Xv. новое возрождение и учители мудрости

Исподволь в течение столетия, и более заметно за последние пятьдесят лет, философская и научная мысль Запада претерпела глубокие изменения, подвергаясь ощутимому влиянию Востока. Само христианство так называемой ортодоксальной традиции ощутило эти новые духовные импульсы, и следствием этого, не менее революционным, чем переворот, вызванный наукой, явился самый тяжелый в его истории кризис.
Как Ренессанс XIV-XVI веков, вытеснив схоластическую философию, возвратил Европе великую литературу и искусство Древней Греции и проложил путь к Реформации и новому веку свободного развития науки, так и теперь получают распространение идеи, также пришедшие с Востока, которые могут оказывать сильнодействующее влияние и вызвать Реформацию, гораздо более радикальную, чем та, которой положил начало Мартин Лютер.
То, что привело к Возрождению средневекового Запада, было слабым отражением Света с Востока, переданного через платоников и арабских философов. Сегодня - это льющийся с Востока прямым потоком яркий Свет, перестраивающий религиозную жизнь Европы и Америки и влияющий в не меньшей степени даже на научную мысль во всех научных центрах Запада.
На совещании членов Британской ассоциации развития науки в 1933 г. обсуждался вопрос о возможности существования мыслящих существ, стоящих в своем развитии выше человека, то есть рассматривалась гипотеза о том, что человек не есть предел органической эволюции, о чем уже говорилось во Введении к книге "Великий йог Тибета Миларепа", написанном в 1928 г.
На совещании перед собранием ученых была высказана мысль о возможности неизвестных состояний существования, в которых трансцендентное сознание существует независимо от всех физических и телесных форм. Такого рода предположения западных ученых, несомненно, в скором времени приведут к принятию наукой тех же теорий, что лежат в основе нашего трактата. Можно вполне допустить, что развитие науки в течение жизни нескольких следующих поколений приведет к тому, что Британская ассоциация примет в свои члены мудрецов Востока. Новый славный век наступит тогда, и снова установится взаимопонимание и уважение между Востоком и Западом. Будет признано, что тщательно охраняемое учение великих умов Тибета в немалой степени обогащает тайные учения лучших мыслителей Индии и помогает Западу яснее понять древние, но никогда не стареющие истины о человеке и его месте в мироздании, которые с незапамятных времен и есть тот негасимый Свет Востока.
Движимый таким же бескорыстным желанием помогать и служить человечеству, лама Казн Дава-Сам-дуп через посредство редактора поставил на службу людям свои блестящие знания и переводческий талант, и благодаря этому стало возможным передать эту мудрость народам Запада. Во исполнение обещания редактора, данного его гуру, переводчику этих книг, многие из самых важных и до сего времени сохраняемых в тайне учений, относящихся к Великому Пути Бодхисаттв, собраны в этом томе, который является дополнением к предыдущим изданиям - "Тибетская книга мертвых" и "Великий йог Тибета Миларепа", и, таким образом, благодаря этим переводам, стали доступны всем, кто почитает Великих Учителей, указывающих Путь к Нирване, как почитают их переводчик и редактор.
Именно благодаря этим Великим Личностям, которые, как и Будда, отреклись от мирской жизни и одержали победу над миром и над своим личным я, человечество, пребывающее во тьме невежества, смогло приблизиться к Свету Реальности и Истинному Счастью, и был открыт путь для Высшей Эволюции Человека. Без Них человечество оставалось бы вечным узником чувственного мира, и не было бы ему выхода из сансары, этой юдоли непостоянства и страданий.

