Косвенная речь (The reported speech)

При переводе из прямой речи в косвенную необходимо обратить внимание на время глагола в словах автора. Если этот глагол стоит в Present или Future Simple, то в дополнительном придаточном предложении в косвенной речи может быть употреблено любое, требуемое по смыслу время. Если это глагол стоит в Past Simple, то:

1. Необходимо произвести сдвиг времен.

Direct Speech Reported Speech
Present Simple Past Simple
Past Simple Past Perfect
Future Simple Future Simple-in-the-Past
Present Continuous Past Continuous
Past Continuous Past Perfect Continuous
Future Continuous Future Continuous-in-the-Past
Present Perfect Past Perfect
Past Perfect Past Perfect
Future Perfect Future Perfect-in-the-Past

2. Необходимо заменить указательные местоимения и некоторые наречия времени.

Direct Speech Reported Speech
this that
these those
now then
today that day
tomorrow the next day
in 2 minutes 2 minutes later
yesterday the previous day
2 days ago 2 days before
last year the year before
here there

Повествовательные предложения в косвенной речи

Косвенная речь вводится союзом that (что), который может опускаться в разговорной речи.

He says, “I can speak English” → He says (that) he can speak English.

He said to me, “I came here at 2 o’clock”. → He told me (that) he had comethere at 2 o’clock.

Общие вопросы в косвенной речи

Общий вопрос вводится союзами if или whether (ли), после которых следует прямой порядок слов.

Глагол to say в словах автора заменяется на:ask, wonder, want to know.

He says to me, “Do you speak English well?” →He asks me if I speak English well.

She said to me, “Does he know French?” →She asked me if he knew French.

Специальные вопросы в косвенной речи

Специальный вопрос в косвенной речи вводится словами what, who, why, where, when, how, etc. , после которых следует прямой порядок слов.

She says to me, “What did you do yesterday?” →She asks me what I did yesterday.

She said to me, “What did you do yesterday?” →She asked me what I had donethe previous day.

Повелительные предложения в косвенной речи

Слова прямой речи вводятся утвердительным или отрицательным инфинитивом.

Вместо слов автора употребляются слова:ask, tell, order, let, allow, make, advise.

He said to me, “Come here tomorrow” →He asked me to comethere the next day.

He said to me, “Don’t take this book now” →He told me not to take that book then.

Условные придаточные предложения.

Условные предложения I типа.

Условие реальное; относится к настоящему или будущему времени.

If(если) Главная часть
Present Simple Future Simple

If the weather is nice, we will go for a walk. Если погода будет хорошая, мы пойдём на прогулку.

Условные предложения II типа.

Условие маловероятное; относится к настоящему или будущему времени.

If(если) Главная часть
Past Simple (V2, Ved) should / would /could/might + V1 без to

If he werefree, he would do it. Если бы он был свободен, он бы это сделал.

Условные предложения III типа.

Условие нереальное, неосуществимое, так как относится к прошедшему времени.

If(если) Главная часть
Past Perfect(had+ V3, Ved) should / would /could/might + have+V1 без to

I should not have been late yesterday, if my watch had been right. Я бы не опоздал вчера, если бы мои часы шли правильно.

Инфинитив (The Infinitive)

Инфинитив — это неличная форма глагола. Инфинитив имеет признаки глагола и существительного, так например, он может выполнять в предложении функции подлежащего и допол­нения.

Показателем инфинитива в английском языке служит частица to, которая опускается перед модальными и вспомогательными глаголами: I like to read, I can read, Don't speak at the lesson.

Формы инфинитива

    Active   Passive  
Indefinite   to take   to be taken  
Continuous   to be taking   —  
Perfect   to have taken   to have been taken  
Perfect Continuous   to have been taking   —  

Функции инфинитива

Рассмотрим лишь те функции инфинитива, которые характерны для научно-технической литературы и представляют трудности при переводе.

I. Инфинитив в функции подлежащего обычно стоит в начале предложения, слева от сказуемого. Инфинитив в функции подлежащего переводится на русский язык неопределенной формой глагола или глагольным существительным.

То work in the laboratory is very interesting.

Работать в лаборатории очень интересно.

Работа в лаборатории очень интересна.

Инфинитив в функции подлежащего может стоять после безличных оборотов типа it is necessary.

It is necessary to finish this work in time.

Необходимо закончить эту работу вовремя.

II. Инфинитив в функции именной части составного именного сказуемого употреб­ляется в сочетании с глаголом-связкой.

Подлежащее может быть выражено существительными — такими, как aim цель, task задача, intention намерение и т. д. Глагол to be в функции связки в прошедшем времени часто переводится словами: заключался (-лась, -лись) в том, чтобы (что), а в настоящем времени может не переводиться вообще.

Their task was to check the parameters of the device.

Их задача заключалась в том, чтобы проверить параметры прибора.

III. Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия может стоять в начале или в конце предложения. Инфинитив в функции обстоятельства цели переводится инфинитивом с союзами: для того чтобы, чтобы или существительным с предлогом для.

Часто инфинитив в этой функции вводится союзом in order (to), so as.

(In order) to get good results he had to work hard.

Для того чтобы получить (добиться) хороших результатов, он должен был много работать.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия часто сочетается со словами too, sufficiently, enough и переводится неопределенной формой глагола с союзами: для того чтобы, чтобы.

Не was too young to take part in this expedition.

Он был слишком молод, чтобы принять участие в этой экспедиции.

Примечание. Инфинитив в функции обстоятельства следствия таких глаголов, как: to form образовывать, to give давать, to yield давать, можно переводить на русский язык деепричастием или отглагольным существительным с предлогом с.

Например:

The fuel burns to give heat.

Топливо сгорает, давая (выделяя) тепло.

Топливо сгорает с выделением тепла.

IV. Инфинитив в функции определения обычно стоит после определяемого слова. В научно-технической литературе инфинитив в функции определения часто встречается в страдательном залоге. В таких случаях инфинитив переводится определительным придаточным предложе­нием со словами должен, нужно, следует, можно, или будущем временем.

The experiment to be carried out is very important.

Опыт, который следует (нужно) провести, очень ва­жен.

Опыт, который можно провести, очень важен.

Опыт, который будет проведен, очень важен.

Примечания:

I. Инфинитив в функции определения после слов the first, the second (и других порядковых числительных), а также после слова the last обычно переводится глаголом в личной форме в том времени, в котором стоит глагол-сказуемое английского предложения.

Не was the first to apply this new technique. Он первым применил эту новую технику.

II. Если между словами (the first и т. д.) и инфинитивом стоит существительное, инфинитив переводится придаточным определительным предложением или причастным оборотом.

The first man to fly into space was Y. Gagarin.

Первым человеком, который полетел в космос, был Ю. Гагарин.

Первым человеком, полетевшим в космос, был Ю. Гагарин.

Наши рекомендации