Сослагательное наклонение настоящего времени - пассивное
I спряжение:
1. | lauder | пусть я хвален | laudémur | да мы хвалены |
2. | laudéris | будь прославлен | laudémini | |
3. | laudétur | да славится | laudentur |
Повторите лекцию indicativus pas. - наст. вр. и сравните:
Laudétur Jesus Christus! | Да прославится Иисус Христос! |
In saecula saeculorum. | Во веки веков. |
Qui gloriátur, in Domino gloriétur (2Кор 10,17). | Кто хвалится, пусть хвалится в Господе. |
Adorétur in aetérnum Sanctissmum Sacraméntum. | Да пребудет в прославлении во веки Пресвятое Таинство (Евхаристия). |
Sanctificétur nómen tuum. | Да святится имя Твоё. |
Si quid vovisti Deo, ne moréris reddere. | Если ты что-то обещал Богу, не колебайся выполнить (Еклез 5,3). |
Tantum ergo Sacramentum venerémur(1-ое лицо мн.ч.)cernui,et antiquum documéntum novo cedat ritui; praestet(2 -ое лицо мн.ч.)fides suppleméntum sensuum deféctui. | Такое ведь Таинство почитаем, поклоняясь, и древнее постановление пусть уступит новому обряду, вера пусть дополнит недостаток чувств (то, что чувствами не внимаем). |
vóveo, -ére, -vóvi, votum - обещаю, даю обеты Богу
moror,-ári - медлить, тянуть
véneror, -ári, - почитаю
cérnuus, -a, -um - главой вниз склонённый
documentum, -i, n. - поучение, доказательство, документ
cédo, -ere, cessi, cessum - уступаю
rítus, -us, m. - обряд, порядок, ритуал
sensus, -us, m. - чувство, ум, смысл
deféctus, -us, m. - недостаток, дефект
suppleméntum, -i, n. - дополнение
Второе спряжение:
Ед.ч. | Мн.ч. | ||||
1. | delear | пусть я уничтожен. | deleámur | пусть мы уничтожены. | |
2. | deleáris | deleámini | |||
3. | deleátur | deleántur | |||
Deleántur peccatóres de libro viventium. | Пусть будут уничтожены грешники из книги жизни. | ||||
Convertimini, ut deleántur peccáta vestra (Деян 3,19). | Обратитесь, чтобы были уничтожены грехи ваши. | ||||
Misereátur nostri omnipotens Deus. | Пусть помилует нас всемогущий Бог. | ||||
Dixit Cain: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear. | Сказал Каин: неправда моя велика, так что я не заслуживаю снисхождения. | ||||
Pharisaei opera sua faciunt, ut videantur ab hominibus. | Фарисеи дела свои творят, чтобы видели их люди. | ||||
mereor, -éri, -itus sum (или тоже mereo) - заслуживаю
venia, -ae, f. - прощение, милость
Третье спряжение:
1. | legar | пусть я читанный. | legámur | пусть мы читанные. |
2. | legáris | legámini | ||
3. | legátur | legantur |
Crucifigátur. | Пусть (будет) распятый. |
Imprimátur. | Пусть печатается. |
Cum stulto ne multum loquáris (Сир 22,12) | С безрассудным много не говори. |
Lábia tua ne loquántur dolum. | Уста (рта) твои пусть не говорят лести. |
dolus, -i, m. - обман, лесть;
imprimo, -ere, -pressi, - pressum - печатаю, отпечатки делаю (из этого: пресса)
Четвертое спряжение:
Ед.ч. | Мн.я. | |||||
1. | audiar | пусть я слышен | audiámur | пусть мы слышаны | ||
2. | audiáris | audiámini | ||||
3. | audiátur | audiántur | ||||
Audiátur et altera pars. | Пусть будет слышана и другая сторона |
Moriátur anima mea morte justórum. | Пусть умрет душа моя смертью праведных (душа – в понятии «человек», «существо»). |
Moriámur cum eo. | Умрём с Ним. |
Roráte caeli désuper et nubes pluant justum; aperiátur terra et germinet salvatórem. | Орошайте небеса свыше и облака пусть изливают Справедливого, откройся земля и взрасти Спасителя. |
roro, -áre- рощу, кроплю
désuper - сверху
germino, -áre- пускать ростки, производить на свет
Числительные наречия:
(на вопрос: сколько раз?)
semel | 1 раз | novies | 9 раз |
bis | 2 раза | decies | 10 раз |
ter | 3 раза | vicies | 20 раз |
quater | 4 раза | tricies | 30 раз |
quinquies | 5 раз | centimes100 раз | |
sexies | 6 раз | milies | 1000 раз |
septies | 7 раз | quoties | сколько раз |
octies | 8 раз | toties | столько раз |
Priusquam gallus bis cantet, ter me negábis. | Раньше чем петух два раза пропоёт, трижды отречешься от Меня. |
Decies milies centéna milia assistébant ei (Дан 7,10). | Тысячи тысяч служили Ему. |
Petrus accédens ad jesum dixit: Domine, quoties peccábit in me frater meus, et dimittam ei? Usque septies? (Мф 18,21). | Петр приблизился к Иисусу и сказал: Господи! Сколько раз согрешит против меня брат мой, и прощу ему? до семи ли раз? |
Dicit illi Jesus: Non dico tibi usque septies, sed usque septuagies septies (Мф 18,22) | Говорит ему Иисус: не говорю тебе: до семи раз, но до семидесяти семи раз. |
accedo, -ere, -cessi, -cessum - приступаю, подхожу
asisto, -ere, astiti - стою при ком-то, ассистирую
XXXIX
CONJUNCTIVUS IMPERFECTI