Participium activum et passivum

ПРИЧАСТИЕ АКТИВНОЕ И ПАССИВНОЕ.

Participium activum образуется заменой окончания инфинитива -re окончанием -ns, общим для муж., жен. и ср.р.: laudans - хваля, monens - напоминая; legens - читая.

Если стоит причастие в предикативной форме (т. е. выполняет функцию глагола) рядом с существительным, переводится: хвалящий, читающий.

Maria stabat ad monumentum plórans. Мария стояла у могилы, плача.
Ráchel plórans filios suos. Рахиль оплакивающая сынов своих.
Caecus sedebat iuxta viam mendicans. Слепой сидел у дороги, прося милостыню.
Vir amans Deum. Муж, любящий Бога.

Participium активное, склоняется как прилагательное III группы: láudans, laudántis, laudánti, ludántem (ср.р.láudans), laudante,мн.ч.:laudántes (ср. р.-ia), ludántium, laudántibus, laudántes (ср.р.-ia), laudántibus.

Подобно: delens, delentis, delenti…, legens, legentis…

Pueri portántes ramos palmárum clamábant dicentes: Hosánna. Дети несущие пальмовые ветви призывали, говоря: Осанна.
Discípuli vidérunt Iesum ambulántem super mare. Ученики увидели Иисуса идущего по морю.
Vox clamantis in deserto. Голос вопиющего в пустыне.

Иногда приходится переводить, развивая предложение: Ego diligentes me diligo - Любящих меня Я люблю (Я люблю тех, кто меня любят). Pax timentibus Deum - Мир боящимся Бога (Мир тем, кто боится Бога).

Иногда можно перевести на русский язык с помощью существительного: Judica, Domine, nocentes mihi - Суди, Господи, вредящих мне. (Суди, Господи, вредителей моих).

Participium passivum - причастие пассивное. (Активный глагол: я мою кого-то; пассивный: я мытый кем-то). Возникает по правилу при помощи приставки –tus: laudatus - хвалимый, mónitus - напоминаемый, lectus - прочитанный.

Эти причастия склоняются как прилагательные I и II склонения (declinatio):

m. f. n.
laudátus laudáta laudátum
delétus deléta delétum

Если пассивное причастие в предложении в предикативной функции, то переводится оно как прилагательное: parátus - приготовленный.

Puer monitus non se emendávit. Юноша будучи порицаемым, не исправился.
Fili Israel ex captivitáte liberáti laudábant Deum. Сыны Израиля освобождены из плена, хвалили Бога.
Civitas supra montem aedificáta. Город на горе построенный.

Некоторые глаголы II. и III. группы имеют неправильное причастие, тогда в словаре, кроме perfectum дано и причастие пассивное в ср.р.

dico, -ere, dixi, dictum - говорю

video, -ére, vidi, vissum - вижу

mitto, -ére misi, missum - посылаю

póno, -ere, posui, positum - ложу, кладу (из этого: позиция)

facio, ere, féci, factum - совершаю, делаю (из этого: факты)

Причастие пассивное + вспомогательный глагол esse (sum, es, est…) дает прошлое время совершенное пассивное.



Consumátum est (Ин 19,30). Совершилось.
Verbo Domini caeli firmáti sunt. Словом Господа укреплены небеса.
Nuptiae*paratae sunt. Свадьба приготовлена.
Vocátum est nómen eius Iesus. Наречено имя Ему Иисус.
Positus est in ruinam et in resurectionem multorum in Israel (Лк 2, 34). Лежит (Сей) на падение и на восстание многих в Израиле.
Vidi civitátem sanctam, Jerúsalem novam** descendéntem de caelo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo (Откр 21,2). Я увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

*Nuptiae употребляется только в мн.ч. - см. 5. лекцию.

** Имена городов - женского рода!

monummentum, -i, n. - памятник, надгробие, монумент

caecus, -a, -um - слепой

juxta (с acc.) - у, рядом

mendico, -áre - прошу милостыню

emóndo, -áre - исправляю, улучшаю

consúmmo, -áre - собираю, заканчиваю, завершаю (con - c, вместе; summa - общее количество)

firmo, -áre - укрепляю (из этого: конфирмация)

ruina, -ae, f. - падение, руина

resurrectio, -ónis, f. - воскресение

descéndo, -ere, descendi, descensum - спускаюсь

sponsa, -ae, f. – невеста

XIX

ЧЕТВЕРТОЕ СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Declinatio iv

Ед. ч. Множ. ч.
1. Nom. spíritus дух spiritūs духи
2. Gen. spiritūs духа spirituum духов
3. Dat. spirítui духу spirítibus духом
4. Aсcus. spíritum духа spiritūs духов
5. Abl. spiritū (о) духе, (с) духом spirítibus (о) духах, (с) духами
6. Voc. spiritus дух! spiritūs духи!

Gen. et abl. singul. (2. и 5. падеж ед.ч.) и nom., acc., voc. pl. (1. 4. 6. мн.ч.) имеет долгое -ы.­­

Просклоняйте вслух и хорошо произносите долгие слоги и ударения.

Cредний род:
Nom. Aсcus. Voc. cornū рог cornua рога
2. Gen. cornūs рога cornuum рогов
3. Dat. cornui рогу cornibus рогaм
5. Abl. cornū (о) роге, (с) рогом cornibus (о) рогах (с) рогами,

Существительные IV склонения в основном муж. р. и ср.р. для жен. р. – как исключение:

acus, ūs, f. - игла,

domus, - ūs, f. - дом,

manus, -ūs, f. - рука,

porticus, -ūs, f. - колоны,

tribus, -ūs, f. - род, поколение.

