и сожаление (вариант Subjunctive II-4).

We were waiting for you until midnight, but you didn’t call. You should have called us. Мы ждали тебя до полуночи, но ты даже не позвонил. Тебе следовало бы позвонить нам.
He should have helped you. Ему следовало бы помочь тебе. (не помог).
I shouldn’t have married. Не надо было бы мне жениться.
В восклицательных предложениях.

В восклицательных предложениях с обозначением пожелания, напутствия и т.п. используется Present Subjunctive:

God save the Queen! Боже, храни королеву!
Long live the President! Да здравствует президент!
God bless you! Благослови вас Господь!
Heaven forbid! Не дай Бог!
Come what will! Будь что будет!
Be it so! So be it! Да будет так!

В восклицательных предложениях, начинающихся с oh, if only…если бы, выражающих невыполнимое желание и сожаление по поводу того, что ситуация не такая, как нам бы того хотелось, в настоящем и будущем употребляется форма Past Subjunctive:

If only he were here! Если бы только он был здесь!
Oh, if only I knew what to do! О, если бы я знал, что мне делать!

В прошлом - форма Past Perfect Subjunctive:

If only he had known about it! Если бы только он знал об этом! (тогда)
If only she had taken my advice! Ах, если бы она меня послушалась! (тогда)

Этот же оборот с последующим would/could + инфинитив может подчеркивать очень сильное желание осуществления высказывания в будущем:



Oh, if only it would stop raining! Ах, если бы дождь прекратился!
If only she would call! Если бы только она позвонила!
If only he would catch the train! Хоть бы только он успел на поезд!
If only their life could always be like that! Если бы их жизнь всегда могла быть такой!
II Сложносочиненные предложения.

В сложносочиненных предложениях, состоящих из двух простых предложений:

Iwould/(should) buy the watch tomorrow but the shop will be closed. Я бы купил часы завтра, но магазин будет закрыт.
I would/(should) (I’d) callon him but I have very little time. Я бы зашел к нему, но у меня очень мало времени.
The weather is fine or he would be at home now. Погода очень хорошая, а то он был бы сейчас дома.
I have no time or I would go for a walk with you. У меня нет времени, а то я пошла бы с тобой гулять.

В прошедшем времени с Perfect:

She would have bought a watch but the shop was closed. Она купила бы часы, но магазин был закрыт.
He would have said a great deal but he was tired. Он бы много чего еще сказал, но он очень устал.
III Сложноподчиненные предложения.
1. Придаточные подлежащие.

Придаточные предложения подлежащие отвечают на вопросwhat? что?; присоединяются к главному союзом that, который в разговорной речи может опускаться, и не отделяются запятой от главного предложения.

That he has swum across the river is impossible. То, что он переплыл реку, невозможно.

Обычно они помещаются после сказуемого, а перед сказуемым ставится местоимение it.

It is impossible that he have swum across the river. Невозможно, чтобы он переплыл реку.

Такие предложения начинаются с безличных оборотов:

it is/ was/ will be important важно /было важно/ будет важно, it is necessary необходимо, it is possible возможно, it is impossible невозможно, it is unbelievable невероятно, it is likely вероятно /скорей всего, it is desirable желательно, it is natural естественно it is strange странно и др.

1. Если действие придаточного предложения одновременно с действием главного или относится к будущему, то:

Сказуемое придаточногопредложения: а) или should + инфинитив - британский английский; б) или инфинитив (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой.

а) В британском английском в обычной разговорной речи:

It is necessary that he should go there at once. Необходимо, чтобы он пошел туда немедленно.
Is it necessary that we should finish the work today? Необходимо ли, чтобы мы закончили эту работу сегодня?
It was necessary that you should stay with us in the house. Было необходимо, чтобы ты остался вместе с нами в доме.
It will be desirable that she should come alone. Будет желательно, чтобы она пришла одна.

б) В американском английском; а в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии (все то же самое, только без should).

