Падма Ледрелцел (Пема Лендрел Цал). Последние наставления

{

Кхадро Ньингтиг: посвящение в это учение было дано Падмасамбхавой своей супруге Еше Цогель и еще одному ученику по имени Лакам Пема Сал, но потом спрятал текст учения как терма. Его обнаружил тертон Падма Ледрель, но, не будучи носителем соответствующей линии преемственности, он не смог истолковать его. Позже Лонгчен Рабжам (1308-1363) понял значение этого текста — после того как получил посвящение от самой дакини Ваджраварахи. Таким образом, он стал первым распространителем этого учения много лет спустя после Падмасамбхавы.

Из примечаний к Намкхай Норбу. Биография АЮ КХАДРО

Всеведущий Лонгченпа в своем трактате Семь сокровищ проливает свет на уникальное глубокое значение семнадцати тантр Дзогчена, а также учений всех девяти Колесниц. Для того чтобы осветить цели практики Дзогчена, он собрал терма, как свои собственные, так и открытые мастером Джецуном Сенгье Вангчуком (который позднее воплотился как Джамьян Кхенце Вангпо), а также мастером Пема Ледрел Цалем, в форме собрания из тринадцати глав, известного под названием Ньингтиг ябшуй. В этом трактате основное внимание уделяется практическим аспектам, и он является основой Старой Ньингтиг. В Ябшуй объединяются как Вима ньингтиг, принадлежащий самому Вималамитре, так и Кхадро ньингтиг, принадлежащий Гуру Ринпоче, и объясняются все детали практики в свете своей собственной реализации.

«Далай Лама о Дзогчене»:
Учения о Пути Великого Совершенства,
переданные на Западе
Его Святейшеством Далай-Ламой

}

Перевод с тибетского: Андрей Матвеев.

Оставьте мирские дела этой жизни,
готовьтесь к другой жизни,
положитесь на учителя совершенной добродетели,
примите наставления в ясное сердце,
исполняйте сокровенное учение в уединении,
превзойдите волнение и покой,
сансару и нирвану прямо в этой жизни,
если вам будет благословение,
служите другим, сколько сможете,
распространяйте учение с терпением
к неблагодарности и лишениям.

О, йогины, какая радость и счастье!
Сегодня вечером в непревзойденной обители Будды,
В теле — дворце мирных и гневных божеств,
Раскрылась мандала Будд, ясность и пустота.

Будда не существует вне, он — внутри...

Это так благодаря милосердию Ламы.

Лама не пребывает вне, он — внутри.

Учитель Изначальной чистоты и спонтанного присутствия
Пребывает в состоянии ясности и пустоты, свободном от представлений.

О, медитирующие! Чей ум пребывает в одиночестве?
Не удерживайте ваши мысли в себе,
Но позвольте им отправиться туда, где они свободны.

Поскольку ум есть пустота,
Куда бы он ни направлялся, где бы он ни пребывал,
Всё возникающее — проявление мудрости...

Когда знаешь процессы внутренних пяти цветов,
Внешний свет солнца и луны проявляется непрерывно.

Если прервать внутренние мысли в корне,
Хорошие и плохие внешние обстоятельства
Проявляются как Великое Блаженство.

Если взрастает внутреннее тигле,
Всегда собирается множество внешних дакинь.

Когда развязаны внутренние узлы каналов,
Развязываются внешние узлы
Того, кто воспринимает, и объектов восприятия.

Я пребываю в состоянии ясности Великого Блаженства,
О, ваджрные братья и сестры, какое счастье и радость!

Я издавна познал природу сансары,
В мирских вещах нет сущности.

Поскольку сейчас я оставляю это непостоянное иллюзорное тело,
Скажу о единственном, что имеет ценность для вас. Слушайте же.

Сегодня, когда меня вдохновляет лик сострадательного царя Падмы,
Моя радость, которую я испытываю при смерти, гораздо сильнее,
Чем радость купцов, наживших состояние морской торговлей,
Чем радость правителей богов,
Провозглашающих свою победу в войне,
Чем радость тех, Кто достиг медитативной погружённости.

