Кине́сика. см. паралингвистические средства общения

КЛАССИФИКА́ЦИЯ РЕЧЕВЫ́Х ОШИ́БОК.Существует несколько К.р.о. Одна из них, получившая наибольшее распространение в практике обучения русскому языку, отражена в работах В.И. Капинос [Капинос 1986, 1994]. В основе этой классификации – попытка оценить именно речевыезнания, умения и навыки обучаемых. «…С учётом ведущих признаков текста – смысловой и стилистической целостности и формальной связности» [Капинос 1994: 177] все речевые ошибки в рамках этой классификации подразделяются на 1) ошибки в словоупотреблении и 2) ошибки в строении текста.

К наиболее типичным ошибкам в словоупотреблении относятся, во-первых, семантические (демонстрирующие нарушение требования точности словоупотребления): употребление слова в несвойственном ему значении (его ободранная одежда. Ср. рваная); смешение паронимов (поступил в ЛДПР в 2007 г. Ср. вступил); неразличение оттенков значения синонимов (я разговариваю сейчас с нашим известным спортсменом, который рассказывает о выступлении на Олимпиаде. Ср. беседую); нарушение лексической сочетаемости (он увиделраскаты грома. Ср. услышал; на войне солдаты сделали много подвигов. Ср.совершили); плеоназм (пернатые птицы кружили над ними); тавтология (опасность приближалась все ближе иближе.Ср. опасность приближалась). Во-вторых, к ошибкам в словоупотреблении относятся так называемые стилистические ошибки (или недочёты). Чаще всего это употребление слова с несоответствующей речи в целом функционально-стилистической или экспрессивной окраской (Азербайджанский народ скорбит по героически погибшим в грязной драке за власть; Меняет облик новый поселок. Сейчас производится посадка деревьев у тридцатидвухквартирных домов. Ср. сейчас сажают деревья); неуместное употребление эмоционально-экспрессивной лексики (У этого автора находим и другие чудесные рассказики о жизни простых людей); неоправданное использование просторечных или диалектных слов (от рассказов Л. Толстого у меня аж сердце сжало); смешение лексики разных исторических эпох (в конце Анна Каренина совершает суицид; Чичиков – явный коррупционер).

К ошибкам в построении текстаотносится использование однообразных синтаксических конструкций; неудачное использование лексического повтора (в частности, местоименного) как средства связи (Художники создали много произведений, они написали много картин. В то время писатели много размышляли о судьбах России); неудачный порядок слов (Целый ряд можно проблем сформулировать по данному тексту); нарушение видо-временной соотнесённости глагольных форм в предложениях (У людей разных наций и религий существуют разные точки зрения на что-либо. Это приводило к непониманию, и возникали войны. Тем самым человечество все дальше и дальше отделилось друг от друга).

Другая классификация построена на основе уровневогоподхода к определению видов речевых ошибок. Ориентируясь на выделяемые в лингвистике уровни языковой системы (фонетический, морфологический и др.) и формы реализации языка в речи (устная и письменная), авторы учебно-методической литературы описывают нормы произношения и ударения, словоупотребления, морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации, а также типичные нарушения этих норм, т.е. речевые ошибки, на профилактику которых и должно быть обращено внимание преподавателей и учащихся. Так, в работе И.Г. Проскуряковой и др. [Практикум 2004] к трудным случаям в системе норм словоупотребления относится: многозначность слова; употребление синонимов, антонимов, паронимов, омонимов; плеоназмы и тавтологии; сочетаемость слов; употребление заимствованных слов, фразеологизмов, стилистически и экспрессивно окрашенной лексики. Эта классификация, по сути, объединяет грамматические и речевые ошибки.