В придаточном сослагательная форма Present Subjunctive употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.

It is necessary that he/they be here at 6 o’clock. (Present Sub.) Необходимо, чтобы он/они был(и) здесь в 6 часов.
It is desirable that he know English better. Желательно, чтобы он знал англ. язык лучше.
It’s strange that you say it. Странно, что вы это говорите.

Необходимо учитывать, что that может быть опущено:

It is important (that) you (should) be present. Важно, чтобы вы присутствовали.

2. Если действие придаточного предложения уже имело место перед действием главного, то:

В придаточном: should + have III (Perfect инфинитив)
It was necessary that he should have sent us the plan. Необходимо было, чтобы он прислал нам план. (но он этого не сделал)
It is impossible that he should have done it. Не может быть, чтобы он сделал это.
It is strange that she should have said it. Странно, чтобы она это сказала.
2. Придаточные сказуемые.

Придаточные предложения – сказуемые или придаточные предикативные предложения (predicate ['predIkIt] - сказуемое) вводятся теми же союзами, что и придаточные – подлежащие, а так же союзамиas if / as though – как если бы / как будто / словно / как бы. Основным глаголом-связкой для присоединения к подлежащему служитto be (am, is, was… и т.д.)

Our advice is that you shouldn’t smoke. Наш совет заключается в том, чтобы ты не курил.
It is as if he were my enemy. (Past Sub.) Все происходит так, как если бы он был моим врагом.
It was as if she wereangry with me. (Past Sub.) Это было так, словно бы она сердилась на меня.

К глаголам-связкам часто относят и глаголыto look, to feel, to seem и т.п. Время глагола-связки (в изъявительном наклонении) не оказывает влияния на относительную временную форму глагола в сослагательном наклонении (нет согласования времен). (Заметим, что придаточные сравнительные вводятся теми же союзами.)

She looks as if she were ill. (Past Sub.) Она выглядит так, как будто она больна.
I felt as if I had gotblind. (Past Perf. Sub.) Я чувствовал себя так, как будто бы ослеп.
I felt as though I were talking to a child. (Past Sub.) Я чувствовал себя так, словнобеседовал с ребенком.
It seems as if everybody knew it. (Present Sub.) Кажется, как будто все знают это.

В разговорной речи вместо as if / though используется like во всех тех же формах и значениях:

She looks like she were going to pass out. Она выглядит так, словнособирается хлопнуться в обморок.
3. Придаточные дополнительные.

Придаточные предложения дополнительные отвечают на вопросwhat? что?, about what? о чем? и т.д.; присоединяются к главному союзом that, который в разговорной речи может опускаться, и не отделяются запятой от главного предложения. Употребляется в тех случаях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголами:

to command командовать, to demand требовать, to insist настаивать, to order приказывать, to propose предлагать, to recommend рекомендовать, to request просить, to suggest предлагать и др.

Причем сослагательное наклонение после этих глаголов употребляется только тогда, когда главное и придаточное предложения имеют разные подлежащие (т.е. в этой форме нельзя строить предложения типа: "Я требую, чтобы мне…; Она предлагает, чтобы ей…).

Сказуемое главногопредложения в изъявительном наклонении. Сказуемое придаточногопредложения: а) или should + инфинитив - британский английский; б) или инфинитив (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой.

В британском английском в обычной разговорной речи:

I insist that you should consult a doctor. Я настаиваю, чтобы вы сходили к врачу.
I ordered that he should write a letter. Я потребовал, чтобы он написал письмо.
I suggest that he should be invited to the party. Я предлагаюпригласить его на вечеринку.

В американском английском; в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии:

He insisted that you be present. Он настаивал на том, чтобы вы присутствовали.
They ordered that he come. Они приказали, чтобы он пришел.
They suggested that we begin the meeting at once. Они предложили, чтобы мы начали собрание немедленно.
После глагола wish в главном предложении.

