Значение и употребление немецкого причастия
В предложении причастие может выступать в роли второй части сказуемого (при этом причастие помогает в образовании форм залогов и наклонений) или принимать на себя функции других членов предложения.
В качестве второй части сказуемого используют только втрое причастие (das Partizip 2) . И в частности
1) Как часть простого глагольного сказуемого в Perfekt и Plusquamperfekt активного залога изъявительного и сослагательного наклонений.
Mein Freund hat/hatte das Institut absolviert .
Мой друг закончил институт.
H?ttets du das Institut auch absolviert!
Если бы ты тоже закончил институт!
2) Во всех временных формах пассивного залога (das Passiv).
Der Text wird/wurde nacherz?hlt , nachdem er zweimal vorgelesen worden ist/ vorgelesen worden war.
Текст был пересказан после того, как был дважды прочитан.
Во всех остальных синтаксических функциях причастие выступает в предложении самостоятельно и исполняет роль того или иного его члена. Причастие может быть в предложении обстоятельством, дополнением и реже подлежащим. Как определение причастие может образовывать причастную группу. Например:
Die von mir gekaufte Zeitung liegt auf dem Tisch.
Купленная мной газета лежит на столе.
(В данном случае выделенный фрагмент является причастной группой)
Причастная группа может так же относиться и к глаголу и соответствовать русскому деепричастному обороту. Благодаря такой причастной группе выявляются условия, дополняющие действие сказуемого в предложении. Например:
Einen Artikel lesend, erholte sich meine Schwester nach dem Arbeitstag.
Читая газету, моя сестра отдыхала после рабочего дня.
Само причастие обычно стоит в конце причастной группы. Если же причастие образовано от глагола с sich (это может быть только первое причастие Partizip 1), местоимение sich стоит в начале причастной группы.
Dieses sich f?r Literatur interessierende M?dchen ist oft in der Bibliothek zu treffen.
Эту интересующуюся литературой девочку можно часто видеть в библиотеке.
Sich f?r Literatur interessierend , nimmt das M?dchen an vielen Seminaren teil.
Интересуясь литературой, эта девочка принимает участие во многих семинарах.
В обоих примерах выделена причастная группа.
Подобно прилагательным причастия могут быть субстантивированы. В этом случае они пишутся с большой буквы (как существительные), но склоняются как прилагательные. Например, der Eingeladene, приглашенный. Склоняться это слово будет следующим образом:
N. der Eingeladene
G. des Eingeladenen
D. dem Eingeladenen
Akk. den Eingeladenen.
Очень часто причастные группы обособлены в предложении, причастие стоит в краткой форме. Такие группы выступают в роли:
1. обстоятельства времени:
Aus dem Institut zur?ckkehrend, begegnete ich meinem Freund.
Возвращаясь из института, я встретил своего друга.
2. обстоятельства образа действия:
Etwas vor sich hin singend, ging das M?dchen durch den Park.
Что-то тихонько напевая, девочка шла через парк.
3. обстоятельства причины:
Am Bein verwundet, konnte der Soldat ohne Hilfe nicht weiter gehen.
Раненный в ногу, солдат не мог идти дальше без посторонней помощи.
4. обстоятельства условия:
Nachl?ssig erf?llt, kann keine Arbeit gut sein.
Любая небрежно выполненная работа не может быть хорошей.
(Небрежно выполненная, никакая работа не может быть хорошей.)
5. обстоятельства уступки:
Obgleich mit Flei? erf?llt, lie? die Arbeit noch viel zu w?nschen.
Хоть и выполненная добросовестно, работа оставляла желать лучшего.
Употребеление причастия в качестве подлежащего в предложении встречается крайне редко. Обычно это второе причастие Partizip 2 в устоявшихся выражениях, пословицах и поговорках.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Риск – дело благородное.
Das Partizip 1 (первое причастие). Первое причастие всех глаголов всегда имеет значение активного предложения, выражает действие в его процессе, то есть действие незаконченное, который совершается одновременно с действием, выраженным сказуемым. Например, первое причастие в роли определения от непереходного глагола:
Die aus dem Kino zur?ckkehrenden Leute besprachen den Film.
Возвращавшиеся из кино люди обсуждали фильм.
