Возвращение к сказанию о слоне
Сказал увещевавший: «Послушайтесь этого моего совета,
дабы сердце и душа ваши не подверглись испытанию.
Травой и листьями удовольствуйтесь,
охотиться на слонят не отправляйтесь.
140Я снял со своей шеи [бремя] долга увещевания;
кроме счастья бывает ли что-либо последствием наставления?
Я пришел довести до сведения послание,
чтобы избавить вас от сожалений.
Смотрите, пусть не будет так, что алчность нападет на вас в пути,
что алчность к съестным припасам вырвет вас с корнем!»
Сказал это, попрощался и ушел,
их же лишения и голод в пути возросли.
Вдруг увидели они в стороне проезжей дороги слоненка упитанного, новорожденного.
145Напали [на него], как опьяненные волки,
съели подчистую, умыли руки.
Один из спутников не ел и советовал [им не есть],
ибо рассказ того бедняка он помнил.
От [поедания] жаркого удержали его те слова;
новое счастье дарит тебе старый разум.
Затем упали и заснули все они,
а тот голодный [бодрствовал], как пастух посреди стада.
Увидел он, как ужасная слониха приближается;
сначала она, приблизившись, подбежала к стражу,
150Понюхала его рот три раза,
но никакого неприятного запаха от него не исходило.
Несколько раз она обошла вокруг него и отошла,
не обидела его эта огромная царственная слониха.
Она губы каждого из спящих обнюхала:
дошел до нее запах от того спавшего мужа,
Который ел жаркое из слоненка,
и разорвала его и убила слониха быстро.
В один миг она всех по одному из той компании разорвала, и не было у нее страха перед этим.
155Подбрасывала каждого в воздух многократно
до тех пор, пока тот не падал на землю и не раскалывался.
Эй, поедатель крови людей, с дороги отойди,
чтобы кровь их вступила с тобой в битву!
Имущество их — как их кровь 18, знай достоверно,
так как имущество благодаря силе приходит в десницу 19.
18 Аллюзия на хадис: «Заповедность имущества мусульманина — как заповедность его крови» (ﻪﻣد ﺔﻣﺮﺤآ ﻢﻠﺴﻤﻟا لﺎﻣ ﺔﻣﺮﺣ) [Ахадис-и Маснави. С. 72].
Мать тех слонят отомстит,
тех, кто поедает слонят, покарает.
Ты поедаешь слоненка, о мздоимец,
и тебя враг-слон уничтожит.
160Запах опозорил замышлявшего козни,
слон распознает запах своего детеныша.
Тот, кто чует запах Истинного из Йемена 20,
как может не почувствовать лживого запаха от меня?
Мустафа 21 (Мухаммад), раз он почувствовал запах издалека,
как может не ощутить аромат из наших ртов?
Ощутит он, только от нас скроет;
хорошие и плохие запахи поднимаются до небес!
Ты спишь, а запах той запретной [пищи]
стучится в бирюзовое небо.
165Он становится спутником твоих мерзких вздохов,
чтобы к нюхающим небосвод отправиться.
Запах заносчивости, запах жадности, запах страсти во время разговора доносится, словно [запах] лука.
Если ты поклянешься, мол: «Разве я это ел?
Я от лука и чеснока воздерживался!» —
Но это дыхание клятвы донесет [на тебя],
в нос собеседникам ударит.
Следовательно, молитвы бывают отвергнуты из-за запаха этого,
то кривое сердце проявляется на языке.
170«Возвращайтесь с позором!» 22 — будет ответом на ту молитву;
палка отвержения будет карой для всякого мошенника.
Если же речи твои будут кривы, а смысл твой будет правилен,
то эта кривость слов принимается Господом.
19 Аллюзия на айат: «А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы…» [Коран, 4: 3 (3)].
20 Отсылка к хадису: «Воистину, до меня доходит дыхание Милостивого со стороны Йемена»
(ﻦﻤﻴﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ نﺎﻤﺣﺮﻟا ﺲﻔﻧ ﺪﺟﻷ ﯽﻧا) [Ахадис-и Маснави. С. 73]. Речь в нем идет об Увайсе ал-Карани. См.