При употреблении глагола wish следует различать три модели:

1) действие придаточного предложения в условном наклонении относится к будущему относительно момента высказывания;

2) одновременно с ним (в большинстве случаев это настоящее время);

3) или предшествует моменту высказывания.

1 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к будущему относительно момента высказывания времени. В русском языке ей соответствует перевод: "Хорошо бы…; Хотелось бы, что бы…; Хотелось тогда, чтобы…". Говорящий не может относить побудительную модель к самому себе, только к другим. Поэтому здесь, в отличие от других двух моделей, подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений обязательно должны быть различными.

wish + would / could + инфинитив

В придаточном после wish + местоимение 2-го лица + would обычно выражаются вежливые или невежливые просьбы (в зависимости от интонации).

I wish you wouldn’t smoke here. Хотелось бы, чтобы ты не курил здесь.
I wish you would come tomorrow. Хотелось бы, чтобы вы завтра пришли.
I wish you would shut up. Замолчалабы ты, что ли!

В придаточном после wish + местоимение 3-го лица + would обычно выражаются пожелания на будущее, жалобы, восклицания.

I wish he would pass his exam. Хорошо бы он сдал экзамен.
I wish that rain would stop. Хоть бы этот дождь перестал.
I wish the music would stop! Когда жепрекратится эта музыка!

Конструкция с wish употребляется не только с I, а и другими лицами:

She wishes I would come to London. Ей хочется, чтобы я приехала в Лондон.

Если же говорящий считает, что желание вполне может реализоваться, то чаще в этом случае употребляется I hope – Я надеюсь (в придаточном простое будущее время в изъявительном наклонении):

I hope she will win the game. Надеюсь, она выиграет игру.
I hope he will come soon. Надеюсь, он скоро придет.

Синонимом модели I wish является конструкция It’s a pity, употребляется в разговорном стиле:

I wish they could come to see us tomorrow. (Sub. II) Как жаль, что они несмогут зайти к нам завтра.
It’s a pity you can’t come tomorrow. (Изъявит. наклонение) He would help you. (Sub. II) Как жаль, что вы не можете прийти завтра. Он помог бы вам.

2 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к настоящему или, точнее, к одновременности с моментом высказывания. На русский язык переводится обычно одной из двух конструкций:

а) I wish = (как) бы мне хотелось, чтобы…; I wished = (как) мне хотелось, чтобы… (тогда, в прошлом); б) I wish = как жаль, что…не… I wished = как было жаль, что…не…(тогда, в прошлом)

Либо иной другой, подходящей по смыслу, формулировкой. Эта модель служит для выражения сожаления по поводу неосуществимости в момент высказывания каких-либо желаний. Здесь, как и в других случаях, в современном английском в Past Subjunctive может использоваться не только одна форма were, но и was.

wish + Past Subjunctive

Например:

I wish we had a dog. Как бы мне хотелось, чтобы у нас была собака. = Как жаль, что у нас нет собаки.
I wish he were with us. Жаль, что он не с нами. = Как бы мне хотелось, чтобы он был с нами.
He wishes I didn’t work so hard. Он хотел бы, чтобы я поменьше работал.

Этой моделью может выражаться сожаление по поводу любых фантастических, нереальных желаний:

I wish I were (was) young again. Как бы мне хотелосьбыть снова молодым.
I wish I were (was) handsome. Жаль, что я не привлекателен.

Действие главного предложения может относится и к прошедшему времени, что не влияет на форму сказуемого в придаточном.

He wished he couldswim. Ему очень хотелось (тогда) уметь плавать. = Ему было жаль, что он неумеет плавать.