Когда приходит время, странники отправляются в путь,
Ныне Падма Ледрелцел не останется здесь дольше,
Но отправится в твердыню бессмертия,
Высшее блаженство...

В этой жизни у нас уже не будет связи.

Я — нищий, который собирается умереть,
Так, как ему нравится.

Не печальтесь и всегда молитесь.

Лонгчен Рабжампа. Великий Гаруда — Крылья Совершнства (Khyung chen gshog rdzogs zhes bya ba bzhugs so)

Перевод с тибетского: Андрей Матвеев.

Привет величию закономерности истины!

Безосновательное и беспричинное
Непременно врожденное
Осознавание пустоты,
Безыскусный царь,
Превозможение всех свершений и препятствий,
Соглашений и споров,
Надежд и страхов —
Закон Сознания совершенного основания,
Привет тебе!

Извечно ясное сосредоточение,
Превзошедшее страну мыслей,
Царь Закон Сознания,
Величественное совершенство природы.
Безотказна и превосходна
Навсегда своьодная природа вещей.
Слушай ее!

Несказанно огромно небо —
Совершенен Закон Сознания,
Без деяний, не зная усилий,
Превзошел он воспоминания.
Изначально, без страсти к явлениям,
Средоточие ума и пространства.
Все свободно. Увидеть попробуй —
Не отыщешь предмета для мысли.
Существующую природу
Не улучшай!

Но сутью пренебрег глупец —
И осознанию пустоты
Искусно клетку смастерил,
И улучшал, и улучшал,
И ложью сердце омрачил.
Не знал свободы он, и вновь
Себя связал!

А сердце настежь распахнув,
Закон природы улучшать
Нужды нет. В знании чистоты
Дрожащих вспышек бытия,
Что и врагу не осквернить
И невозможно потерять —
Величие совершенства есть.
Имения, очищения — нет.
Итог явлений — пустота.
Величие неба —пустота!
И тот, кто эту пустоту
Все улучшал и улучшал,
Освобождения пожелав,
Сумел ли, смог себя спасти
От продолженья и конца?

Ведь оснований и причин
К величью Совершенства нет.
Извечно оно!
Не созерцай ни «есть», ни «нет»,
Ни пустоту, ни даже свет.
Где созерцание — там и взгляд,
И действие, а там и жизнь,
Круговращение бытия —
Страдание, горе и тоска.
Есть истина — есть жажда к ней:
Темница скверны, кандалы
И кузнец!

Оставь «основу», брось свой «путь»,
А страсть к «плодам» сведи на нет,
И продвижения не желай
Ни на пылинку, и тогда
Не будет «дел» — их «результат»
Тебя не сможет заразить.
Найдешь не мир и не покой —
Свободу неба над собой.

«Блаженства» радость находить —
«Каналы», «ветры» очищать,
«Рассеять семя» и «собрать»,
И «два» в «одно» соединять,
Большую радость и печаль
«Вместерожденными» назвать,
Сказать иначе — пожелав
«Спастись в блаженстве-пустоте»,
Куда же можно «так уйти»
Из мира чувственных страстей?
Улучшенная пустота
Спасти не сможет никогда.
В сознании — ясность, в мире —блеск,
Сверканье, ветра цвет и все,
Что «несомненным» здесь зовут,
Кто, улучшая, созерцать
Начнет — уверится во всем.
Имея мир, держась за мир —
Цепями мира скован тот,
Свобода есть ли у того
От «образного» мира? — Нет.
Улучшив тело, рот закрыв,
(Мысль удержав) рассеяв ум
И созерцая: «мира нет»,
«Плодов воображения нет» —
В мир «без-образный» попадает.
В пространстве, в прочих — четырех
Непредставляемых местах
Вертеться будет без конца,
И не спасется никогда.

«Бллаженство», «ясность» и «ничто» —
Сознание жизни в трех мирах:
«Желания», « с образом» и «без»,
И от него спасения нет,
А заблуждений миллион:
«Сознание живых существ»,
И «все-что-есть» и «все-кто-есть».

Но даже если все-все взять
И в пустоте просозерцать —
Того, кто станет созерцать,
И улучшать, и улучшать —
Пустой идеей пустоты
Опутает неверный мозг.
Не следует природе тот —
Какую пользу в пустоте
Найдет?

Мечту с мечтой соединять,
Идей пркрасных и дурных
Довольно в жизни накопить —
Все так же строить без конца
Все тот же город бытия.
Кто думал о хорошем — два
Пути блаженства узнает,
Кто думал о плохом, тот три
Дурных участи найдет —
Но вихрь жизни все равно
Не победит!

Где нет причины для любых,
Хороших или же плохих
Деяний — нет и следствий их.
Кто не блуждает среди них —
В одежды неба облачен.

В поток существования
Корабль рассудка устремив,
И в гавань созерцания
Стараясь невзначай приплыть —
Из моря жизни и труда,
От утомления без конца
Спастись не может человек,
Из моря на берег другой
Не сможет выйти. У кого
Есть созерцающая мысль,
Есть созерцаемый предмет —
Тому с усилием результат
Удастся, может быть, достичь,
Но от вращения бытия
Не будет способа спастись.

Вверху, в небесной вышине,
Играет яростная мощь
Творения мудрости.
А царь несосредоточения
Не жаждет власти. Этот царь
От двойственного бытия
Совсем избавлен. Он живет,
Не зная «переноса душ»
И «становления в трех мирах».

Страданья жизни на того,
Кто ядом рвения, забот
Усилий, тяжкого труда
С усердьем сердце отравил,
Прольются ливнем.

Без забот бездельник —
Царь Блаженный Ум.
Само-Собой Свободный царь
Во всем уверенность обрел.
Распространив — соединив
Идеи, мысли и мечты,
Веселье мудро испытал.
Извечной мудрости достиг
Без заблуждений. В естестве
Величия проповедь узнал.

Уму свободу пожелав,
Врожденный ум не улучшай!
Ведь улучшать и улучшать —
Себя воистину связать.
Природный механизм ума —
Совершенно Безыскусный царь,
Обрадованный тем, что есть,
Без действий и усилий, вмиг
Спасающийся до конца.
С собой не споря никогда,
Слова «иметь» и «не иметь»,
«Дать», «взять» — оставил навсегда.
Забыв основу, путь и плод,
Совсем-Совсем Свободный царь
Не знает «переноса душ»
И «становления в трех мирах».

Нельзя сказать, вообразить
Как совершенно без конца
Сосредоточие бытия,
Где вовсе нечего спасать,
И вовсе не на что смотреть,
Нельзя «увидеть» и «назвать».
Оставь воображенный мир
И в «дельность» образов не верь,
Слова «иметь» и «не иметь»,
«И то — и то», «ни то — ни то»
Забудь!

Все четыре границы минуя,
В этом мире огромно-великом
Совершенной творящей природы,
В океане бездонно-безбрежном
Жемчугов, драгоценных сокровищ,
В средоточии луны и солнца,
Пустоты и врожденного блеска
Замечательно ясного света,
Во владениях царя недеяния,
Где не нужно копить богатство,
И нельзя с богатством расстаться,
Без оснований и причин
Во всех вещах увидишь свет
И собственную чистоту.

Не омраченный, сам собой
Свободный механизм ума
Мелькнул — задержка, засиял —
Вс-все свободно так, как есть.
Слова «свободно» или «нет»
Подобны снам, но если нет
Корней — свобода здесь и там.
Увы, все это лишь слова.

Царь знания в теле истины
Уверен, в ясном и пустом
Великом создидании,
Свободном всюду и всегда,
Уверен в вечной чистоте
И совершенстве без конца,
Не истребимом никогда,
Уверен в неизменности
Непринужденной цельности,
Разбившей основания,
В естественном величии
Всеобщего спасения.

Врожденной, юной, без затей
Обычной мудрости простой
Путь избавления и побед
Совсем свободен сам собой,
И в помощи ни у кого
Для улучшения его
Нужды нет. В средоточении
Всегда свободного ума
И нерожденной полноты
Все-все явления — друзья,
Источник заблуждения
«Принятия — отвержения»
Иссяк.

Большое чудо — знать
Все о прекрасном и дурном,
Все о блаженстве и любви,
Обрадоваться мудрости
Природы своего ума,
Мир и спасение не делить,
И различением их себя
Не обмануть.
Спасение всего в одном,
Единство мира не спасешь.
Так познается механизм
Всегда свободного ума.

Надстройки, основанья нет,
Свобода всюду, навсегда —
О изначальная страна!
И сущности по сути нет,
Свобода же обнажена —
О истинная пустота!
Друзей и родственников нет,
Свободно все само собой —
О наш пустой врожденный ум!
Везде все чисто, так, как есть,
Свобода вспыхивает вмиг,
В мгновение — о этот миг!
Свобода, просияв, взошла.
Пред ней равны все времена.
Всего, что «было», «будет» — нет.

Добро, припасы не копи.
Все так — оставь все так, как есть.
Все здесь и там — само собой
Появится и пропадет,
Но не старайся все узнать.
Не фантазируй чересчур,
Фантазий силой не держи.
«Внутри», «снаружи» мира нет —
Лишь пустота, как в небесах.
Внутри же «пустота ума»
Обширно распространена.
Явленья сведены на нет,
Сведен на нет и самый ум.
Лишь радость, радость без конца!

Природа мира навсегда
Свободна от грехов ума.
В уме нет сути, а в миру
Нет загрязнения. Никогда
Не собирай и не бросай,
Не совершай, не прекращай,
Не жди, не бойся ничего!

Небывалый и беспричинный,
Несказанный, просто, безыскусный,
Навсегда и повсюду свободный
Механизм истины этой
Не нуждается в улучшении
Изнутри так же, как и снаружи.

Мощный царь совершенной свободы —
Непосредственный и непрерывный
Механизм познанья явлений
Цел и неисчерпаем. Познанье
Появляясь, рождает веселье.

Все хорошо само собой.
Не нужно ничего искать.
Кричать и думать прекрати.
Оставь, забудь предметы чувств.
Не «наблюдай», не «созерцай»
И слов таких не говори.
Так без хлопот рассудок наш,
Тупую силу обуздав,
Свое блаженство узнает.

Беспристрастна, без предубеждений
Все пронизывающая мудрость.
Светел, тих, прожденно распахнут
Несравненный, особенный смысл.
Кто искать его станет усердно —
Никогда так и не обнаружит.
Кто оставил его в покое —
Видит вспыхнувший свет обретения,
Пьет веселие в истинном теле.
Воссияв, этот свет не исчезнет,
И ничто его не потревожит.
Таково существо осознания,
А победу дарует учитель.

Заблуждения различных учений
И сомнительные рассуждения
Позабудь — и сама собою
Вспыхнет собственная свобода.
Что за чудо святое знанье!
Что за чудо!

Невообразимо совершенство
Ум, тихо стремящийся в небо сознания,
Единственным семенем без почвы
Вспыхивает в ясном небе природы.
Это достижение
Неизменно милосердного великого луча света —
Не вспышка и не пустота,
Но раздвигающее четыре границы
Всеобъемлющее средоточение
Пустых образов всего и вся.

Пусть этот исчерпывающий рассказ
О полном и целостном средоточении
Прирожденной свободы,
О преодолении четырех границ
На крыльях совершенства великого Гаруда
Послужит неотвратимому, бесконечному
Совершенству
Всех живых существ.

Лончен Рабжампа,
Бездеятельный исполнитель
Обширного сосредоточения
Написал его в славном святилище Чимпу.

Добро, добро, добро!

Перевел с тибетского Андрей Матвеев.

Наши рекомендации