Тема 3. Язык и социальные группы. Язык и культура
Тема 1. Введение в социолингвистику.
- Истоки социолингвистики.
- Определение статуса социолингвистики, целей, объекта исследования.
3. Направление социолингвистических исследований. Синхроническая социолингвистика. Диахроническая социолингвистика. Макросоциолингвистика. Микросоциолингвистика.
Социолингвистика – раздел языкознания, изучающий язык как средство общения, использование языка в различных культурах и социальных группах.
Теоретический и эмпирический материал, накопленный с 60-х годов, времени начала наиболее интенсивного изучения взаимодействия человека и его языка в обществе, нашел отражение в ряде серьезных монографий, учебников по социолингвистике (в России – А.Швейцера, Л.П.Крысина, В.Алпатова и др., В Британии – Р.Траджилла, А.Белла, Дж.Уэллса, в США –К.Пайка, У.Лабова, Р.Хадсона и др.).
Для отечественной лингвистической школы всегда был характерен живой интерес к социальной стороне языка. Положения о тесной связи языковых явлений с социальной жизнью их носителей, сформулированные и разработанные выдающимися русскими лингвистами И.А.Бодуэном де Куртенэ, Л.В.Щербой, А.А.Шахматовым, Е.Д.Поливановым, Ф.Ф.Фортунатовым и др., заложили в русском языкознании традиции историко - социологического научного подхода к анализу языковых и речевых явлений.
В зарубежном языкознании, говоря об истоках современной социолингвистики, непременно вспоминают психолингвиста У.Лабова, который в 60-е г. ХХ столетия впервые заявил о необходимости построения социально ориентированной лингвистики, т.е. предложил вести описание языковых явлений с учетом данных о возрасте, поле, уровне образования, профессии, этнической принадлежности жителей современного города.
Согласно современным социолингвистическим концепциям, социум следует рассматривать как многомерное пространство, в котором индивиды-носители языка классифицируются в зависимости от их возраста, места рождения и воспитания, социальной и профессиональной принадлежности, пола. Однако при этом каждый говорящий так же важен в социолингвистике, как важна отдельная клетка в биологии.
Направления социолингвистических исследований:
Синхроническая социолингвистика изучает отношения и процессы, касающиеся связей языка и общества. Отношения характеризуют статику этих связей, а процессы – их динамику. Целью социолингвистического изучения языка в диахроническом аспекте является установление связей между историей языка, изменениями, происходящими в нем, и историей общества, которое «обслуживается» данным языком.
Макросоциолингвистика изучает крупномасштабные процессы и отношения, которые имеют место в языке и которые обусловлены социальными факторами. Микросоциолингвистика – направление социолингвистических исследований, занимающееся изучением того, как язык используется в малых социальных общностях.
Тема 2. Основные понятия социолингвистики.
1. Языковое сообщество
2. Родной язык и смежные понятия
3. Языковой код, социально-коммуникативная система, переключение и смешение кодов
4. Языковая ситуация
5. Интерференция
6.Языковая вариативность
7. Языковая норма
8. Литературный язык
9. Диалект, социолект
10. Арго. Жаргон. Сленг. Просторечие
11. Койне
12. Диглоссия и двуязычие
13. Речевая и неречевая коммуникация. Коммуникативная ситуация
14. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт
Языковое сообщество - это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
Родной язык - это язык, усвоенный в детстве, навыки использования которого в основном сохраняются и во взрослом возрасте; родных языков может быть более одного. Всякий язык, которым индивид овладел после родного, называется вторым языком.
Языки в двуязычном сообществе редко бывают равноправны. В общественной жизни, в профессиональной деятельности, в неформальном общении с друзьями и членами семьи человек может использовать разные языки. При этом использование одного языка часто преобладает; и в таком случае говорят об основном (доминирующем языке), тогда остальные языки, известные индивиду, приобретают статус дополнительных языков - к ним коммуникант прибегает реже, чем к основному, и/или в социально менее значимых ситуациях.
По тому, как индивид приобретает языковые навыки, языки подразделяются на усвоенные в живом общении (родным языком человек овладевает именно так) и выученные, те, которые индивид специально изучал в школе или самостоятельно.
В самом общем смысле код — это средство коммуникации:естественный язык (русский, английский и т. п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т. п.
В лингвистике кодом принято называть языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект, городское койне, пиджин и т.д. Наряду с термином код употребляется и термин субкод. Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код.
Совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности, называется социально-коммуникативной системой этого сообщества. Понятие социально-коммуникативной системы ввел в научный оборот в середине 1970-х годов московский ученый А. Д. Швейцер.
Переключение кодов, или кодовое переключение - это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации.
Понятие языковая ситуация применяется обычно к большим языковым сообществам - странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация - это характеристика социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования.
Всякое воздействие одного языка билингва на другой, а также peзультат этого воздействия называется интерференцией. Интерференция - это явление, свойственное индивиду, но при массовом двуязычии однотипные интерференционные процессы характеризуют речь многих лиц, и, закрепившись в идиолектных языковых системах, они начинают воздействовать также и на языковую компетенцию монолингвов, что приводит к языковым изменениям.
Вариативность — это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл. С социолингвистической точки зрения явление вариативности заслуживает внимания постольку, поскольку разные языковые варианты могут использоваться в зависимости а) от социальных различий между носителями языка и б) от различий в условиях речевого общения.
Норма — это совокупность правил выбора и употребления языковых средств (в данном обществе в данную эпоху). Усилия общества по сохранению нормы, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванных способствовать такому сохранению и научно обоснованному обновлению норм, называется лингвистической кодификацией.
