Коммемора́та. см. фрактата

КОММЕНТА́РИЙ(от лат. commentārius − ‘заметки, толкование’) – жанр журналистики как форма реакции средств массовой информации на то или иное событие общественной, культурной, политической или экономической жизни. Это оперативный и одновременно аналитический жанр. С его помощью журналист выражает своё отношение к актуальным событиям, анализируя происходящее и прогнозируя развитие ситуации. К. представляет собой публицистическое выступление, объясняющее факты и явления с позиций автора и потому не претендующее на исчерпывающую полноту анализа. В К. главенствует не быстрота передачи сообщения, а точка зрения на событие [Кройчик 2000: 171].

Создавая К., автор старается сконцентрировать внимание читателей на важных, как правило, новых фактах события, показать их причинно-следственные связи и найти возможные пути выхода из создавшейся ситуации. Иногда К. идёт вслед за событиями, но в ряде случаев может и предвосхищать их, готовить к ним общество. Качественный К. должен ответить на ряд обязательных вопросов: что происходит, почему, кому это выгодно, кто действует, при каких обстоятельствах, какова современная ситуация, что делать, как лучше поступить при том или ином развитии событий, какие существуют противоречия, можно ли их устранить, какова тенденция развития? В публикациях этого жанра применяются самые разные литературно-публицистические средства. Комментаторы прибегают к различным стилевым окраскам – от пропагандистской, критической, полемической до юмористической или сатирической. Выбор средств и тональности зависит от амплуа журналиста и от ситуации. Но в любом случае автор обязан чётко разработать взаимосвязи между исходными и комментирующими их фактами, детализировать комментируемые явления, найти аналогии, образы, сравнения, провести параллели и противопоставления и, по-своему интерпретируя используемые в качестве аргументации документы, разъяснить их смысл аудитории. Комментатор должен решить триединую задачу: представить проблему в широком социальном контексте, увидеть её глазами тех, кого она может заинтересовать и определить её место в ряду социальных приоритетов.

Основные требования к данному жанру – лаконичность и точность оценки происходящих событий. К. требует минимального размера и выстраивается, как правило, вокруг одного факта или цепи однозначных фактов, однако это не исключает развёрнутых К., в которых автор опирается на факты из самых разных источников, прослеживает более широко историю явления, стараясь раскрыть его глубинный смысл. Но сам факт – это отправная точка диалога с читателями; доминанта К. – рассуждение журналиста по тому или иному поводу. Подчёркнутая субъективность комментатора даёт возможность каждому из читателей, соглашаясь с публицистом или не принимая его позиции, сделать собственные выводы.

Лит.: Большой словарь иностранных слов / сост. А.Ю. Москвин. М., 2005; Вулф Т. Новая журналистика и Антология новой журналистики. СПб., 2008; Кройчик Л.Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста / под ред. С. Корконосенко. СПб., 2000; Тертычный А.А. Аналитическая журналистика: познавательно-психологический подход. М., 1998; Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2002; Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста: учебник. М., 2007.

Л.А. Винская

КОММУНИКАТИ́ВНАЯ НЕУДА́ЧА– полное или частичное непонимание или неприятие высказывания партнёром по коммуникации, т.е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, несоответствие реакции слушающего коммуникативным ожиданиям говорящего.

Факторы (причины), вызывающие К.н., разделяют на экстралингвистические и лингвистические.

Экстралингвистическими причинами К.н. являются различия в картинах мира, сформированные разными национальными культурами участников коммуникации; несовпадение оценок явлений действительности; неудачный выбор места, времени и обстановки общения; нарушение или неверный выбор поведенческих стереотипов (в т.ч. этикетных); эмоциональная несдержанность говорящего; общение без учёта эмоционального состояния партнёра; неверно выбранная коммуникативная роль; неправильное понимание речевого намерения партнёра по общению; акустические недостатки в произнесении речи; отсутствие коммуникативной заинтересованности и др.