примеч. к б. 1203 второго дафтара.
21 Мустафа — Избранный; почетное имя пророка Мухаммада.
22 Отсылка к айату: «Он сказал: „Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной!”» [Коран, 23:
110 (108)].
Разъяснение того, что для
|
|
Тот Билал 1 искренности, возвещая намаз,
читал «х³айй» как «хайй» по необходимости,
Пока не сказали [люди]: «О Пророк, неправильна эта ошибка, ведь сейчас — начало постройки 2.
О Пророк, о Посланник Творца,
муэдзина, который будет красноречивей, приведи.
175Стыдно, если в начале веры и благочестия
неправильно будут произносить слова „Спешите к спасению!“» 3.
Гнев Пророка вскипел, и рассказал он один-два намека о скрытых милостях:
«Эй, подлые, пред Господом „ хайй” Билала
лучше сотни „ х³айй” и „хÇайй ” и всяких разговоров!
Не возмущайте [меня], чтобы я вашу тайну не рассказал, и начало ваше, и конец».
Если нет у тебя приятного дыхания во время молитвы,
ступай, ищи молитвы у собратьев чистоты!
1 Билал б. Рабах ал-Хабаши — один из асхабов Мухаммада, раб-эфиоп, рожденный в Мекке и освобожден-
ный Абу Бакром. Первый муэдзин мусульманской общины. См. примеч. к б. 1986 первого дафтара.
2 Имеется в виду начало создания основ религии (ислама).
3 «Х³айй ‘алā-л-фалāх³» — слова, составляющие часть призыва к молитве.
|
|
«Зови Меня устами,
которыми ты не совершил греха!»1
180Сказал [Господь]: «О Муса, у Меня ищи убежища теми устами, которыми не совершил ты греха».
Сказал Муса: «Нет у меня таких уст».
Ответил [Господь]: «Зови меня устами другого.
Устами другого человека разве ты грешил?
Устами другого воззови: „О Аллах!”
Так сделай, чтобы множество уст за тебя ночами и днями возносили молитвы.
Устами, которыми ты не совершил греха,
а это уста другого человека, проси прощения.
185Или же собственные уста очисти,
дух свой расторопным и проворным сделай».
Поминание Истинного чисто; когда чистота приходит,
собирает пожитки и уходит скверна.
Бегут противоположности от противоположностей;
ночь бежит, когда разгорается сияние [зари].
Когда входит чистое имя [Бога] в уста,
ни скверны не остается, ни печалей.
1 Возможно, восходит к хадису: «Сказал Пророк: „Взывайте к Аллаху языками, которыми вы не согрешили перед Ним!” Сказали: „О Пророк Аллаха, у кого из нас такой язык?” Сказал: „Пусть одни из вас взы- вают о других, ибо ты не согрешил его языком, а он не согрешил твоим языком”»
( ﻪﻧﺎﺴﻠﺑ ﺖﻴﺼﻋ ﺎﻣ ﻚﻧﻷ ﺾﻌﺒﻟ ﻢﻜﻀﻌﺑ ﻮﻋﺪﻳ لﺎﻗ ﺔﻨﺴﻟﻻا ﻚﻠﺘﺑ ﺎﻨﻟ ﻦﻣ و ﷲا لﻮﺳر ﺎﻳ اﻮﻟﺎﻗ ﺎﻬﺑ ﻩﻮﺘﻴﺼﻋ ﺎﻣ ﺔﻨﺴﻟﺄﺑ ﷲا اﻮﻋدا ﻪﻟﺁ و ﻪﻴﻠﻋ ﷲا ﻰﻠﺻ ﻰﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﻚﻧﺎﺴﻠﺑ ﻰﺼﻋ ﺎﻣ ﻮه و) [Джа‘фари. Т. 6. С. 300; Шахиди. Т. 7. С. 35].
|
|
«Вот я перед тобой!»