Xv. новое возрождение и учители мудрости - student2.ru

КНИГА I ВЫСШИЙ ПУТЬ УЧЕНИЧЕСТВА. НАСТАВЛЕНИЯ ВВЕДЕНИЕ I. АВТОР КНИГИ И ЕГО СОУЧЕНИК

Эта Книга является собранием наставлений по йоге, состоящим из двадцати восьми глав. Ее написал Двагпо-Лхардже, прямой апостольный преемник Миларепы (1052-1135 гг. н. э.). Время ее создания - около середины XII в.
Двагпо-Лхардже, то есть Лхардже, уроженец провинции Двагпо (Восточный Тибет), родился в 1077 г. и умер в 1152 г. Как и в наших текстах, его также называют Великий Гуру Гампопа. Имя Гампопа означает, что он является реинкарнацией царя Сонг-Цан-Гампо, первого буддийского правителя Тибета, который умер в 650 г. н. э.
Двагпо-Лхардже является также автором ряда тибетских трактатов о философии Махамудры и учениях школы Каргьютпа. Все они, как и эта Книга, в основном посвящены йоге. В 1150 г., за два года до кончины, он основал монастырь Цурлка, который является сейчас главным монастырем ордена Каргьютпа.
Вторым блестящим учеником Миларепы был Ре-чунг-Дордже-Тагпа, который написал "Житие Миларепы", по-тибетски называемое "Джецюн Кахбум", а в опубликованном его переводе на английский язык -"Tibet's Great Yogi Milarepa" ("Великий йог Тибета Миларепа"). Здесь также содержится много поучений школы Каргьютпа, и его также можно с большой пользой изучать, учитывая его связь с "Драгоценными четками" Двагпо-Лхардже.
Речунг-Дордже-Тагпа, подражая своему Учителю Миларепе, провел большую часть жизни в отшельничестве и, не имея никакой склонности к организации монастырей, был за то, чтобы апостольную линию гуру Каргьютпа продолжил Двагпо-Лхардже, а не он сам, как и случилось.

II. ПЕРЕДАЛА УЧЕНИЙ

Поскольку учение, записанное в "Драгоценных четках", было получено прямым путем от величайшего из этих Гуру, интересно проследить, как оно было передано Двагпо-Лхардже.
Первый гуру Каргьютпа, Дордже-Чанг (санскр. Ваджрадхара), Небесный Будда, которого Каргьютпа называют Ади (Предвечным)-Буддой, как считают, передал Тилопе, индийскому йогу, философию Махамудры, на которой основаны йогические учения школы Каргьютпа, а также наставления, содержащиеся в этой Книге.
Тилопа, от которого берет начало апостольная линия гуру на Земле, жил в Индии около середины X века н. э. Его преемником стал его любимый ученик Наропа. Как и Великий Гуру Падмасамбхава (основавший в Тибете в 749 г. школу Ньингма, от которой в результате реформистского движения отделились Каргьютпа), Наропа был профессором философии в знаменитом буддийском университете в На-ланде, в северо-западной части Индии, который был главным учебным центром того времени. Среди учеников Наропы был Марпа, которого, как автора большого числа переводов с санскрита на тибетский язык, стали называть на его родине, в Тибете, Марпой-Переводчиком. Марпа был первый тибетский гуру в иерархии Каргьютпа. Лучший ученик Марпы Миларепа был его преемником, и от Миларепы, как мы видим, линия преемственности и была продолжена через Двагпо-Лхардже (см. "Великий йог Тибета Миларепа", где на с. 34 изображены великие гуру Каргьютпа, а на с. 27-31 дано описание этой картины).
Именно этими блестящими достижениями в практическом применении буддизма с помощью чисто йо-гических методов, с которыми нас знакомит Книга II, последователи Марпы и Миларепы отличаются от всех других тибетских буддистов. Нигде среди исповедующих Махаяну нельзя встретить большей приверженности (если действительно есть равная), чем у Каргьютпа, идеалу Бодхисаттвы, означающему отречение от мира и самоотверженный труд в течение бесчисленных эонов ради окончательного просветления каждого живого существа.

III. ТЕКСТЫ "ДРАГОЦЕННЫХ ЧЕТОК"

Наш манускрипт "Драгоценных четок" переписан переводчиком с манускрипта, принадлежащего одному странствующему йогу, который несколько лет назад, проходя через Гангток, гостил несколько дней у переводчика.
Следуя традиции, возникшей в то время, когда было редкостью умение писать и изготовлять печатные книги, многие йоги знают "Драгоценные четки" наизусть. Если они впоследствии становятся гуру, они могут передавать их устно или, по крайней мере, толковать их по памяти. Кроме того, каждый йог изготовляет себе манускрипт, записывая эти высоко почитаемые учения во время такой устной передачи или, как более принято сейчас, списывая с манускрипта гуру с тем, чтобы исключить их утрату, а также иметь возможнострь восстановить забытое. И подобно этому йогу, который был гостем переводчика, каждый Каргьютпа всегда охотно предоставит верующему мирянину или своему собрату (каким был для него переводчик) свой экземпляр, если те захотят почитать его или переписать.
Хотя говорят, что существуют ксилографы "Драгоценных четок", ни переводчик, ни редактор не могли найти ни одного такого экземпляра, несмотря на долгие поиски, и поэтому не смогли провести текстологическое сравнение. Такие тексты, как наш, обычно переписываются слово в слово без ошибок. При сравнении их друг с другом можно, как правило, встретить только незначительные расхождения в построении фраз и в порядке расположения глав.