Die aus dem Kino zur?ckkehrenden Leute besprеchen den Film.
Возвращающиеся из кино люди обсуждают фильм.
В этих примерах форма причастия не изменяется, однако переводится согласно со временем сказуемого. И в обоих случаях действие причастия и действие сказуемого происходят одновременно.
Первое причастие от переходного глагола:
Die den Film beschprechenden Leute gingen nach Hause.
Обсуждавшие фильм люди шли домой.
Die den Film beschprechenden Leute gehen nach Hause.
Обсуждающие фильм люди идут домой.
Первое причастие от глаголов с sich:
Die sich f?r Natur interessierenden Sch?ler brachten die Sammlungen von Blumen in die Schule mit.
Интересовавшиеся природой школьники принесли в школу гербарии.
Die sich f?r Natur interessierenden Sch?ler bringen die Sammlungen von Blumen in die Schule mit.
Интересующиеся природой школьники приносят в шолу гербарии.
Первое причастие в роли обстоятельства:
Aus dem Kino zur?ckkehrend, besprechen (besprachen) die Leute den Film.
Возвращаясь (взвращавшись) из кино, люди обсуждают (обсуждали) фильм.
Первое причастие может так же передавать постоянно совершающееся действие:
Mein immer fr?h aufstehender Bruder hat heute ungew?hnlich langе geschlafen
Мой всегда рано встающий брат сегодня необычно долго спал.
Das Partizip 2 (второе причастие): второе причастие образуется от любого переходного глагола. Второе причастие имеет всегда пассивное значение, то есть существительное, с которым связано действие причастия, является объектом дейсвия, выраженного этим причастием. Например: der (vom Studenten) gelesene Artikel, die (vom M?dchen) bestandene Pr?fung: прочитанная (студентом) статья, сданный (девочкой) экзамен.
Что касается временного значения второго причастия, выделяют два вида глаголов, от которых образуется причастие. Это глаголы с отграниченным значением и глаголы с неограниченным значением. Глаголы с ограниченным значением – это глаголы, действие которых имеет конечную точку, может завершиться. Возможны следующие варианты употребления:
1) Второе причастие от глаголов с ограниченным значением выражает уже закончившееся действие, которое происходило до действия сказуемого.
Der Student wiederholte die von ihm vergessene Regel noch einmal.
Студент повторил забытые им правила ещё раз.
(Оба действия совершены в прошлом, однако, действие причастия произошло раньше. Студент сначала забыл правила, а потом повторил их)
2) Второе причастие от глаголов с ограниченным значением выражает продолжающееся действие, которое происходит одновременно с действием сказуемого, когда контекст ясно указывает на продолжительность действия. В этом случае в предложении стоят обстоятельства, выражающие повторение действия. Например: oft (часто), selten (редко), nie (никогда), von Zeit zu Zeit (время от времени).
Dieser Park ist ein am meisten besuchter Ort.
Этот парк – одно из наиболее часто посещаемых мест.
Jener Sommertag war ein nie vergessener Tag in meinem Leben.
Тот летний день был незабываемым днем в моей жизни.
(Дословно: никогда не забываемым)
Тот же смысл (продолжительность действия) может быть достигнут, если сказуемое выражает всегда действительное действие.
Der Vater hatte eine verantwortliche und ziemlich gut bezahlte Stellung.
Отец занимает ответственную и довольно хорошо оплачиваемую должность.
(Это довольно продолжительное состояние, поэтому может считаться всегда действительным)
Глаголы с неограниченным значеним – это глаголы, действие которых не может быть завершено, не имеет конца. Второе причастие таких глаголов всегда выражает продолжающееся действие, которое происходит одновременно с действием сказуемого или с моментом говорения (сообщения).
Unser von allen geliebter Professor hat sein ganzes Leben dem Volk gewidmet.
Наш всеми уважаемый профессор всю свою жизнь посвятил народу.
От переходных глаголов образуется ещё одна форма причастия, которая обладает самостоятельным значением. Это конструкция первое причастие с частицей zu: Partizip 1 + zu
Эта конструкция имеет пассивное значение и выражает кроме прочего необходимость или возможность, то есть имеет модальное значение.
das zu lesende Buch
книга для чтения (возможность) или книга, которую следует прочитать (необходимость)