Они склоняются как spiritus, только domus имеет в abl. sing. - domo и в accus. pl. - domos, а иногда в gen. pl. domorum (вместо domuum), т. е. окончания из declinatio II.

При ответе на вопросы «где?» и «куда?» используется следующие падежи (правило как при определении места у городов): domūs (genit.) - (где) дома, domum (accus.) - домой, domo (abl.) - из дома.

currus, -ūs,m. - воз, колесница, экипаж, коляска, судно

exércitus, -ūs, m. - войско (экзерциции - духовные упражнения)

intelléctus, ūs, m. - разум

fructus, -ūs, m. - плод

flétus, -ūs, m. - плач

lacus, -ūs, m. - углубление, яма, озеро

pуtus, -ūs, m. - питие

gelu, -ūs, n. - мороз

genu -ūs, n. - колено

mulier, -is, f. - женщина

immúndus, -a, -um - нечистый

probáticus, -a, -um - овчий

débilis, -e, - слабый

suávis, -e, - приятный, любезный

gehenna, -ae, f.- ад, геенна

miséria, -ae, f. - беда

venter, ventris, m. - желудок, чрево, брюхо

frigor, frigoris, n. - мороз, холод (от этого: фригидный)

stridor, -oris, m. - шипение, свист, скрежет, шум, скрип

oleum, -i, n. - масло

gens, gentis, f. - народ, люд

dissolútus, -a, -um - расслабленный, вялый

possessio, -onis, f. - имущество, владение

promptus, -a, -um - решительный, явный, всегда готовый

Глаголы:

certo, -áre - борюсь

comméndo, -áre - рекомендую

firmo, -áre- укрепляю, делаю сильным

impero, -áre - приказываю, велю (из этого: император)

confórto, -áre- ободряю, утешаю

roboro, -áre - укрепляю

repléo, -ére, replevi, -plétum - наполняю

cognósco, -ere, cognóvi, -tum - познаю (из этого: рекогносцировка - разведка расположения…)

constituo, -ere, -ui, -útum - постановляю, ставлю (от этого: конституция)

erípio, -ere, -ui, ereptum - вырываю, спасаю, освобождаю, похищаю

vére - правдиво, верно, воистину

flecto, -ere, flexi, flexum - сгибаю, огибаю

genuflectere – сгибать колена, становиться на колени

erigo, -ere, eréxi, eréctum - поднимаю, воздвигаю

proício, -ere, -iéci, -iectum - бросаю, сбрасываю (от этого: проекция, проект, наброски)

suscípio, -ere, -cépi, -ceptum - принимаю

illúdo, -ere, -lúsi, -lúsum (c accus.) - высмеиваю, обманываю (от этого: иллюзия)

ungo, -ere, unxi, unctum - помазываю

quidem- вот, же, именно, правда, хотя

Spiritus Domini replévit orbem terrárum. Дух Господа наполнил всю земной шар.
Glória Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу.
Quam suávis est, Domine, spiritus tuus. Как приятен, Господи, Дух Твой.
Spiritus, quidem promptus est, caro autem infirma. Дух истинно готов, плоть же немощна.
Docéte omnes gentes, baptizántes eos in nomine Patris et Filii et Spiritūs Sancti(gen.). Научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.
In manus tuas commendo spiritum meum. В Руки Твои предаю Дух Мой.
Lapidábant Stephanum orantem et dicentem: Domine Iesu, suscipe spiritum meum. Забрасывали камнями Стефана молящегося и говорящего: Господи, Иисусе, прими дух мой.
Et cum spiritū tuo. И со духом твоим (и с тобой).
Beáti páuperes spiritū. Блаженны нищие в духе.
Iesus imperábat spirítibus immúndis. Иисус приказывал нечистым духам.
Currūs Pharaónis et exercitum ejus projécit Deus in mare. Колестницы фараона и войско его ввергнул Бог в море.
Bonus certamen certavi, cursum consummávi. Хорошей борьбой я боролся, бег завершил.
Est autem in Ierúsalem probática piscina quinque pórticūs habens. Есть же в Иерусалиме знаменитая купальня имеющая пять ходов.
Da mihi intellectum et vivam. Дай мне разум и буду жить.
Domus mea domus oratiónis est. Дом Мой - дом молитвы.
Constituit eum dominum domūs suae et principem omnis possessiónis suae. Сделал его господином дома своего и управляющим всего имущества своего.
Dominus benedixit domui Israel. Господь благословил дом Израилев.
Beati, qui habitant in domo tua, Domine. Блаженны, которые обитают в Доме Твоем, Господи.
Benedictio patris firmat domūs filiórum. Благословение отца укрепляет дом сыновей.
Benedictus fructus ventris tui. Благословен плод чрева Твоего.
Mulier fortis de fructū manuum suárum plantávit vineam. Сильная женщина посадила виноградник из плодов трудов рук своих.
Caro mea vére est cibus, et sanguis mea vére est potus. Тело Мое есть истинная пища, и Кровь Моя есть истинное питие.
Ex fructibus cognoscétis prophétas. По плодам познаете пророков.
Arbor bona fructūs bonos facit. Хорошее дерево приносит хорошие плоды.
Sumuel accépit cornu olei et unxit David. Самуил взял рог с елеем и помазал Давида.
Dominus Deus Israel erexit cornu salutis nóbis in domo David pueri sui. Господь Бог Израилев воздвиг нам рог спасения в доме Давида чада Своего.
Confortáte manūs dissolūtas et genua debilia roboráte (Ис 35,3). Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие.
Milites flectentes genua illudébant Jesum. Воины, кланяясь, насмехались над Иисусом.
Benedicite gelu et frigus Domino. Благословите мороз и холод Господа.

XX

Наши рекомендации