Ещё один вариант классификации ошибок представлен в работе Л.О. Бутаковой, которая предлагает объединить языковые и речевые ошибки и выстроить единую классификацию, использовав в качестве критерия «единицу языкового яруса, нормы образования, написания, функционирования которой нарушаются» [Бутакова 1998: 72]. По мнению автора, можно выделить следующие речевые ошибки:

1.На уровне слова: а) орфографические (нарушение существующих в русском языке орфограмм); б) словообразовательные (нарушение норм русского литературного словообразования); в) грамматические (неправильное формообразование, нарушение системных свойств формообразовательной системы у разных частей речи); г) лексические (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). 2. На уровне словосочетания(нарушение синтаксических связей): а) нарушение норм согласования; б) нарушение норм управления; в) нарушение связи между подлежащим и сказуемым. 3. На уровне предложения:а) синтаксические ошибки (нарушение норм формального синтаксиса); б) коммуникативные ошибки (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания), среди них собственно коммуникативные ошибки (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей), логико-коммуникативные ошибки (нарушение понятийно-логической стороны высказывания), конструктивно-коммуникативные ошибки (нарушение правил построения высказываний), информационно-коммуникативные ошибки (или семантико-коммуникативные); в) стилистические ошибки (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). 4. На уровне текста:а) логические нарушения с многочисленными подвидами, (в частности, нарушениями причинно-следственных и родо-видовых отношений): б)грамматические нарушения (в т.ч. нарушения видо-временной соотнесённости глагольных форм в разных предложениях текста и нарушения согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста) в) информационно-коммуникативные нарушения, а именно: информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте), информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла), несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности, неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: повторы, тавтологии, плеоназмы). См. также ст. Коммуникативная неудача, Этико-речевые ошибки, Ошибки в использовании формул речевого этикета.

Лит.: Бутакова Л.О.Опыт классификации ошибок, свойственных письменной речи // Вестник Омского университета. 1998. Вып. 2; Капинос B.И. О критериях оценки речи и об ошибках, грамматических и речевых // Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку. М., 1986; Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: теория и практика обучения. М., 1994; Методика преподавания русского языка в школе: учебник. М., 2001; Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996; Практикум по русскому языку и культуре речи: нормы современного русского литературного языка / под ред. И.Г. Проскуряковой. М., 2004; Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994.

Л.Г. Кыркунова

КЛИ́МАКС.См.ГРАДАЦИЯ

КЛИШЕ́(от фр. cliché − ‘общее место’), или РЕЧЕВО́Й СТЕРЕОТИ́П, – готовый, легко воспроизводимый в определённых ситуациях и сферах общения оборот, лаконично выражающий какую-л. мысль и потому не вызывающий, в отличие от Речевого штампа (см.), негативного отношения со стороны адресата речи.

Положительные стороны К.: соответствие психологическим стереотипам как отражению в сознании часто повторяющихся явлений действительности, лёгкость воспроизведения, экономия мыслительных усилий и облегчение процесса коммуникации [Розенталь, Теленкова 1976: 149].

К. в газетно-публицистическом стиле (работники бюджетной сферы, как стало известно, культурное достояние и др.) обеспечивают его стабильность, лёгкость восприятия и, чередуясь с экспрессивными элементами, устойчивость связи с адресатом. В электронных СМИ К. (в продолжение выпуска; в завершение нашей программы; оставайтесь с нами; все подробности на канале…) способствуют диалогичности речи, помогают адресату ориентироваться в информационном пространстве.

Канцелярские К. (действие договорённости прекращается; справка прилагается; по истечении срока; согласно Вашей просьбе; настоящий договор составлен; вступает в законную силу; мы, нижеподписавшиеся и др.) способствуют точности формулировок и позволяют использовать заранее напечатанные бланки документов.

