Чтобы тот снова пришел в чувство
Выводил из беспамятства его к [связной] речи понемногу из-за [своей] щедрости Садр-и джахан.
4665Воскликнул ему в ухо царь: «О нищий,
золото я принес тебе в подарок, раскрой подол!
Душа твоя, которая в разлуке со мною билась,
когда пощада к ней пришла, как же она отшатнулась?
О ты, кто видел в разлуке со мною и жару, и холод,
приди в себя из беспамятства, вернись!»
Домашняя курица верблюда неразумно гостем в дом ведет.
Когда в дом курицы верблюд вступил,
дом был разрушен, и потолок упал вовнутрь.
4670[Как] дом курицы наше сознание и разум,
сознание праведное ищет верблюдицы Господа 126.
Когда же верблюдица засунула голову в его воду и глину,
ни глины там не осталось, ни души и сердца его.
Сделало совершенство любви человека докучливым,
из-за этого ищущий увеличения — угнетатель и невежда.
Невежественен он, и на этой трудной охоте тащит заяц льва в объятьях.
Разве заключил бы он в объятья льва,
если бы знал и видел льва?
4675Угнетатель он для себя и своей души;
посмотри же, как угнетение у справедливостей отнимает мяч!
Невежество его для знаний — учитель,
угнетение его для справедливостей стало правильным путем.
Руку его взял [Садр-и джахан], мол: «Этот, чье дыхание ушло,
тогда придет [в себя], когда я ему дыхание подарю.
125 Коран, 28: 88 (88).
126 Этот бейт содержит намек на историю пророка Салиха и верблюдицы (см. примеч. к б. 2511 первого дафтара), возможен также такой перевод полустишия: «сознание Салиха ищет верблюдицы Господа».
Когда мною будет оживлено это мертвое тело,
будет оно моей душой, которая обратит лик ко мне.
Я сделаю его при помощи этой души величественным;
душа, которую я подарю, увидит мой дар.
4680Душа постороннего не увидит лица друга,
кроме той души, корень которой — с той улицы.
Подую я, как мясник, на этого друга,
чтобы покинул тот его благой разум [свою] скорлупу».
Сказал Он: «О душа, отшатнувшаяся от беды,
для встречи с Нами Мы двери распахнули, привет [тебе]!
Эй, Мы сами — беспамятство и опьянение твои!
Эй, от Нашего существования постоянно твое существование!
Тебе без [помощи] губ в этот миг снова и снова тайны старые Я говорю, слушай же,
4685Ибо те губы от этих слов отшатываются,
на берег тайного ручья они (слова) выдуваются.
Уши, лишенные ушей, для этих слов открой
ради тайны [слов] „творит Аллах, что желает” 127».
Когда приветствие встречи слуха достигло,
понемногу мертвый начал шевелиться,
Ведь он не меньше праха, который благодаря кокетству утреннего ветерка облачается в зеленое, поднимает голову из исчезновения.
Ведь он был не меньше семени, которое по призыву порождает Йусуфов с лицами, подобными солнцу.
4690Ведь он не меньше ветра, [из-за которого] по велению «Будь!» отправились в утробы [птиц] павлины и сладкоголосые птицы.
Ведь он не был меньше каменной горы, которая рождением
родила верблюдицу, которая [в свою очередь] родила верблюдицу 128.
Минуй все это! Разве не та материя небытия родила целый мир и рождает его миг за мигом?
Подскочил, и затрепетал, и обрадовался [влюбленный],
описал один-два круга, [затем] упал в земной поклон.