Языковые правила составления судебных актов

Специфика языка судебных актов

Судебные акты возлагают на субъектов права юридические последствия, порой являющиеся для них судьбоносными. Хотя нарушение языковых правил юридической техники и не влечет отмену акта, неточно употребленное слово в судебном акте вызывает его непонимание, неопределенность в его толковании и может породить судебную ошибку, влекущую не только продолжение тяжбы, но иногда и драматические последствия. Вот почему к языку основных актов суда предъявляются особые требования. Даже если судебный акт по содержанию законный и обоснованный, но по форме не выдерживает никакой критики (неубедительный, неясный, неряшливо составленный, с описками, исправлениями и т. п.), он не имеет воспитательного и предупредительного значения, а также не прибавляет авторитета судье, готовившему решение, конкретному суду и правосудию в целом. Вот некоторые выдержки из судебных актов, которые, мягко говоря, вызывают недоумение.

«Установлено, что Ткаченко совершил кражу двух кур, будучи в нетрезвом состоянии. Однако был задержан внутренними органами милиции».

«Гражданин Белов произвел самовольный угон автомобиля не в корыстных целях, а по умственным соображениям».

«Исходя из изложенного и учитывая, что Ивашин и Шутов еще не достигли общественно опасного возраста, в их действиях умысла на уничтожение домика путем поджога не имеется».

«Благодаря водке его подняли на поверхность, где заработок значительно ниже≫ (имеется в виду перевод с работы на глубине в шахте)».

«Вечером его труп был обнаружен купающимся в пруду».

«Вещественное доказательство по делу 960 руб. считать выданным потерпевшему на погребение».

Опытные работники суда обычно хорошо себе представляют, что можно и чего нельзя допускать в юридическом тексте: какие слова употреблять следует, а какие неуместны, как строить предложение, каким должен быть порядок слов и т. п. Но делают они это в основном интуитивно. Однако существуют технико-юридические правила использования языка при написании юридических, в частности правоприменительных, документов, и их научная разработка продолжается.

Языковые правила, используемые при написании судебных актов, можно разделить на три группы:

1)лексические;

2) синтаксические;

3)стилистические.

Ранее были изложены общие языковые правила, касающиеся всех юридических документов. Их необходимо уточнить применительно к судебным актам.

Лексические правила

Они регламентируют выбор нужных слов и правильных по смыслу словосочетаний.

Юридический текст отличается использованием в нем специальной терминологии. Но как бы ни было насыщено решение (приговор) специальным содержанием, все же основу его должны составлять общеупотребительные слова. Судебный акт — не статья по праву. Он адресован участникам судебного процесса, и они должны его понимать без ≪юридического переводчика≫. Однако здесь есть особенность: недопустимо употреблять слова с суффиксами, придающими эмоциональную окраску и подчеркивающими субъективную оценку составителей судебного акта («пьянка», «девчонка» и др.). Надо проводить разницу между общеупотребительной лексикой и разговорной, которой не место в судебных актах. Например, нельзя употреблять такие выражения, как «инвентаризационные органы», «льготируемые суммы».

Слова, используемые в судебных актах, в подавляющем большинстве случаев стилистически однотипные: книжные или нейтральные. Это, однако, не значит, что употребление синонимов недопустимо. Например, если речь идет о краже из квартиры знаменитого ученого, вполне можно использовать такие синонимы, как «известный», «выдающийся». Слова «замечательный» или «большой» здесь вряд ли будут уместными.

Иногда в показаниях участников процесса встречаются слова и словосочетания разговорные и даже просторечные, например «анонимка», «продал налево», «устроил пьянку». При составлении судебного акта этим словам надо подыскать близкие по смыслу слова и выражения, характерные для официального стиля: «анонимное письмо», «продал другому лицу», «компания распивала спиртные напитки» и т. п. Выбор слов должен соответствовать характеру юридического дела, чтобы не породить неясность и неточную передачу мысли.

В одном приговоре, где речь шла о совершении мошенничества, была употреблена такая фраза: «О знакомстве с Шуваловой и конспиративных встречах с ней Пугачев сообщил...» Сразу приходит мысль о каких-то революционерах, подпольных политических организациях.

Здесь более уместен был бы термин «тайные встречи».