В научной речи наиболее распространённые К. выполняют функцию связи: эти единицы организуют отдельные предложения в связный текст, представляющий собой конструкт, в котором все элементы соединены специальными «скрепами», по выражению М.В. Ломоносова, «подобно гвоздям или клею». Связность пронизывает все компоненты и стороны научного текста, поэтому представление о ней необходимо для овладения культурой письменной речи. Для связи самостоятельных предложений и абзацев сформировались различные языковые единицы, которые ярко, выпукло эксплицируют мыслительный процесс, включающий: 1) «трафаретный» зачин изложения (может быть выражен стереотипными, клишированными словосочетаниями и конструкциями, образованными по моделям: я (мы) намерен(ы) + глагол мысли или речи (рассмотреть, показать, описать); я хочу (хотел бы) + глагол мысли или речи и др.); 2) активизацию мысли (рассмотрим; заметим, что; будем полагать; подчеркнём, что); 3) логическое выделение мысли (важно отметить, что; следует обратить внимание на то, что; необходимо подчеркнуть, что и др.); 4) связь с вышесказанным (как было показано; выше было рассмотрено; как было отмечено ранее и др.); 5) связь с последующим изложением(мы увидим ниже; как мы увидим далее; как будет видно из дальнейшего и др.); 6) порядок изложения (прежде всего, сначала, теперь, далее, затем, позднее, во-первых, первый, второй, следующий); 7) указание на итог, обобщение (таким образом, следовательно, итак, стало быть; словом; мы пришли к заключению, что; подытоживая, можно сказать, что и др.). Использование таких клишированных языковых единиц соотносится с обобщённым отражением в научном тексте (речи) одного из фундаментальных гносеологических представлений человека – представления о связи явлений действительности. Благодаря этим К. автор выстраивает свои мысли и организует мысль читателя, что способствует доступности научной речи.

Разновидностями К. считают также формулы речевого этикета, фразеологизмы, крылатые слова и выражения, некоторые лозунги, цитаты [Никитина, Васильева 1996: 86].

Лит.:Власова А.В. Речевые клише французской разговорной речи в коммуникативно-прагматическом аспекте: фреймы фрагмента входа в общение: АКД. Н. Новгород, 2008; Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М., 2005; Котюрова М.П., Баженова Е.А. Культура научной речи: текст и его редактирование. М., 2008; Кохтев Н.Н. Клише и газетная речь // Вестник МГУ. Журналистика. 1986. № 3; Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. М., 1996; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. М., 1976; Стрибижев В.В.Речевые клише в современной английской речи: метакоммуникативная функция: АКД. Тула, 2005.

Г.А. Копнина, М.П. Котюрова

КЛЮЧЕВЫ́Е СЛОВА́– 1. Применительно к художественным текстам (прозаическим и поэтическим) этим термином обозначают слова, словосочетания, иногда – целые фразы, которые выражают главную идею целого художественного текста или намекают на неё. К.с. иногда выносятся в названия художественных произведений («Обрыв» И.А. Гончарова, «Гроза» А.Н. Островского, «Хорошо» В.В. Маяковского и др.). «От них идут невидимые нити к портретам действующих лиц и пейзажам. Они создают внутреннее единство лексической системы произведений, становясь существенным элементом его композиционного построения. <…> Ключевые слова в литературных произведениях одной своей, предметно-вещной, стороной обращены к деталям быта, а другой – к социальным и нравственно-этическим проблемам. Они семантически многомерны, отсюда их образно-символическое значение» [Петровский 1977: 54–57]. Напр., в повести В.Г. Короленко «Слепой музыкант» велико значение слов «тихо», «тишина», и других однокоренных слов. С этими словами так или иначе связано всё содержание повести, психология, характеры героев, вся художественная ткань повествования, её своеобразная тональность. «Слово “тишина” и его производные у Короленко нагнетают соответствующие настроения и производят большое впечатление. Мальчик “тихо заплакал”, мать “тихо спросила”, “в усадьбе всё стихло”, слышен “тихий плеск реки”, и вновь всё “спокойно, тихо, невозмутимо”, “тихая жизнь”, “тихое настроение”. Иногда слово тишина употребляется по три-четыре раза на странице. Создают лирическое настроение и близкие к понятию “тишина” слова: затишье, молчаливый, смолк, молча, замирая, журчание, тайна, шелест, шепот, вздохи, шурша» [Гибет 1973: 21–24]. В стихотворении А. Вознесенского «Дозорный перед полем Куликовым» К.с. является слово «поле», которое, повторяясь и раскрывая свою многозначность в разных словосочетаниях и предложениях, составляет как бы смысловой стержень этого поэтического текста: Один в поле воин; Волшебное поле; …но если есть поле; …в чистом поле; За мной останется поле великое; …зову тебя, поле!; Поле придёт.