IV. "ДРАГОЦЕННЫЕ ЧЕТКИ" И "ИЗЯЩНЫЕ ИЗРЕЧЕНИЯ"

На тибетском языке существует также много сборников "Изящных изречений", которые, в отличие от наставлений, по содержанию не относятся к чисто религиозным и больше похожи на пословицы. Одним из самых известных собраний является "Драгоценная сокровищница изящных изречений" ("Субхашита Рат-на Нидхи"), приписываемая великому ламе Саскья, именуемому также Саскья Пандита, которого китайский император Хубилай Хан признал в 1270 г. главой ламаистской церкви. Венгерский ученый Александр Чома де Кёрёш, который перевел эти изречения, указывает полное монашеское имя этого тибетского папы - Ананда Дваджа Шри Бхадра. "Драгоценная сокровищница", вероятно, была написана, когда ее знаменитый автор был монахом и жил в монастыре Саскья в провинции Цанг (Центральный Тибет).
Некоторые из этих изящных изречений, переведенных Чома де Кёрёшом, отредактированы нами и опубликованы здесь, чтобы их можно было сравнить с наставлениями "Драгоценных четок":
Курица хорошо несется, когда спокойна.
У павлина, живущего спокойно, красивое оперение.
У смирного коня быстрый бег.
Спокойствие святого есть знак его мудрости.
(Станса 20)
Не радоваться, слыша похвалу,
Не печалиться, слыша хулу,
И знать хорошо свои достоинства и способности
Есть признак благородного человека.
(Станса 29)
В том месте, где присутствует Великий Владыка
[Будда],
Кто будет замечать кого-нибудь другого? Хотя много ярких звезд на небе, Ни одна из них не будет видна, когда взойдет
солнце.
(Станса 33)
Глупец говорит о своих достоинствах, Мудрый человек не упоминает о них. Солома плавает на поверхности воды, Но драгоценный камень, положенный на нее, погружается в глубину.
(Станса 58)
Ограниченные люди делят людей на друзей
и врагов.
Широкомыслящий человек добр ко всем, Ибо никогда неизвестно, от кого придет помощь.
(Станса 59)
Хороший человек, как драгоценный металл, Всегда постоянен.
Дурной человек, как рычаги весов, не имеет устойчивости.
(Станса 74)
Опасно много говорить, Молчание есть средство избежать беды. Говорливый попугай заперт в клетке. Другие птицы, которые не могут говорить, летают на свободе.
(Станса 118)
Величайшее богатство состоит в щедрости. Величайшее счастье - в спокойствии ума. Опыт - лучшее украшение, И лучший товарищ - тот, кто не имеет желаний.
(Станса 134)
Люди с маленькими способностями тоже Могут жить хорошо благодаря помощи сильных. Капля воды очень мала, Но, оказавшись в озере, она не высохнет.
(Станса 173)
Оскорбительные слова нельзя употреблять
Даже в отношении врагов,
Так как они обязательно вернутся к тому,
кто их произнес, Подобно эху в горах.
(Станса 182)
Когда собираешься начать большую работу, Нужно найти надежного помощника. Когда нужно сжечь лес, Помощь ветра, безусловно, нужна.
(Станса 208)
Медитация без Знания1, хотя и дает некоторый временный результат,
Не приводит к истинному успеху.
Можно совсем расплавить золото и серебро,
Но когда огонь погаснет, они снова затвердеют.
(Станса 228)
Есть похожее собрание под заглавием "Посох Мудрости" (тиб. Shes-rab-Sdon-bu; санскр. Лраджня-данда), приписываемое ученому комментатору Махаяны Нагарджуне.
Ниже приводятся следующие "Изящные изречения" из этого собрания в переводе ламы Казн Дава-Самду-па, сделанном с рукописной тибетской версии.
Разве нужен учитель Тому, кто знает истинную природу вещей?
Разве нужен врач Тому, кто избавился от недуга? Разве нужна лодка Тому, кто переправился через реку?
(Лист 5)
Астроном вычисляет и предсказывает движение
Луны и звезд, Но не ведает о том, что у него дома женщины враждуют друг с другом.
(Лист 7)
Сходство между людьми и животными в том, что и те и другие едят, спят, испытывают страх, совокупляются.
Только религия поднимает человека над животным, Поэтому человек без религии разве не похож на животное?
(Лист 8)
Время быстротечно, наук много, час смерти неизвестен. Поэтому научись, как лебедь, извлекать питательное вещество из молока, оставляя воду, И избери Лучшее [Лучший Путь].
(Лист 13)
Хотя много звезд на небе, и Луна, это украшение
