Ex. 19.1. Match the names of marine documentss on the left with their Russian equivalents on the right
1.Cargo Declaration 2.Crew List 3.Crew's Effects Declaration 4.Customs Declaration=General Declaration (USA) 5.Passenger List 6.Ship's Stores Declaration | a.грузовая декларация b.декларация личного имущества экипажа c.общая декларация, таможенная декларация d.список пассажиров e.список продовольственных запасов f.судовая роль |
Ex. 19.2. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.19.3.:
A.Представить следующие документы; следующие пункты; краткие данные о рейсе;
B.название судоходной компании; описание корабля; количество пассажиров; к экипажу корабля относятся;
C.порт прибытия и отплытия; порт, из которого прибыло судно; порт назначения; порты, в которые корабль заходил ранее и порты, куда предполагается зайти впоследствии;
D.вес груза; краткое наименование груза; зерно, семена и растения, живые животные;
E.разрешается проносить на борт корабля или сносить на берег; без разрешения таможенных властей; нарушение; влечет за собой штраф; в соответствии с законом; считаются контрабандой; налагается штраф.
Ex. 19.3. Translate a scrap of dialogue below about Marine Customs Regulations in the RF into Russian, sentence by sentence:
1. What documents must the master of a ship submit on arrival at a Russian port? | 1. The master of a ship must submit the following documents: Cargo Declaration, General Declaration, Ship's Stores Declaration, Crew's Effect Declaration, Passenger List, Crew List. |
2. What are the points of the General Declaration of a ship? | 2. The General Declaration of the ship has the following points: name of shipping line or agents, name and description of ship, port of arrival or departure, date and time of arrival and departure, nationality of ship, name of master, port arrived from and port of destination; certificate of registry; name and address of ship's agent; weight of the cargo, brief description of the cargo; brief particulars of voyage (previous and subsequent ports of call); number of crew, number of passengers. |
3. What documents are related to the crew? | 3. Crew's Effect Declaration and Crew List are related to the crew. |
4. What regulations must the crew members follow in respect of the articles they can bring in or take out? | 4. No articles are permitted to be taken ashore or brought on board the ship without permission of the Custom House Authorities. |
5. What things are prohibited to be taken ashore? | 5. It is prohibited to take ashore grain, seeds and plants, live animals and birds. |
6. What measures are taken in case of violation of the Customs regulations? | 6. Violation will entail a penalty in accordance with the Customs Law of RF. Articles taken ashore or brought on board the ship and concealed from customs control are regarded as smuggled goods, confiscated and a fine is imposed. |
Ex. 19.4. Translate the sentences below into English:
1. Для прохождения таможенного контроля по приходу судна в порт капитан корабля обязан представить в таможню следующие документы: общую декларацию, грузовую декларацию, судовую роль, список пассажиров, список продовольственных запасов и декларацию личных вещей экипажа.
2. В общей декларации корабля содержатся следующие пункты: название судоходной компании или агентов, название и описание корабля, порт прибытия и отплытия, дата и время прибытия или отплытия, страна регистрации корабля, имя капитана, порт, из которого прибыло судно и порт назначения, сертификат регистрации, название и адрес судового агента, вес груза, краткое наименование груза, краткие данные о рейсе, (порты в которые корабль заходил ранее, и порты, куда предполагает зайти впоследствии), число членов экипажа, количество пассажиров.
3. К экипажу корабля относятся такие документы как судовая роль и декларация личных вещей экипажа.
4. Без разрешения таможенных властей никакие вещи не разрешается проносить на борт корабля или сносить на берег.
5. Запрещено сносить на берег зерно, семена и растения, живых животных и птиц.
6. В соответствии с законом о таможенной службе Российской Федерации нарушение таможенных правил влечет за собой штраф.
7. Вещи, принесенные на берег или на борт корабля и сокрытые от таможенного контроля, считаются контрабандой и подлежат конфискации
8. Обнаруженные во время досмотра предметы, валюта и ценности, сокрытые от таможенного контроля, подлежат конфискации.
Topic 20. Customs Regulations for Road Vehicles
Ex. 20.1. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.20.2.:
1. Автомобильные перевозки; международные грузовые перевозки; упростить международные перевозки грузов автотранспортом; формальности на границе;
2. преимущества по сравнению с другими видами транспорта; безопасность грузов; гибкость при выборе маршрута; меньшие затраты на упаковку;
3. сокращение МДП обозначает; грузы, перевозимые в соответствии с процедурой МДП; подписать конвенцию; в опломбированном автотранспорте; на маршруте; (не) подвергаются таможенному контролю;
4. в разрешении на въезд может быть отказано; служить средством для проникновения в страну некоторых инфекционных заболеваний.
Ex. 20.2. Translate a scrap of dialogue below about Customs regulations of road vehicles into Russian, sentence by sentence:
1. What are the advantages of road transportation of cargoes? | 1. Road transportation has a number of advantages over the other means of conveyance: greater safety of cargoes, higher manouvering in choosing or changing the route and smaller packing expenses. |
2. What does the abbreviation TIR stand for? | 2. The abbreviation TIR stands for Customs Convention on the International Transport of Goods. |
3. Why was the TIR convention signed? | 3.It was signed to simplify the international carriage of goods by road vehicles and the formalities at frontiers. |
4. What does this document provide for? | 4. The Convention provides for the carriage of goods without reloading. |
5. How are export and import cargoes cleared? | 5. Goods carried under the TIR procedure in sealed road vehicles, combination of vehicles or containers are not, as a rule, subject to Customs Control on route. |
6. In what cases may entry be refused? | 6. Entry may be refused if the Customs officer has any reason to suspect that it may be a case of contraband or the vehicle and goods may be means of introduction of certain infectious diseases. |
Ex. 20.3. Translate the sentences below into English:
1. Автомобильные перевозки имеют много преимуществ перед другими видами транспорта: большую безопасность грузов, гибкость при изменении маршрута и меньшие затраты на упаковку.
2. Сокращение МДП означает таможенная конвенция по международным грузоперевозкам.
3. Она была подписана, чтобы упростить международные автоперевозки грузов и (сократить) формальности на границах.
4. Грузы, перевозимые в соответствии с процедурой МДП в опломбированном автотранспорте или контейнерах, как правило, не подлежат таможенному контролю на маршруте следования.
5. В разрешении на въезд может быть отказано, если у таможенника есть основания подозревать контрабанду, или возникает подозрение, что транспорт и товар могут служить средством для проникновения в страну некоторых инфекционных болезней.