К.с. увеличивают смысловую ёмкость художественного текста, расширяют его изобразительные возможности, позволяют читателю глубже проникнуть в идейно-художественную структуру произведения.

2. В стилистике деловой речи К.с. или словосочетаниями называют текстовую формулу делового документа, выражающую его главную функцию. Так, напр., в распоряжении – это слово приказываю; текстовой формулой акта является конструкция Мы, нижеподписавшиеся, составили настоящий акт в том, что… и т.п. Текстовая формула определяет выбор слов и, таким образом, обусловливает конкретную сочетаемость и даже грамматику словоформ в текстах деловых документов [Веселов 1988: 48–49].

3. Под «ключевыми словами текущего момента» (КСТМ) понимают слова и обороты, актуальные именно для данного, сравнительно короткого периода развития общества. Так, Т.В. Шмелёва, которая ввела в оборот данный термин, полагает, что, напр., для октября 1992 г. такими КСТМ «окажутся рынок, приватизация, ваучер, съезд, Грузия, Абхазия, Хасбулатов, Ельцин, Гайдар» [Шмелёва 1993: 33].

4. Если под менталитетом понимать «национальный способ видеть мир и действовать (когнитивно и прагматически) в определённых обстоятельствах» [Колесов 1991: 106], иначе говоря специфические особенности национального самосознания и мироощущения, обусловленные историей народа, его культурой, традициями и психическим складом (характером), то К.с. национального менталитета следует называть такие слова (и соответствующие концепты), которые занимают доминирующее положение в «мыслительном пространстве» национального самосознания.

Применительно к русскому национальному менталитету можно выделить, по крайней мере, три группы таких слов-концептов (на основе тематической или предметно-понятийной соположенности): 1) слова, обозначающие понятия и предметы традиционного народного (преимущественно крестьянского) быта: дом, усадьба, земля, семья, хозяин и др.; 2) слова, обозначающие основные понятия русской государственности и общественной жизни: родина, Отечество, держава, народ, мир и др.; 3) слова, обозначающие мир русской души и народной этики: Бог, правда, совесть, справедливость, сострадание, милосердие, терпение, раскаяние и др. [Сковородников 1993: 272].

В особенностях семантики этих слов, их соотношении со словами сходными или, наоборот, противоположными по значению (парадигматике), их сочетаемости (синтагматике) и употреблении (прагматике) отражается специфика национального русского менталитета – в его историческом прошлом и в современном состоянии.

Естественно, что такие слова-понятия, занимающие чрезвычайно важное место в системе ценностных представлений, в духовном мире как целого народа, так и отдельной личности, требуют особенно бережного, «экологического» отношения и пристального изучения.

Лит.: Айзерман Л.С. Ключевые слова // Русский язык в школе. 1973. № 4; Веселов П.В. Как составить служебный документ? // Русская речь. 1998. № 1; Гибет Е.И. Слово «тишина» у В.Г. Короленко // Русская речь. 1973. № 5; Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук: Труды методологического семинара «Человек». Л., 1991; Культура русской речи:Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Петровский В.В. О ключевых словах в художественной прозе // Русская речь. 1977. № 5; Погребняк А.К.Ключевое слово «Бог» в семантике русских паремий: АКД. Красноярск, 2010; Сковородников А.П. О ключевых словах русского менталитета // Светлица. 1993. № 1; Соломатов С.И.Ключевые слова в журналистском портрете политика и предпринимателя: АКД. Екатеринбург, 2005; Шмелёва Т.В. Ключевые слова текущего момента // Collegium. 1993. № 1.

А.П. Сковородников

Наши рекомендации