Земли, тоже сияет, Однако, когда садится Солнце, наступает ночь.
(Лист 13)
Искусство и ремесла -
Это наука, помогающая добывать средства
к существованию, Но наука, которая учит освобождению от мирского
существования, Разве не есть истинная наука?
(Лист 15)
То, что ты не желаешь себе, Не делай другим.
(Лист 20)
Глупцы подобны зыби на воде,
Так как все, что они делают, будет быстро предано забвению.
Но добродетельные подобны резьбе на камне, Так как долговечно даже самое маленькое их деяние.
(Лист 22)
С мудрыми и смиренными, удовлетворенными и верными Дружба даже в тюрьме лучше, чем обладание властью вместе с людьми своенравными.
(Лист 23)
Ниже мы приводим "Изящные изречения" из сборника "Океан радости для мудрых" (тиб. Лодан-Гаваи-Ролцо), переведенного с тибетского на английский язык ламой Казн Дава Самдупом. Оригиналом служил манускрипт, являющийся списком с печатного текста или с более старого манускрипта, недавно изготовленный в Гангтоке одним из учеников ламы. Автор в нем не указан.
Высший Путь Альтруизма - короткий путь,
Ведущий в царство Победителей.
Его проходят быстрее бегущего скакуна.
Но эгоистичные люди не знают о нем ничего.
(Строки 25-28)
Забота о других приносит плоды в будущей жизни.
Целомудрие - родитель человеческого счастья. Терпение - украшение, всем подходящее. Настойчивость есть путь ко всем человеческим свершениям.
Дхьяна - очиститель замутненного ума. Разум - оружие, побеждающее любого врага.
(Строки 29-34)
Не злорадствуй, даже если твоих врагов сразила
смерть или несчастье. Не хвастайся, даже если ты равен Индре
[величием].
(Строки 41, 42)
Есть такие, кто выворачивает свое нутро наружу Чрезмерной болтовней.
(Строки 51, 52)
Будь скромным и кротким, если ты хочешь
заслужить похвалы; Хвали достоинства каждого, если хочешь иметь
друзей.
(Строки 66, 67)
Не спорь с самодовольными,
Не борись с удачливыми,
Не унижай мстительных,
Не питай ненависти к сильным.
(Строки 69-72)
Откажись от плохого обычая, даже если ему
следовали отцы и деды; Следуй хорошему обычаю, даже если он принят
твоими врагами.
Яд нельзя принимать даже из рук матери, Но золото принимают даже от врагов.
(Строки 73-76)
Не торопись выражать свое сокровенное желание. Не будь вспыльчив, когда занят важным делом. Не завидуй истинно верующему, преданному
религии. Не спрашивай совета у привыкших делать зло.
(Строки 77-80)
Мошенники есть даже в религиозных обществах. Ядовитые растения растут даже среди целебных трав.
(Строки 112, ИЗ)
Некоторые не удивляются, когда другие сдвигают
горы, Но сами считают для себя тяжелой ношей кусок
овчины.
(Строки 120, 121)
Тот, кто всегда готов поставить себе в заслугу всякое дело, успешно завершившееся,
А в случае малейшей неудачи свалить вину на других,
И тот, кто всегда ищет недостатки у людей ученых и благочестивых,
У того воронья сущность.
(Строки 140-143)
Проповедовать религиозные истины неверующим -все равно, что поить молоком ядовитую змею.
(Строка 146)
Можно стирать белье сотню раз, Но если его стирать в грязной воде, как оно может стать белым и чистым?
(Строки 159-161)
Безрассудное усердие и ограниченность невежды только унижают человека, которого он хвалит.
(Строка 181)
Самый большой недостаток, от которого надо
освободиться,- это Незнание. Чтобы одолеть этого врага, нужна Мудрость. Наилучший способ достижения Мудрости - неослабное усердие.
(Строки 186-188)
Тот, кто знает наизусть Наставления, но не следует им, Подобен человеку, который, зажегши светильник, закрывает глаза.
(Строки 193, 194)
Кто может сказать с твердой уверенностью, что доживет до завтрашнего дня?
(Строка 204)
Разве может быть оправдано убийство беззащитных и безобидных существ?
(Строка 214)
Эти избранные "Изящные изречения", пословицы и поучения свидетельствуют о богатстве этого жанра, в котором сильно индийское влияние, и о его важном месте в тибетской литературе.
Это краткое введение облегчает читателям понимание содержащихся в этой Книге мудрых наставлений, завещанных нам великими мудрецами Каргьютпа.

Наши рекомендации