Лингвистическими причинами К.н. являются неверное или неточное словоупотребление (неточности и недосказанности при выражении мыслей); избыточная метафоричность; неустранённая многозначность или омонимия языковых единиц (двусмысленность высказывания); использование непонятных иноязычных слов и терминов; неверный порядок слов; использование очевидных манипулятивных речевых приёмов; неадекватная передача чужой речи; незнание или неучёт гендерных особенностей речи; неразличение паронимов; неуместные окказионализмы; неоправданное многословие; неоправданный эллипсис; ошибки в интонировании (постановке логического ударения, расстановке внутрифразовых и фразовых пауз); неправильное произношение; использование инвектив; неправильный выбор речевого жанра и стиля общения; невладение речевым этикетом и др.

Напр., в следующей речевой ситуации К.н. порождена неудачным манипулятивным речевым актом: Начальник: Если хотите, можете взять материалы домой и ночью поработать. Подчинённый: Конечно, я этого не хочу. Начальник: Вы же умный человек и понимаете, что взять придётся. Подчинённый: Так бы прямо и сказали!

Или в другой ситуации К.н. вызвана метасообщением (косвенным, подтекстовым сообщением) женщины, которое мужчина воспринимает как прямое: Женщина: Мы никогда никуда не выходим. Мужчина с нескрываемым раздражением: Как же мы ещё живы! Спешу напомнить: на прошлой неделе мы ездили к твоей маме.

Разновидностью К.н. является коммуникативное самоубийство – грубая ошибка, допущенная в общении, которая делает его заведомо неэффективным [Стернин 2002].

Лит.: Алексеева С.В.Коммуникативно-дефектное высказывание и его интерпретация // Вестник Пермского университета. 1996. Вып. 2. Лингвистика; Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985; Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник. М., 2001; Культура русской речи:Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Орлова Н.В.Коммуникативная ситуация – речевой жанр – языковая личность // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов, 1999; Стернин И.А.Речевое воздействие как интегральная наука. 2002. URL: www.sternin.adeptis.ru/articles_rus.html;Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и практика. М., 2007; Эффективная коммуникация: история, теория, практика: словарь-справочник / отв. ред. М.И. Панов; сост. М.И. Панов, Л.Е. Тумина. М., 2005.

А.А. Кузнецова

КОММУНИКАТИ́ВНАЯ НО́РМА, или КОММУНИКАТИ́ВНО-ПРАГМАТИ́ЧЕСКАЯ НО́РМА,ЛИНГВОЭТОЛОГИ́ЧЕСКАЯ НО́РМА, – это совокупность принципов, постулатов и правил целесообразного и эффективного речевого поведения, т.е. речеповеденческая норма. Основным содержанием этой нормы являются лингвопрагматические постулаты, или максимы речевого общения (см. Коммуникативные постулаты), и Коммуникативные качества речи (см.). Поскольку в понятие речи входит как процесс речевой деятельности, так и его результат – текст, в К.н. логично включить правила текстообразования (см. Текст, Текстовая категория).

При широком понимании К.н. некоторые авторы включают в неё также Стилистическую норму (см.) и Этико-речевую норму (см.) [Виноградов 1996: 125]. В отличие от языковой нормы, которая «соотнесена с собственно языковыми фактами (языковыми единицами) – их составом, образованием, сочетаемостью и употреблением», <…> К.н. «связаны с процессом коммуникации, включают не только вербальные, но и невербальные элементы, в значительной мере обусловливаются ситуацией общения» [Виноградов 1996: 125–126]. В основе языковой нормы лежит понятие правильности речи, тогда как в основе К.н. – понятия целесообразности и эффективности. «Коммуникативные нормы предполагают выбор коммуникантом речевой стратегии для своей речи и требуют уточнить рамки коммуникативной ситуации и согласовать их со сферой общения. Это помогает участникам общения определиться со своей речевой ролью и продумать конкретные шаги по её выполнению» [Ипполитова 2004: 167].

Согласно Г.П. Грайсу, основным принципом (исходным положением) коммуникации является принцип кооперации, который требует от общающихся совместного принятия цели диалога. Этот принцип конкретизируется рядом постулатов (аксиоматических положений), таких как: «Твоё высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога)»; «Твоё высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется»; «Не говори того, что считаешь ложным»; «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований»; «Не отклоняйся от темы»; «Выражайся ясно»; «Избегай непонятных выражений»; «Избегай неоднозначности»; «Будь краток (избегай ненужного многословия)»; «Будь организован» [Грайс 1985: 222–223].