Вот пример из решения арбитражного суда, в котором слова, хотя и соответствуют характеру дела, но порождают неточность в восприятии мысли: «Ответчик не явился на сверку расчетов».

Слово, употребляемое в судебном акте, должно вписываться в систему слов, чтобы не выделяться своей окраской из общего контекста и не создавать нежелательного эффекта.

Например, вряд ли, описывая в приговоре совместные действия соучастников кражи, следует употреблять слова «вкупе с другими», «своровали», «утащили». Ведь есть соответствующие юридические термины: «соучастники», «похитили».

Слово должно сочетаться с другими словами. Обычно это правило нарушается, когда судья хочет указать степень совершенного действия, состояния или наступивших последствий.

Например, если в приговоре речь идет о краже денег у лица, находящегося в состоянии сильного опьянения, вряд ли следует употреблять фразу «спал как убитый». Или нельзя употреблять такую фразу:

«Он бросил ему тяжкие обвинения», поскольку известно, что слово «тяжкое» чаще стоит со словом «преступление».

Нельзя придавать словам значение, которым они не обладают. Это считается грубой лексической ошибкой, свидетельствующей о недостаточно высоком уровне владения речью правоприменителем. В приговоре нельзя использовать неточные формулировки.

Например, выслушав показания, что преступник соблазнял женщин и затем вымогал у них деньги, судья в приговоре отражает это следующим образом: «Установлено, что между ними возникли интимные отношения, происходившие в доме потерпевшей≫. Происходить может встреча, но не отношения. Они налаживаются, устанавливаются.

Нельзя допускать тавтологию, т. е. соединять слова, имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение. Описательно-мотивировочная часть обвинительного приговора должна быть составлена в ясных, понятных выражениях.

Примеры тавтологических словосочетаний: поселилась жить, сам лично принял похищенные вещи, вина доказана следующими доказательствами.

Не допустимы сокращения слов, неприемлемые в официальных документах. Например, если истцов несколько, то для краткости нельзя присваивать им порядковый номер и применять следующее сокращение: И-1, И-2 и т. д.

Специальные термины, употребляемые в судебных актах, должны иметь смысл, который они имеют в данной специальной сфере.

В деле об изготовлении фальшивых денежных знаков при описании поддельных ассигнаций было употреблено слово «барельеф» в таком контексте: «Как известно, на 100-долларовых купюрах имеется барельеф одного из президентов США». Однако, как свидетельствуют словари, слово «барельеф» означает скульптурное изображение (или орнамент), выступающее на плоской поверхности менее чем на половину своего объема. Понятно, что ничего подобного на денежном знаке, о котором шла речь, нет.

Специальные юридические термины должны употребляться в строгом соответствии с их смыслом. Все профессиональные юридические термины делятся на две группы:

1) пришедшие из обыденной речи, но получившие специальный смыл (например: привод, задержание, допрос, свидетель);

2) выработанные юридической наукой (субъективная сторона, состав преступления и др.).__ Замена научных терминов синонимичными или близкими по смыслу практически не производится, поскольку сделать это

очень трудно. Однако термины, заимствованные из обыденной речи, правоприменители порой пытаются заменить словами общего употребления. Это не всегда допустимо, поскольку может сказаться на точности текста или лишить документ официальности.

Вот примеры недопустимой замены специально-юридических терминов: «во время расспросов» вместо «в своих показаниях»; «подсудимый рассказал» вместо «подсудимый показал»; «подсудимый систематически таскал со склада запчасти» вместо «подсудимый систематически совершал хищения запчастей».

Синтаксические правила

Эта группа языковых правил составления судебных актов определяет соединение выбранных слов в предложении. Их не слишком много, но они имеют фундаментальный характер.

Все члены предложения должны быть согласованы между собой.

В принципе, это правило является аксиомой, и многие судьи выполняют его без особого труда. Однако ошибки в судебных актах встречаются. Вот некоторые из них.

«Подсудимый вместе с женой вышли из дома».

«Приобщенная к делу справка и характеристика».

Не следует загромождать сложное предложение придаточными. Такое предложение трудно для понимания. Т. А. Антоненко считает, что в предложении нельзя делать более шести-семи ветвей5. Однако для юридического языка и это чрезмерно. Вот пример того, как не надо писать.