Литературный язык обладает рядом свойств, которые отличают его от других подсистем национального языка:
1) это кодифицированная подсистема; она характеризуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке, и эта норма целенаправленно
культивируется;
2) это полифункциональная подсистема: она пригодна для использования в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразными сферами использования и различными функциями, которые он вы полняет, литературный язык делится на разновидности (книжную и разговорную) и функциональные стили (научный, официально-деловой, публицистический, религиознопроповеднический);
3) литературный язык социально престижен: будучи компонентом культуры, он представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.
Отметим основные свойства территориальных диалектов, отличающие эту разновидность национального языка от всех других. К ним относятся:
1) социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта;
2) ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями;
3) образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров.
Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе — профессиональной, сословной, возрастной и т. п. — в пределах той или иной подсистемы национального языка.
Термины арго и жаргон — французские по происхожудению (фр. argot, jargon), сленг — английский. Целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся этими названиями: арго — это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Как считают авторы современного словаря лингвистических терминов, "...в жаргоне преобладает выражение принадлежности к данной группе, в арго языковая маскировка содержания коммуникации"
Просторечие — это речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами.
В современной социолингвистике койне понимается как такое средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка. В роли койне могут выступать наддиалектные формы языка — своеобразные интердиалекты, объединяющие в себе черты разных территориальных диалектов, - или один из языков, функционирующих в данном ареале.
Понятие койне особенно актуально при описании языковой жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного общения разных групп городского населения.
Понятие и термин диглоссия в 1959 г. ввел в научный оборот американский исследователь Ч. Фергюсон. В отличие от билингвизма, диглоссия обозначает такую форму владения двумя самостоятельными языками или подсистемами одного языка, при которой эти языки и подсистемы функционально распределены: например, в официальных ситуациях - законотворчестве, делопроизводстве и т. п. — используется официальный (или государственный) язык, если речь идет о многоязычном обществе, или литературная форма национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых, повседневных, в семейном общении -другие языки, не имеющие статуса официальных или государственных, иные языковые подсистемы — диалект, просторечие, жаргон.
Речевая коммуникация происходит в рамках коммуникативной ситуации. Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов: 1) говорящий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим тональность общения (официальная — нейтральная — дружеская); 4) цель; 5) средство общения (язык или его подсистема — диалект, стиль, а также параязыковые средства — жесты, мимика); 6) способ общения (устный / письменный, контактный / дистантный); 7) место общения. Эти компоненты ситуативные переменные. Изменение каждой из них ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, используемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.
Термин речевой акт обозначает конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникативной ситуации.
Английский логик ДЖОН ОСТИН(1911-1960) выдвинул тезис о том, что минимальная единица языкового общения человека - это не языковое выражение, напр., предложение, а осуществляемые через них действия. Локуция речевого акта - это момент произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы, иллокуция - это та цель, которую отправитель текста преследует при произнесении выбранной единицы, перлокуция - факт достижения/не достижения отправителем текста цели с помощью выбранной языковой единицы.
Тема 3. Язык и социальные группы. Язык и культура
1. Социальная дифференциация языка.
2. Ситуативно-стилистическая вариативность языка.
3. Социальные диалекты. Язык и возраст. Гендерные различия в языках.
4. Язык и культура
1. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования различаются: 1) профессиональные лексические системы, 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, 3) жаргоны деклассированных, 4) условные языки.
Профессиональная специализация сказывается в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям определенной профессии. Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна.
Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных (важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом, коллекционированием и т. п.). В.М. Жирмунский: « ...корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности,…».
Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру. В них ярко отражена особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития.
Наиболее характерной особенностью условных языков является их стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком.
3. Гендер являет собой определение женщин и мужчин на основе их социальной роли. Гендер определяется концепцией задач, функций и ролей, предназначенных обществом женщинам и мужчинам в их общественной и личной жизни. Гендерное равенство подразумевает равное обладание женщинами и мужчинами социально ценных благ, возможностей, ресурсов и вознаграждений. Гендерное равенство не означает, что мужчины и женщины становятся одинаковыми, а то, что их возможности и жизненные шансы равны.
Почему же мужской и женский языки так отличаются друг от друга? Причина в том, считают исследователи, что женщины и мужчины предпочитают разные модели общения. Для мужчин общение – это прежде всего обмен точной информацией. Для женщин это скорее обмен впечатлениями. Мужчины обычно взывают к общему опыту своих собеседников. Они стараются проявить эрудицию и деловые качества, тем самым доказывая, что достойны уважения и дружбы. А для женщин важно не столько то, о чем идет разговор, сколько то, удается ли создать общую дружескую атмосферу во время беседы.
4. КУЛЬТУРА(от лат. возделывание, взращивание, воспитание) - это все, что сотворил человек, а не природа. Язык, с одной стороны, - это явление природы, заложенное в биологии человека, а с другой - явление культуры, привнесенное человеком в язык. Природные особенности языка- это абсолютные универсалии, обусловленные ограниченными психическими и физиологическими возможностями человека, напр., наличие согласных и гласных; наличие не менее 10 и не более 100 фонем и т.д.
Культурные особенности языкасвязаны с особенностями жизни народа, говорящего на данном языке, а не с общечеловеческими свойствами, например, наличие, таких явлений, как:
а) безэквивалентная лексика,то есть существование таких слов, которые не переводимы на другие языки одним словом. Если же они переводятся, то обычно транслитерируются, превращаясь в экзотизмы и сохраняя чужое своеобразие;
б) культурные синонимы,т.е. слова, которые отражают синонимичные понятия, но имеют национальные коннотации;
в) культурные коннотацииу слов, имеющих одинаковые денотаты;
г) языковой этикет,т.е. особенности, связанные с языковыми единицами или формами, принятыми при общении в данном языке.
Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Понятие «языковая картина мира» (ЯКМ) было введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером.