Рождественская борьба между K 2 и K 4 6 страница
Immer stärker wurde der Aufmarsch der Feindtruppen in der Südflanke. Die 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия stellte einen stehenden Spähtrupp auf Schneeberg und Veitsch hinaus, um die Feindbewegungen in der Flanke der 6. Горно-стрелковая дивизия genau zu beobachten. Da wurde eine Gefangenenaussage bekannt, die einige Unruhe auslöste. Dieser Russe war am 11. April auf dem Agerberg von der 1./141 gefangengenommen worden. Er sagte folgendes aus:
Все сильнее демонстрация вражеских войск была в южной стороне. 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия выставлял вертикальный Spähtrupp на горе снега и Veitsch, вокруг вражеских движений в боковой поверхности 6. Наблюдать Горно-стрелковая дивизия точно. Там распространялось показание пленника, которое разъединяло некоторое беспокойство. Этот русский был арестован 11 апреля на горе Агер от 1./141. Он высказывался следующее:
„Am 9. April wurde die gesamte 10. Gardeschützendivision alarmiert und in Marsch gesetzt. Während vorher von einem Angriff nie die Rede war, wurde den Männern nun mitgeteilt, daß ein großer Angriff gegen den rechten Flügel der deutschen Stellung begonnen werde. Im Laufe des 9. und 10. Aprils erfuhr der Gefangene aus Gesprächen von Offizieren, die er mitanhörte, über den Plan dieses Angriffes etwa folgendes: Rechts werde die besondere 72-ойая. Schützenbrigade angreifen, links neben ihr das Schützenregiment 112, während das Schützenregiment 205 zusammen mit einer Gardewachabteilung (181) zu einer weitausholenden Umfassung in die rechte deutsche Flanke eingesetzt werde. Über das Schützenregiment 58 erfuhr der Gefangene nichts. Er behauptete weiter, daß etwa seit Anfang März in Lagern zwischen der Russenstraße und den Stellungen des Gardewachbataillons (vermutlich in Gegend Blatthöhe) sich etwa sechs bis acht „Rentier-Skibataillone" befänden. Diese seien etwa sechs Monate lang ausgebildet worden und sollten angeblich bei dem bevorstehenden Angriff links neben dem Schützenregiment 112 eingesetzt werden. Er behauptete, daß sie bei dem Marsch nach vorne durch das Lager dieser Skibataillone gekommen seien, ließ sich aber auf keine, auch nur einigermaßen genauere Angaben darüber ein. Der Angriff sollte vor Beginn der Schneeschmelze durchgeführt sein, und zwar sei geplant, daß er auch auf dem rechten Abschnitt bis zur Lizabucht ausgedehnt werde. Man wolle den deutschen Truppen den Rest geben!"
„9 апреля беспокоилось все 10-ое деление щитов гвардии и устанавливалось в болотистой плодородной почве. В то время как никогда не говорился раньше о разъедании, теперь сообщался мужчинам, что большое наступление начинается против правой лопасти немецкого положения. В течение 9 и 10 апреля пленник из бесед узнавал, например, следующее об офицерах, которых он совыслушивал, о плане этого нападения: Справа особенная 72-ая бригада щитов воздействовала бы, слева наряду с нею Пехотный полк щитов 112, в то время как Пехотный полк щитов 205 вместе с караулом гвардии (181) применилось бы к далекоидущему охвату для правой немецкой боковой поверхности. О правлении щитов 58 пленник ничего не узнавал. Он далее утверждал, что, например, с начала марта в хранилищахскладах между Руссенштрассе и положениями бодрого батальона гвардии (вероятно, в местности высоту листа) себя примерно от 6 до 8 "лыжных батальонов олений упряжка" считают. Они были бы дипломированы примерно 6 месяцев и должны были применяться якобы при предстоящем разъедании слева наряду с Пехотный полкм щитов 112-ойая. Он утверждал, что они прибыли при марше вперед подшипником этих лыжных батальонов, не пускался, однако, ни на кого, только в некоторой степени более точные технические данныеопоры об этом. Наступление должно было быть проведено до раннего срока начала работы таяния снега, а именно планируем, что он распространился бы также на правом разделе вплоть до залива Лица. Хотели бы давать остаток немецким войскам!"
Die Würfel waren gefallen! Alle Anzeichen deuteten daraufhin, daß der Gefangene die Wahrheit gesagt hatte. Vorbei war es mit der Ruhe und Schönheit dieser Frühjahrsmonate. Die eigene Führung ergriff energische Gegenmaßnahmen. Die Kräfte waren sehr schwach, um einen Feindvorstoß in die unbefestigte Flanke mit derartig starken Kräften aufhalten zu können. Daher wurden auch die Einheiten der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия in ihren Ruhequartieren in Северной Норвегией und Nordfinnland auf einen baldigen Einsatz vorbereitet. Was mochte der Monat Mai Unheilvolles bringen ? Nahte das Ende der Мурманский фронт und des Горнострелковый корпус „Norwegen" ?
Чушки понравились! Затем все признаки указывали, что пленник говорил правду. Мимо это было со спокойствием и красотой этих весенних месяцев. Собственное управлениепехотный полк поднимало энергичные контрмеры. Силы были очень слабы, чтобы смочь задерживать вражеский удар в неукрепленную боковую поверхность с таким образом сильными мощностями. Поэтому подразделения также были 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия в ее квартирах спокойствия в Северной Норвегией и Nordfinnland к скорому применению подготавливает. Что месяц май пагубное мог приводить? Приближался ли конец Мурманский фронт и Горнострелковый корпус "Норвегия"?
Noch verzagten die Jäger nicht. Ein harter Polarwinter in Sturm und Schnee hatte die Männer für den härtesten Einsatz gewappnet. Auf den Skiern war man zu Hause. Die strenge, manchmal überharte Ausbildung war nicht umsonst gewesen. Sie mochten nur kommen, die Massen der Sowjets, das Горнострелковый корпус „Norwegen" stand zum neuen schweren Einsatz bereit!
Еще не падали духом охотники. Жесткая полярная зима в нападении и снеге вооружила мужчин для самого стойкого применения. На лыжах были дома. Крепкое, иногда überharte образование не просто так было. Они могли только прибывать, весы советов, Горнострелковый корпус "Норвегия" был готов к новому тяжелому применению!
In Vorbereitung: 2-ойая. Teil:
В подготовке: 2-ойая. Часть:
Zwischen F|scherhals und Liza
Между F|scherhals и Лизой
Die Maikämpfe 1942, der Stellungskrieg und die Rückzugskämpfe 1944
Майская борьба в 1942, война положения и борьба отскока в 1944