Некто повторял «Аллах!» как-то ночью,
пока сладкими не стали от его поминовения губы.
190Сказал Шайтан: «Эй, в конце концов, болтун,
на все эти [возгласы] „Аллах!” где [ответ] „Вот я перед тобой!”?
Не приходит ни одного ответа от престола,
сколько же ты будешь восклицать „Аллах!” с суровым лицом?»
Тот, сокрушившись сердцем, преклонил голову,
увидел во сне Хизра 1 посреди зелени.
Сказал [Хизр]: «Смотри, как это ты от поминания [Бога] отказался,
как это ты раскаиваешься в том, что Его призывал?»
Тот ответил: «Не приходит мне „Вот я перед тобой!” в ответ,
оттого боюсь я, что отвергнут перед вратами».
195Сказал [Хизр]: «Те твои [слова] „Аллах!” и есть Наше „Вот я перед тобой!”,
а эти твои нужда, боль и страдания — Наш гонец.
Твои ухищрения и поиск средств
были Нашим привлечением [тебя к Себе] и развязали тебе ноги.
Твои страх и любовь — аркан Нашей милости,
под каждым твоим [возгласом] „О Господи!” — множество [ответов]
„Вот я перед тобой!”»
Душа невежды всегда далека от этой молитвы,
так как произносить «О Господи!» ему не велено.
На устах его и на сердце — замок и засов,
чтобы не плакал он пред Господом, когда [постигает его] ущерб.
200Дал Он Фир‘ауну сотню царств и богатств,
пока тот не стал претендовать на [божественное] величие и славу 2;
За всю свою жизнь не знал он даже головной боли,
дабы не плакал перед Истинным тот неблагородный.
Дал Он ему все царство этого мира,
но Истинный не дал ему боли, страдания и печалей.
Боль лучше, чем царство этого мира,
дабы ты взывал к Господу втайне.
Взывание не испытывающего боли — от замороженности,
взывание же испытывающего боль — от восхищения сердца.
1 Хизр — пророк, один из четырех бессмертных в мусульманской мифологии (см. примеч. к б. 224 первого дафтара). Цвет Хизра зеленый, он ассоциируется с зеленью и растениями. В суфийских преданиях и народных легендах Хизр часто является во сне, сообщая святым сокровенные знания.
2 Фир‘аун — Фараон, правитель Египта во времена Мусы, провозгласивший себя Богом [Коран, 79:
24 (24)]. См. примеч. к б. 305 второго дафтара.
30Джалал ад-дин Руми. МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ
205Это произнесение шепотом зова,
поминание Истока и Начала,
Оно стало зовом чистым и печальным,
[говорящим]: «О Господь! О Тот, к кому взывают о помощи!
О Помогающий!»
Вой собаки на пути Его — [и тот] не без [Его] притяжения,
потому что всякий стремящийся [к Нему] бывает пленником какого-нибудь разбойника;
Как собака [обитателей] пещеры 3, которая избавилась от [поедания]
мертвечины,
за стол царей воссела.
До Дня воскресения она вкушает перед пещерой
воду милости, подобно гностикам (‘ариф), и без всякой миски.
210О, как много облаченных в шкуру собаки, которым нет имени,
но втайне они не обделены той чашей!
Отдай жизнь ради этой чаши, о сын!
Без джихада и терпения разве бывает победа?
Терпение ради нее — не трудность,
терпи же, ведь терпение — ключ к радости 4!
Из этой западни без терпения и осмотрительности никто не спасся;
осмотрительность для терпения стала руками и ногами.
Будь осмотрителен с пищей, ведь это — ядовитая трава;
осмотрительность — мощь и свет пророков.
215Соломинкой бывает тот, кто от каждого ветра подскакивает;
гора разве придает ветру какой-нибудь вес?
В каждую сторону зовет тебя какой-нибудь гул 5:
«Эй, брат! Ищешь дорогу? Иди же сюда!
Я покажу путь, буду попутчиком и товарищем,
я проводник на этом верном пути!»