В разговорной речи местоимение I может опускаться, так как легко угадывается по смыслу:

(I) Wish you had time. Жаль, что у тебя нет времени.
(I) Wish I had money. Жаль, что у меня нет денег. (Я желал бы иметь деньги – значит их сейчас нет)

3 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к прошедшему относительно момента высказывания времени. Служит для выражения сожаления, досады, возмущения, упрека по поводу того, что что-либо не произошло (или произошло), или произошло не вовремя. В русский перевод обычно начинается словами: жаль, как жаль, мне жаль и т.п.

wish + Past Perfect Subjunctive

Перевод некоторых предложений может вызывать затруднение и путаницу, во избежание чего обращайтесь к рамочке с пунктами а) и б), приведенной выше. Лишь сделав правильный дословный, подбирайте наиболее подходящие к данной ситуации слова из русского языка.

I wish you hadn’t told him. Жаль, что ты сказал ему. (=Как бы мне хотелось, чтобы ты ему не говорил.)
I wish you had come earlier. Жаль, что вы непришли раньше. (= Я хотел бы, чтобы вы пришли раньше.)
I wish you hadn’t been there. Жаль, что ты оказался там.
She wishes she hadn’t gone there. Она жалеет, чтосходила туда.
He wished he had taken her advice. Как он жалел тогда, что непослушал ее совета.
4. Придаточные обстоятельственные.

Придаточные предложения обстоятельственные отвечают на вопросыwhen когда?, where? где? куда?, why? почему?, how? как? и т.д.; присоединяются к главному различными союзами, и отделяются запятой от главного предложения только в том случае, если они предшествуют главному предложению.

а) Цели

Отвечают на вопрос what for? зачем? для чего? и присоединяются к главному союзами:so that / that / in order that - чтобы; для того, чтобы

Сказуемое главного в настоящем или будущем времени; в придаточном - may / should + инфинитив
Leave the door open, so that the dog may come in. Оставь дверь открытой, чтобы собака могла войти.
I’ll take a taxi, that I may not miss the train. Я возьму такси, чтобыне опоздать на поезд.
Сказуемое главного в прошедшем времени; в придаточном - might / should + инфинитив
She turned away so that we should not see her tears. Она отвернулась, чтобы мы не видели ее слез.
She gave me her story so that I might read it. Она дала мне свой рассказ, чтобы я прочитал его.

lest - чтобы не; как бы не

Этот союз заключает в себе отрицание, поэтому в придаточном предложении форма сказуемого не должна быть отрицательной.

lest + should/might + инфинитив– современный британский
Take a bus lest you should be late. Садитесь в автобус, чтобы неопоздать.
You have to be careful lest you might make a mistake. Тебе следует быть внимательным, чтобы несделать ошибки.
lest + Present Subjunctive– американский, британский официальный
She closed the window lest the children catchcold. Она закрыла окно, чтобы дети непростудились.
He put the address down lest he forget it. Он записал адрес, чтобы незабыть его (чтобы он не забыл его).
б) Уступки

Отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному союзами :

(even) though / although – (даже) хотя, even if – даже если бы, whenever – когда бы ни, whatever / whoever – что/кто бы ни и др.

Например:

She won’t come thought she would like to come very much. Она не придет, хотя ей очень хотелось бы прийти.
Even if he were (was) here, he wouldn’t help you. Даже еслибы он был здесь, он бы тебе не помог.
Whenever they may write to me I will be very glad. Когда бы они мне нинаписали, я буду очень рад.
Whatever you might do to me, I like you. Что бы ты мне нисделал, ты мне нравишься.

В этих случаях глаголы may и might на русский язык не переводятся.

в) Образа действия и сравнения

Отвечают на вопрос how? как? каким образом? и присоединяются к главному союзами: as if / as though – как если бы / как будто / словно / как бы. В главном предложении может употребляться любое время.

а) Если действие в придаточном предложении одновременно с действием в главном, то сказуемое придаточного:

совпадает по форме с II или Past Indefinite/Cont. (Past Subjunctive)
He moved slowly as if he were blind. Он двигался медленно, словно он былслепым.
It was so cold as if it were winter. Было так холодно, как будтобыла зима.
The boy was trembling as if he were frightened. Мальчик дрожал, как будто он был испуган.