Анализ собранных данных, состоящих из показаний подсудимых и свидетелей, протоколов очных ставок, вещественных доказательств, которые были приобщены к делу как в начале следствия, так и в процессе расследования, а также актов экспертиз, проведенных специалистами, которые были приглашены судом, показывает, что преступление, инкриминируемое всем подсудимым, которые объединились в банду, имевшую целью крупные хищения и ограбления, представляет собой цепь преступных деяний, каждое из которых должно квалифицироваться как самостоятельное преступление.

Допустимо использование устойчивых оборотов, парных ключевых слов. Это обеспечивает связанность текста и его логическую стройность.

Например, «дело приостановить в связи с сокрытием подсудимого» или «на основании фактов, подтвержденных в ходе судебного следствия...».

В предложении следует использовать прямой порядок слов. Он таков: подлежащее предшествует сказуемому, определение — определяемому слову, дополнения следуют за управляющим словом, обстоятельства стоят по возможности ближе к тому слову, с которым они соотнесены по смыслу. Конечно, в ряде случаев возможен обратный порядок слов (например, «допрошенный по делу свидетель»), но он должен применяться обоснованно и не слишком часто.

Использование прямой речи или цитирование показаний участников процесса должно производиться лишь для отражения особенностей их речи. Прямая речь делает судебный приговор более убедительным. Однако это должно делаться в небольших объемах, иначе приговор может потерять официальность и будет неоправданно большим по объему. Кроме того, прямая речь усложняет судебный акт, придает ему нежелательную эмоциональную окраску и может создать впечатление о необъективности суда.

Стилистические правила

Рассмотрим их применительно к структуре решения (приговора).

Вводная часть. Здесь большого стилевого разнообразия не наблюдается. Обычно эта часть состоит из распространенного предложения с несколькими рядами однородных членов и деепричастных оборотов. Суду надо в одном предложении уместить все необходимые данные. Вся вводная часть представляет собой своего рода стилевое клише. Однако правоприменитель испытывает серьезные затруднения, связанные с согласованием частей предложения. Чтобы не произошло рассогласование частей предложения, судье приходится несколько раз перепроверять написанное.

Конечно, теоретически сложное предложение, из которого состоит вводная часть, можно было бы разбить на ряд простых, и всю необходимую информацию оформить с их помощью. Но тогда возникает опасность, что будет утрачен официальный стиль.

Описательная часть. Хотя описательная часть составляется в более свободной форме и содержит описания и рассуждения, стиль ее все равно должен быть официально-деловым. Такому стилю свойственны краткость и четкость изложения, отсутствие эмоциональной окраски в словах и выражениях, использование формулировок, соответствующих тексту закона. Вот выдержка из судебного решения, свидетельствующая о нарушении этого правила:

«Во-первых, вновь созданное товарищество к договору аренды не имело и не имеет никакого отношения. Во-вторых, данное допсоглащение составлено с нарушением законодательства и не имеет элементарной правовой основы...».

Решение (приговор) должно быть написано от третьего лица.

Здесь во множестве встречаются конструкции с придаточными предложениями, причастными и деепричастными оборотами, которые, в принципе, позволяют экономно выражать мысли. Однако иногда этими выразительными средствами языка злоупотребляют.

«Сочин объяснил, что водку он пил потому, что это предложил ему Глухов, что поехал после выпивки по распоряжению Глухова, что на проспекте избежать наезда не сумел и понял, что сбил пешехода и что совершил наезд вследствие того, что был за рулем пьяный, а не остановился на месте потому, что испугался...».

Описательная часть должна быть по возможности краткой, но полной. Не следует загромождать судебный акт описанием обстоятельств, не имеющих никакого правового значения5.

«Уланов в пьяном состоянии и без билета пытался пройти в зрительный зал, но в связи с тем, что Уланов находился в пьяном состоянии и не предъявил билет, стоявшая в двери контролер Сапелкина не разрешила ему пройти в зрительный зал». Это можно было бы изложить в два раза короче: «Контролер Сапелкина не пропустила в зрительный зал Уланова, поскольку он был в нетрезвом состоянии и не предъявил билет».