Не проводник он, и не знает пути.
О Йусуф 6! Не ходи к тому похожему нравом на волка!
Осмотрительность — это когда не обманут тебя жир, яства и сети этого мира,
220Ведь нет ни жира, ни яств у него (гула),
но читает он заклинания и дует ему (человеку) в ухо:
«Приди, мол, гость наш о пресветлый!
Дом — твой, а ты — мой!»
Осмотрительность — это когда ты скажешь [в качестве отговорки]:
«У меня несварение», —
или: «Я болен, утомлен этим склепом!» —
3 Речь идет о спящих отроках, легенда о которых нашла отражение в Коране в суре 18. Там также упомина-
ется собака, бывшая в пещере вместе с ними. См. примеч. к б. 37 второго дафтара.
4 Хадис, ставший пословицей.
5 Гул — мифическое существо, оборотень, который живет в пустыне и своими криками сбивает путников с дороги, а затем нападает на них.
6 Йусуф — библ. Иосиф. См. примеч. к б. 127 второго дафтара; Коран, 12: 13 (13)—17 (17).
Или: «У меня больна голова, избавь меня от головной боли!» —
или: «Позвал меня сын [моего] дяди по матери», —
Потому что даст он тебе яство с жалами,
посеет в тебе его яство множество язв.
225Если даст он тебе пятьдесят или шестьдесят золотых монет, —
о рыба! Он даст тебе мясо на крючке.
Если он даст, то даст ли [на самом деле] тот полный ухищрений?
Слова мошенника — сгнивший орех.
Постукивание его (ореха) похитило твой разум и мозг,
и сотни тысяч разумов он не считает даже за один.
Друг твой есть твой хурджин и кошелек;
если ты Рамин, не ищи никого, кроме своей Висы 7!
Твоя Виса, твоя возлюбленная и есть твоя сущность,
а все эти, что извне, — твои беды.
230Осмотрительность — это когда тебя пригласят,
а ты не скажешь: «Они опьянены мною и ищут меня!»
Их приглашение считай птичьим свистом,
которому подражает охотник, спрятавшийся в засаде.
Мертвую птицу перед собой положил он: мол, она и издает эти звуки, крик и пение.
Птицы сочтут ее одного с ними рода,
соберутся [вокруг нее], а он раздерет их кожу,
Разве что кроме той птицы, которой дал осмотрительность Истинный,
чтобы не была она поражена этим зерном и лестью.
235Неосмотрительность — верное раскаяние,
послушай-ка сказку, поясняющую это.
7 Виса/Вис и Рамин — влюбленные, герои известного романтического эпоса, сюжет которого лег в основу написанной в XI в. Фахр ад-дином Гургани эпической поэмы.
|
|
О собрат, был давным-давно
один горожанин с неким селянином знаком.
Когда селянин в город приезжал,
шатер на улице того горожанина разбивал,
Два-три месяца гостил у него,
сидел у него в лавке и за его столом.
Все нужды, которые были у него в то время,
исправлял горожанин безвозмездно.
240Обратился [селянин] к горожанину и сказал: «О хваджа («господин, хозяин»),
ты совсем не приезжаешь в деревню в поисках благоприятного случая.
Ради Аллаха, всех детей привози,
ведь сейчас время [цветения] цветников, ранняя весна!
Или летом приезжай во время [созревания] плодов,
чтобы подпоясался я для службы тебе!
Домочадцев, детей и родных своих привози,
у нас в деревне живи хоть три месяца, хоть четыре.
Ведь по весне сельская местность приятна: [повсюду] нивы и пленительные тюльпаны».
245Дал ему обещание горожанин для отговорки,
прошло после того обещания восемь лет.
Тот каждый год говорил: «Когда же
ты соберешься [к нам], ведь наступил уже месяц дей 1!»
Он же приводил отговорки, мол: «В этом году у нас из такого-то места приехал гость;
На следующий год, если смогу освободиться от важных дел, то к вам поспешу».
