Проанализируйте следующие предложения и переведите их.

1. Man's emergence into outer space ushers in a new era. Practical conditions are being created for the solution of the most complicated tasks, including flights to and landing on the moon and other planets.

2. There is a growing welcome for every move backing those pressing the Prime Minister to honor his election pledges and to carry out Labor Party annual conference decisions.

3. The decision added: "The conference calls on the Government to dissociate it­self from the policy being pursued by the U. S. Government of invading small countries for the purpose of setting up puppet military governments subservient to the U. S.

4. The delegation of British building workers was greatly impressed with the tremendous advances in Soviet industrialized building, accounting for many big housing schemes.

5. The United Nations Political Committee has urged the General disarmament conference to consider calling a conference for the signing of a world-wide conven­tion banning the use of nuclear weapons.

6. A spokesman said the financial experts left for Poland last night after sign­ing an agreement postponing repayment obligations and interest due on the debt.

7. A French cabinet minister recently asserted that maintaining the veto would greatly facilitate Britain's entry into Europe implying that London also wants it kept.

8. The conference also again demanded the setting up of a National Building Corporation to take a large amount of major building work out of the hands of the private employers.

9. Cost accounting, prices, credit and profit should be used to give a real stimulus to increasing production and speeding technological advance, says the Communist Party newspaper in a page-long leading article.

10. Although Government salesmen are hard at work pushing the Com­mon Market as our salvation, the miners in particular must beware of seeing this as an easy solution.

11. In the General Election, Communist candidates warned that the Labor poli­cies being presented would mean restraint of wages (but not profits), keeping Brit­ain in NATO and maintaining a huge arms expenditure.

12. The Association of Scientific Workers took strike action from last Monday when deadlock was declared over claims for rises ranging from 25 s to .£3 lodged in March of last year.

13. The union accuses Standards Motors of refusing to make any offer on the claim affecting 85 scientists and of rejecting their proposal to call in the chairman of the Joint Labor Council.

14. Analyzing the reasons for inflationary pressures within the economy, the minister gave as his opinion that the growing strength of the trade unions was largely to blame. "The better-paid are becoming increasingly organized in trade unions; unionization is proceeding up the social scale with the result that trade unions, so far from performing their original function of reducing inequali­ties of incomes, now increasingly perpetuate and can indeed aggravate inequali­ties."

15. In concentrating upon full employment as undoubtedly the biggest boon to most voters, the Labor Party runs the risk, well known to bridge players, of count­ing its trumps two or three times over, while failing to recognize the losing tricks in its hand after five years of mixed success and failure in office.

16. Yet in his Budget statement in May the Chancellor of the Exchequer said that keeping the troops in West Germany was conditional on the Bonn Government meeting the foreign exchange cost, and that this should be decided by the autumn of this year.

17. There is already an extraordinarily high level of international cooperation in reporting the basic meteorological data. By knowing as much as possible about what is happening everywhere, weathermen are better able to forecast for local areas anywhere.

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге (пассивной форме) представляют иногда по ряду: причин значительные трудности при переводе на русский язык.

Во-первых, в английском языке форма страдательного залога образуется не только от переходных глаголов, но и от глаголов, требующих косвенное или предложное дополнения. Например, от глаголов to arrive atприходить к, достигать (в переносном значении), to call uponпризывать кого-л., to deal withиметь дело с, обращаться с, to enter intoвступать (в соглашение и т. п.), to refer toссылаться на, to report onсообщать о, доносить на, to dic­tate toдиктовать, приказывать, to tell (smth.), to give (smth.). to и др.

Во-вторых, английскому переходному глаголу в русском языке может соот­ветствовать непереходный глагол, требующий предложное или косвен­ное дополнения. Например, to affectвоздействовать на, to attendприсутство­вать на, to followследовать за, to influenceвлиять на, to joinприсоединяться к, to needнуждаться в, to treatобращаться с, to refuseотка­зывать кому-л., отказываться от, to resistсопротивляться и др.

В-третьих, в английском языке в страдательном залоге могут употреб­ляться фразеологические сочетания, например, to make use of, to pay atten­tion to, to take noticeof и др. Эти сочетания невозможно перевести на рус­ский язык соответствующими глаголами, не заменив страдательный залог действительным.

Очень часто при переводе на русский язык приходится: вместо страдатель­ного залога употреблять действительный; личные предложения переводить неопределенно-личными; заменять один глагол другим, а иногда вместо личной формы глагола употреблять в русском тексте форму неличную или вообще передавать эту пассивную форму лексически.

Thousands of London print workers have been urged by their branches to sup­port Tuesday's lobby of Parliament against the wage-freeze. Местные лон­донские организации типографских рабочих призвали тысячи своих членов принять участие в назначенном на вторник походе к депу­татам парламента (в парламент к депутатам) с протестом против замораживания заработной платы.

Если в английском предложении отсутствует субъект действия глагола (до­полнение с предлогом by), оно обычно переводится неопределенно-лич­ным предложением.

Yesterday Parliament was told that there is going to be no reduction whatever in the size of the British Army on the Rhine. Вчера парламенту сооб­щили, что численность английской армии на Рейне вообще не будет уменьшена.

This statement, he said, should be looked at in the light of what was said at the previous meeting. Он сказал, что это заявление следует рассматри­вать в свете того, что было сказано (в свете сказанного) на предыду­щем заседании.

В русском языке страдательный залог не так употребителен, как в англий­ском, и даже в тех случаях, когда английскому глаголу в пассивной форме соответствует русский переходный глагол, страдательный залог часто заменя­ется действительным по стилистическим соображениям, или для того, чтобы в русском языке передать смысловое или логическое ударение англий­ского предложения.

These fears were reiterated by the representative of the Weavers' Association, who said the closure would cause much hardship. Эти же опасения выска­зал также и представитель Ассоциации ткачей, который сказал, что закрытие (шахт) вызовет большие трудности.

Наши рекомендации