Если речь идет о приговоре, который во всех случаях провозглашается публично, то при его составлении необходимо избегать подробного описания способа совершения преступлений, связанных с изготовлением наркотических средств, взрывчатых веществ, а также с посягательством на половую неприкосновенность граждан или нравственность несовершеннолетних. Эти подробности должны найти отражение в протоколе судебного заседания, который доступен лишь определенному кругу лиц, а в приговоре в приемлемых выражениях должны быть описаны лишь действия подсудимого, имеющие правовое значение.

Показания подсудимого также следует излагать без нагромождения деталей и подробностей, не имеющих никакого юридического значения.

Однако порой ради точности и ясности иногда приходится поступаться краткостью изложения и даже мириться с некоторыми погрешностями стиля, например неоднократно повторять фамилии, названия и т. п., чтобы нельзя было истолковать текст акта вопреки его подлинному смыслу.

Мотивировочная часть может предваряться следующей формулировкой: «Исследовав материалы дела, заслушав объяснения представителей сторон, суд находит иск обоснованным и подлежащим удовлетворению». Стилистически она является самой сложной. Здесь в основном используются сложные предложения, в составе которых придаточные предложения выражают причинно-следственные зависимости. Правда, иногда в мотивировочной части можно встретить и уступительные выражения (хотя... и т. д.), а также слова с модальным значением достоверности, реальности фактов. Это допустимо, поскольку закон требует от правоприменителя принимать решение на основе совокупности доказательств.

К сожалению, до сих пор в практической деятельности встречаются судебные акты, составленные неаккуратно, наспех, загроможденные ненужными рассуждениями (вместо четкого анализа доказательств), различными, нередко эмоционально окрашенными отступлениями. Между тем решение (приговор) — строго официальный документ и его постановление — нелегкий творческий процесс, требующий большого труда и сосредоточенности. Только хорошее знание закона, тщательная досудебная подготовка и постоянная работа над повышением уровня профессионального мастерства позволят выносить акты, правильные по существу и совершенные по форме.

Резолютивная часть. Ее стиль отличается императивностью.

Она представляет собой логический и юридический вывод из описательной и мотивировочной частей.__ Эта часть судебного акта представляет собой обличенное в строгую юридическую форму сжатое предложение, в котором не должно быть ничего лишнего. Здесь каждое слово должно нести смысловую нагрузку.

Однако судья при формулировании этой части приговора испытывает большие затруднения: он должен сформулировать свой вывод не в отдельных, независимых друг от друга предложениях, а в пределах одного синтаксического оборота: «в совершении преступления, предусмотренного...». Задача упрощается, когда совершено одно преступление. Но когда речь идет о целой цепи деяний, то одно их перечисление может занять не одну страницу. Здесь нетрудно и потерять сказуемое главного предложения. Для этой цели предлагается давать квалификацию не в виде стандартной формулы, а в отдельном предложении. Кроме того, в этой ситуации вполне можно использовать цифры, буквы и тире, а также нумерацию пунктов перечисления и отделяющие их друг от друга. Главное, чтобы они представляли собой иерархическую систему.

Резолютивная часть характеризуется еще одной особенностью.

Решение суда оформляется не для искушенных правоведов или профессиональных практиков судебного процесса. Оно предназначено для «человека с улицы», поэтому для него важно сочетание строгого изложения правовой нормы (однозначного смысла правовых предписаний) с доступностью изложения. Поскольку эта часть содержит юридические последствия для участников процесса и первоначально усваивается ими на слух, она должна быть максимально ясной и понятной. Для этой цели судья должен пояснить или расшифровывать все юридические термины или дать их общеупотребительный эквивалент.

Обязательно надо учитывать разный уровень восприятия судебного акта и не допускать ситуацию, когда подсудимый (истец или ответчик) вышел бы из зала судебного заседания с недоуменным вопросом: «В чем я провинился?» или «Так что я должен сделать?»

Судебное решение ориентировано не только на участников процесса, но и на неопределенное число лиц, присутствующих в зале суда. Поэтому профессиональные термины и специальные выражения должны быть растолкованы в тексте решения другими средствами контекста.

Порой судьи имеют различные мнения по рассматриваемому делу и бурно их выясняют. Это еще более осложняет написание приговора. Немаловажен и временной фактор —решение надо огласить сразу после его составления (за дверью совещательной комнаты ждут заинтересованные лица). В этой ситуации судью выручит только его профессиональное мастерство, которое необходимо постоянно совершенствовать.


Наши рекомендации