Тот сказал: «Семья моя ждет твоих детей, о правдивый!»
250Вновь каждый год, как аист, он прилетал,
чтобы поселиться в доме горожанина.
Хваджа каждый год из своего золота и серебра тратил на него и расправлял свои крылья.
В последний раз [целых] три месяца тот богатырь накрывал ему стол по утрам и вечерам.
От стыда вновь сказал он хвадже:
«Доколе обещания? Доколе будешь меня обманывать?»
Сказал хваджа: «Тело и душа мои ищут свидания [с тобой],
но всякий переезд — по Его велению!
1 Дей — зимний месяц по иранскому солнечному календарю, соответствует декабрю-январю.
255Человек — как корабль и парус,
[ожидает], когда же пустит ветер этот Ветрогон 2».
Снова дал ему много клятв, мол: «О щедрый,
бери детей, приезжай, увидь блаженство!»
Руку его пожал трижды в знак договора,
мол: «Ради Аллаха, приезжай поскорее, постарайся!»
Спустя десять лет, [в течение которых] каждый год таким вот образом
[следовали] уговоры и сахарные обещания,
Дети хваджи сказали: «О отец,
и луна, и тучи, и тени путешествуют.
260Много долгов ты на него возложил,
много потрудился ради его дел.
Он хочет часть тех долгов
оплатить, когда ты станешь [его] гостем.
Много заветов оставлял он нам втайне,
мол, везите его с собой в деревню с уговорами!»
Ответил тот: «Истинно это, но, Сибавайх 3,
опасайся зла от того, кому ты оказал благодеяние 4!
Дружба ведь семя, [прорастающее] в последний миг;
боюсь я из-за страха перед тем, что она будет испорчена».
265Бывает общение — как режущий меч,
как [месяц] дей в саду и на пашне.
Бывает общение — как сезон весны,
от него — бесчисленные благоустройства и прибыль.
Осмотрительность — это когда ты заподозришь плохое,
чтобы убежать и избавиться от плохого.
«Осмотрительность есть подозрение» 5, — сказал тот Посланник,
считай, что на каждом шагу — силки, эй, болтун!
Поверхность степи ровная и широкая,
но на каждом шагу — силки, не гони самонадеянно!
270Тот горный козел бежит, [осматриваясь], мол, где сети?
Как только поскачет, сеть свалится ему на горло.
О ты, кто говорил «где?», посмотри теперь:
видел ты степь, но не видел засады.
Без засады, силков и охотника, о ловкач,
разве бывает курдюк, [лежащий] посреди нивы?
Те, кто самонадеянно пришел на землю, —
на их кости и черепа посмотри!
Когда пойдешь на кладбище, о Муртаза,
их кости расспроси о былых временах,
2 Бадран (досл.: «гонящий ветер») — согласно словарю Диххуда, имя ангела, который заправляет ветрами
[см. Диххуда].
3 Сибавайх — прозвище (лакаб) ‘Амра б. ‘Усмана, известного грамматиста. Здесь употребляется как обра-
щение к собеседнику.
4 Высказывание приписывается имаму ‘Али [Шахиди. Т. 7. С. 46].
5 Хадис.
275Чтобы явно увидеть тех опьяненных слепцов,
как они низверглись в колодец заблуждения.
Если есть у тебя глаза, не иди слепо,
а если нет глаз, то возьми в руки посох.
Тот посох осмотрительности и доказательств,
если нет у тебя зрения, сделай [своим] предводителем.
Если же нет [у тебя] посоха осмотрительности и доказательств,
без поводыря не стой возле каждой дороги.
Ступай таким образом, как ступает слепец,
чтобы ноги от колодца и от собак спасти.
280Трепеща, со страхом и опасением
ставит ногу [слепец], чтобы не впасть в умопомрачение.
О ты, кто выпрыгнул из дыма и попал в огонь,
искал кусок пищи, сам стал куском пищи для змеи!
Сказание о сабеях6 и о [том, как] богатство сделало их мятежными,
как постигло их злополучие мятежа и неверия,