Другим принципом коммуникации является принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем и требующий соблюдения следующих шести максим (основных правил): «1) максимы такта (Соблюдай интересы другого! Не нарушай границ его личной сферы!); 2) максимы великодушия (Не затрудняй других!); 3) максимы одобрения (Не хули других!); 4) максимы скромности (Отстраняй от себя похвалы!); 5) максимы согласия (Избегай возражений!); 6) максимы симпатии (Выказывай благожелательность!)» (цит. по [Арутюнова, Падучева 1985: 27]).

Ещё одним важным коммуникативным принципом является принцип гармонизации общения, который иногда называют законом: «… Первый и главный закон современной общей риторики – закон гармонизирующего диалога – говорит о том, что ваш собеседник или ваша аудитория – не пассивный объект, которому вы должны передать информацию, на который вы как говорящий призваны воздействовать. Ваша задача <…> “пробудить собственное внутреннее слово” слушателя, установить гармонические и двусторонние отношения с адресатом» [Михальская 1996: 86].

Этот перечень принципов и правил, составляющих К.н., не является исчерпывающим. Он продолжает пополняться (см. об этом, напр., в [Маслова 2007: 100–105; Копнина 2009: 38–62; Кормилицына 2010: 15]). Нетрудно заметить, что бо́льшая часть перечисленных принципов и постулатов носит этический характер: «Этические и коммуникативные нормы так тесно взаимосвязаны, что нарушение большинства коммуникативных норм общения одновременно приводит к нарушению и этических правил» [Ипполитова 2004: 166]. В известной степени такая связь коммуникативного и этического начал касается и коммуникативных качеств речи, соблюдение которых также входит в содержание К.н.; особенно это касается таких качеств речи, как Уместность (см.), Чистота (см.) и Доступность (см.).

Эти основные К.н. могут быть дополнены более частными правилами и рекомендациями, содержащимися в специальной литературе, а также в афористике и фольклоре. Напр., коммуникативное качество информативности, предполагающее основательное знание предмета речи, его актуальность и новизну, и соотносящееся с постулатом количества, который рекомендует сообщать не больше и не меньше информации, чем требуется для успешности общения, может быть конкретизировано пословицами (Говорить, так договаривать, а не договаривать, так и не говорить; Лучше не договорить, чем переговорить; Из песни слова не выкинешь); афоризмами (Н. Винкельман: В искусстве речи трудно не много сказать, а мало сказать; Гораций: Краткость нужна, чтобы не путалась мысль, а стремилась свободно;Пифагор: И в словах своих, и делах избегай всего банального и привычного); рекомендациями (А.А. Волков: Если обращённая речь бессодержательна или не вызывает ответной мысли у слушающего, диалог может быть прерван;И.А. Стернин: Совсем без негативной информации строить сообщение невозможно, но негативная информация должна быть минимальной по объёму, а форма её сообщения должна быть оптимальной; Р. Бринкман и Р. Кершнер: С помощью проясняющих вопросов можно собрать очень полезную информацию, которая откроет скрытый смысл беседы).

Таким же образом можно представить и другие типы К.н.

Лит.: Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагаматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985; Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996; Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985; Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи: учебник. М., 2004; Копнина Г.А. Риторические приёмы современного русского литературного языка: опыт системного описания: монография. М., 2009; Кормилицына М.А. Актуализация содержания публикаций в современной прессе как способ реализации собственно коммуникативной составляющей компетенции журналиста // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 10. Саратов, 2010; Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие. М., 2007; Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово: учеб. пособие для учащихся 10-11 классов общеобразовательных учреждений. М., 1996.