В предложениях данного типа глагол to be используется либо в форме were (эта форма более типична), либо в форме was, возможной в разговорной речи.

б) Если действие в придаточном предложении предшествует действию в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -had + III(Past Perfect Subjunctive)
He walked on as if he had not heard. Он продолжал идти, словноне слышал.
They spoke as though they had seen it with their own eyes. Они говорили так, как будтовидели это своими собственными глазами.

в) Если действие в придаточном предложении следует за действием в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -would + инфинитив
He moved towards me as though he would strike me. Он двинулся на меня, как будтособирался ударить меня.

В разговорной речи вместо as if/though используется like во всех тех же формах и значениях:

Nick speaks French like (as if) he were a Frenchman. Ник говорит по-французски так, словно он настоящий француз.
  г) Условия
     

Осуществление действия главного предложения зависит от условия, выраженного в придаточном предложении. Эти предложения рассматриваются далее под названием "Условные предложения".

Условные предложения

Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом ifесли. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.

Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:

Тип I-(а) - реальные события (Придаточное – Present Indefinite; Главное – Future Indefinite.).

If I have a lot of money, I will by a car.

Если у меня будет много денег, я куплю машину.

Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.

Тип I-(б) - маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).

If I should have a lot of money, I will buy a car.

Если вдруг у меня будет (случись так, что у меня будет) много денег, я куплю машину.

Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что "надежда еще не умерла".

Тип II - почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).

If I had a lot of money, I would buy a car.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.

Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.

Тип III - абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.

В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.

Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would + инфинитив или Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money yesterday, I would buy a car now.

Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.

If I earned a lot, I would have bought a car long ago.

Если бы я много зарабатывал , я бы уже давно купил машину.

Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.

Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + "бы".

Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II (аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).

Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.

I -й тип условных предложений.

тип I - (а)

Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.

Придаточное предложение: Present Indefinite (очень редко Continuous). Главное предложение: Future Indefinite = will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении
If I see him, I will (shall)speak to him. Если я увижу его, я поговорю с ним.
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train. Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд.
If it rains tomorrow, we won’t (shan’t)go to the forest. Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес.

Придаточное предложение может стоять и после главного:

It will be cheaper if you go back by train. Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

Ask him to wait if he comes. Попросите его подождать, если он придет.

Главное предложение может содержать вопрос:

If he comes here now, what will (shall) we say? Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем?

Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы:in case в случае,provided при условии,supposeпредположим,on conditionпри условии и др.

I’ll leave the door ajar in case you call. Я оставлю дверь не закрытой на случай, если ты зайдешь.

Примечание: Союз if после in case не употребляется.

тип I - (б)

Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood (Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.

Придаточное предложение: Should + инфинитив (Subjunctive II-2) Главное предложение: Future Indefinite = will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.

If I should see him, I’ll ask him about it. Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом.
If the weather should change, they will goboating. Если погода вдруг изменится, они поедуткататься на лодке.

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

If you should change your mind, let me know. Если вдруг передумаешь, дай мне знать.

Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.

Should you come, I’ll be too glad. Случись вам зайти, я буду так рад.
II-й тип условных предложений.

Условные предложения этого типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).

Придаточное предложение: форма совпадающая с Past Indefinite/Cont. (Subjunctive I -Past Subjunctive) Главное предложение: would/ should/ could/ might + инфинитив (Subjunctive II-1)

Примечание: В разговорной речи вместо should и would употребляется сокращенная форма’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.

Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий. Например: "я бы съел яблоко (если бы оно было)", что вполне возможно, до "я бы помолодел лет на двадцать", что, как ни крути, нереально.

If I got rich, I’d (would/should) travel round the world. Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие.
If it were possible, I would (should) do it. Если бы это было возможно, я сделал бы это.
If you worked hard, you would succeed. Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы.
If we had a car, we’d (would/should) go to the country. Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город.
What would your father do if he heard you say that? Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите?

Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или

Наши рекомендации