А.П. Сковородников

КОММУНИКАТИ́ВНАЯ СИТУА́ЦИЯ, илиРЕЧЕВА́Я СИТУА́ЦИЯ, –одна из составляющих речевого общения, представляющая собой совокупность речевых и неречевых условий, необходимых для осуществления речевого действия. Основные параметры речевой ситуации: участники (адресант и адресат); предмет речи; цели, задачи речи; сфера речевого общения; обстоятельства (место, время, устная или письменная речь, присутствующие при общении люди и др.); жанр (урок, проповедь, доклад и др.); эффективность речи; код (язык, стиль и др.); социальные связи и личные отношения между говорящими; их социальные роли; канал связи (акустический/визуальный). Анализ речевой ситуации с учётом её основных параметров помогает понять смысл сообщения, его цель, выявить причинно-следственные отношения между данным высказыванием и другими событиями, в т.ч. речевыми, и избежать коммуникативных неудач. Тип речевой ситуации (официальное/неофициальное общение; бытовое/деловое и др.), цели и задачи речи диктуют соблюдение определённых правил ведения разговора и требуют особых форм выражения содержания. На выбор языковых средств также влияют социальный статус, социальные и психологические роли собеседников. Для достижения эффективного общения необходим быстрый и верный выбор языковых средств, соответствующих данной речевой ситуации.

Лит.: Анисимова Т.В., Гимпельсон Е.Г. Современная деловая риторика: учеб. пособие. Воронеж, 2002; Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6; Матвеева Т.М. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д, 2010;Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово: учеб. пособие. М., 1996; Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. М., 1998; Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистические и методические аспекты. М., 1987; Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989.

А.Н. Смолина

КОММУНИКАТИ́ВНАЯ СТИЛИ́СТИКА ТЕ́КСТА− одно из направлений современной функциональной стилистики, формирующееся на стыке с другими науками, комплексно изучающее целый текст (речевое произведение) как форму коммуникации и явление идиостиля. Развиваясь в рамках современной функциональной стилистики с начала 90-х годов XX вв., данное направление значительно вышло за её рамки, интегрируясь с комплексом других наук о тексте как форме коммуникации.

В задачи К.с.т. входит разноаспектное рассмотрение текста как формы коммуникации, в которой отражается как стилистический узус, так и идиостиль автора. То и другое определяется с новой, коммуникативно-деятельностной точки зрения, с учётом того, как текст устроен и ориентирован на адресата, как он действует, «работает» в процессе познавательной деятельности читателя, как разные авторы организуют эту деятельность средствами текста и его особой организацией. Конкретизация задач К.с.т. связана с тремя её основными направлениями, формирующимися на стыке с психолингвистикой, прагматикой и герменевтикой в соответствии с психолингвистическим, прагматическим, информативно-смысловым аспектами общения как текстовой деятельности. Речь идёт о теории регулятивности, теории текстовых ассоциаций, теории смыслового развёртывания текста [Болотнова 1998а, 1998б, 2000; Болотнова, Бабенко, Васильева и др. 2001; Болотнова, Бабенко, Бакланова и др. 2011; и др.]. Эти направления дополняют друг друга, поскольку, в соответствии с интенцией автора, использованные им в тексте лингвистические и экстралингвистические (логические, композиционные, графические) регулятивные средства и структуры многоканально стимулируют (регулируют, направляют) ассоциативную деятельность читателя, формируя различные смыслы, образы, концепты, т.е. определяя смысловое развёртывание текста в его сознании.

К.с.т. интенсивно разрабатывается в последние годы в связи с новой лингвистической парадигмой, приобретая коммуникативно-когнитивный характер (см. подробнее в [Болотнова 1998б, 2003, 2006; Болотнова, Васильева 2009] и др.). За исходные в рамках данного направления были взяты положения о том, что в любом тексте (в художественном – в образной форме) отражаются не только фрагмент действительности и языковая система, «стоящая» за текстом (включая стилистический узус), но и языковая личность автора во всём многообразии её проявлений с учётом модели Ю.Н. Караулова (лексикон автора, информационный тезаурус, цели и мотивы, ассоциации). В тексте находит отражение и образ адресата, который «входит» в произведение, пронизывает его ввиду коммуникативной природы текста.

К.с.т. исследует системно-структурную организацию текста в деятельностном аспекте, в соотнесённости со смысловым развёртыванием, выявляет закономерности смыслового восприятия текстов разных типов, исходя из заложенных в них коммуникативных стратегий и смысловых программ с учётом стилистических параметров текста, рассматривает средства и способы достижения коммуникативного эффекта, определяет коммуникативные универсалии, имеющие лингвистическую основу, в текстах разной жанрово-стилевой ориентации. Данное научное направление основано на системно-деятельностном подходе к структуре текста и его семантике, ориентировано на смысл целого текста и только через это – на особенности идиостиля автора. В работах по К.с.т. выявляются как общие, так и индивидуально-авторские закономерности лингвистической организации текста, обеспечивающие наибольшую эффективность совместной текстовой деятельности автора и адресата. В связи с этим в исследованиях по данному направлению проводятся различные эксперименты, основанные на показаниях языкового сознания информантов (ассоциативный свободный и направленный эксперименты, рецептивный эксперимент).

В последние годы в К.с.т. изучаются разные тексты (не только художественные) в коммуникативно-деятельностном аспекте с точки зрения диалога автора и адресата. От других наук (прагматики, психолингвистики, психопоэтики, филологической герменевтики), опирающихся на теорию речевой деятельности, данное направление отличается особым вниманием к лингвостилистическим аспектам речевого общения в их текстовом воплощении. С другими областями знания коммуникативную стилистику текста сближает интерес к языковой личности, «стоящей за текстом» (Ю.Н. Караулов), внимание к процессам восприятия, интерпретации и понимания текста, а также общая направленность на эффективность речевого общения. В отличие от психолингвистики, психопоэтики, филологической герменевтики, в рамках данного научного направления исследуются лингвистически обусловленные закономерности в текстовой деятельности автора и адресата с учётом языковой личности творца, отражённой в тексте; анализируются сфера общения; его цели и задачи; жанрово-стилевые и другие особенности текста. Особое внимание к лексическим основам оптимального творческого диалога автора и читателя обусловлено исключительно важной ролью слов в общении в целом и в эстетической сфере коммуникации в частности.

Прикладные аспекты К.с.т. связаны с использованием коммуникативной теории текста в обучении школьников и студентов текстообразующей и интерпретационной деятельности на основе теории текстовых ассоциаций и теории регулятивности. Первое связано с выявлением ассоциативных связей ключевых для текста слов и созданием текстов на основе выявленных опорных ассоциативных рядов. Второе обусловлено выявлением связи различных регулятивных средств и структур, соотносящихся с определённой микроцелью автора и стимулирующих в сознании читателя различные ассоциации и смыслы, формирующие как отдельные концепты, так и концептуальную структуру текста в целом.

Лит.: Болотнова Н.С. Краткая история стилистики художественной речи в России (к истокам коммуникативной стилистики текста). Томск, 1996; Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistyka-VII. Opole, 1998а; Болотнова Н.С. О статусе коммуникативной стилистики текста и перспективах её развития // Известия Алтайского государственного университета. 1998б. № 3 (8); Болотнова Н.С. О трёх направлениях коммуникативной стилистики художественного текста и изучении текстового слова // Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте. Томск, 2000; Болотнова Н.С., Бабенко И.И., Васильева А.А. и др. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль: коллективная монография / под ред. Н.С. Болотновой. Томск, 2001; Болотнова Н.С. Поэтическая картина мира и её изучение в коммуникативной стилистике текста // Сибирский филологический журнал. 2003. № 3−4; Болотнова Н.С. Методики анализа концептуальной структуры художественного текста // Слово – сознание – культура: Сб. науч. тр. / Сост. Л.Г. Золотых. М., 2006; Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус. Томск, 2008; Болотнова Н.С., Васильева А.А. Коммуникативная стилистика текста: библиографический указатель по научному направлению. Томск, 2009; Болотнова Н.С., Бабенко И.И., Бакланова Е.А. и др. Коммуникативная стилистика текста: лексическая регулятивность в текстовой деятельности: коллективная монография. Томск, 2011.

Н.С. Болотнова

Наши рекомендации