Психолингвистика рекламного текста
В результате многочисленных исследований рекламных текстов были выявлены типичные ошибки, негативно влияющие на восприятие рекламного сообщения. Психологи предлагают ряд рекомендаций по психолингвистическому совершенствованию текстов для рекламных сообщений в средствах массовой информации:
— упрощать и оттачивать мысль. Высказываться просто и прямо. Использовать повседневные слова и краткие предложения. Их смысл должен суметь схватить любой человек. Избегать технического и любого другого вида жаргона;
— сообщение подавать увлекательно и с воодушевлением. Хорошо, если оно вызывает любопытство, а еще лучше - интерес. Очень важно избегать длинных нудных перечислений, а также экстравагантных утверждений;
— ориентировать покупателя на выгоды, которые он может извлечь, купив данный товар или услугу;
— высказываться утвердительно и побудительно. Лучше исключать предложения, оформленные в вопросительной форме и сослагательном наклонении: "Почему бы Вам ни зайти в наш магазин?". Вместо этого уместно предложение: "Познакомьтесь с. товарами нашего магазина прямо сейчас";
— быть честным, правдивым. Недостоверные утверждения очень скоро опровергаются практикой и тогда о повторных заказах можно не мечтать;
— быть благопристойным. Попытки привлечь внимание с помощью пикантных иллюстраций — дело не очень практичное. Когда их используют, то читатель, зритель вправе предполагать, что в товаре или услуге мало привлекательного и что такая реклама — последняя надежда рекламодателя;
— использовать слова и фразы, рождающие мысленные образы;
— быть убедительным, сообщая читателю, зрителю, что он должен делать, особенно в ситуациях прямой продажи: когда и как завершить сделку купли-продажи. С психологической точки зрения это самый щекотливый момент коммерции: клиент находится в неустойчивом состоянии выбора — отказаться от покупки, отложить принятие своего решения, совершить покупку. Призыв купить должен быть выражен мощно - и четко и одновременно сочетаться со стимулом к немедленному совершению действия.
Можно предложить варианты:
— всегда сообщать, куда идти читателю за покупкой или где можно получить более подробную информацию;
— разбивать тексты на абзацы. Использовать маркированный список. Выделять начало каждого абзаца;
— применять глаголы преимущественно в настоящем времени;
— использовать активный залог, а не пассивный, который ослабляет идею и затрудняет понимание;
— помнить о психологическом восприятии текста, как и устного сообщения: запоминаются начало и конец текста, первая и последняя фраза;
— очень важно обращаться не в пустоту, а к личности. Вот при-ер обращений с одним и тем же содержанием:
— "Экономия 1 миллион рублей!;
— "Мы сэкономим Вам 1 миллион рублей!;
— "Знаете, как они сэкономили 1 миллион рублей?";
— "Еще один способ сэкономить 1 миллион рублей";
— "Вы сэкономите 1 миллион рублей!";
— в разумных пределах полезно использовать недомолвки для привлечения внимания читателя;
— визуальные и вербальные образы должны быть взаимодополняющими и не противоречить друг другу;
— текст или образы необходимо фокусировать только на одной Положительной характеристике продукта во избежание путаницы и плохого запоминания марки продукта или его свойств;
— важно оптимизировать количество элементов рекламы — образов, шрифтов во избежание помех восприятию нужной информации;
— фразы более сложного синтаксического строения надо чередовать с простыми предложениями (из 3—4 слов);
— в целях привлечения внимания потребителя рекламы к содержанию сообщения, побуждения его к самостоятельному мышлению следует пользоваться вопросительной формой (исключая вопросы лишенные конкретного содержания и неуместные вопросы);
— использовать как средство эмоционального воздействия восклицательные и вопросительно-восклицательные слова;
— полезно прибегать к сопоставлению противоположных мнений. При этом оценка противоположных взглядов должна следовать за их изложением, а не предшествовать ему. Всякий яркий контраст возбуждает внимание и облегчает запоминание. Формулировки противоположных мнений (и вообще излагаемых мнений) целесообразно приводить по возможности в форме устных реплик, хотя бы вымышленных, воображаемых, или кратких цитат;
— в целях привлечения внимания полезно прибегать к приему предугадывания возражений, которые могут возникнуть у пользователей рекламы;
— смысл рекламного сообщения должен быть шире, чем описание товара или услуги: в этом рекламная стратегия. Тогда женщины видят, что косметические фирмы не столько предлагают крем для освежения кожи, сколько дают надежду на красоту и молодость, а мужчины узнают, что пивовары, торгуя пивом, не только поят, но и одаряют весельем и беззаботностью;
— использовать строгие, сильные существительные и глаголы;
— полезно соблюдать ритм и баланс текста. Повествование должно идти плавно. Отдельные предложения должна объединять идея;
— тщательно вычитывать текст, не допуская орфографических и пунктуационных ошибок.
Важно избегать:
— прямых сравнений с конкурентами и упоминаний их имен. В противном случае они получают рекламу, оплаченную критикующим. Этот эффект называют действием "довода-вампира";
— хвастливых заявлений типа "Мы — номер 1!", как не относящихся к интересам потребителя;
— нагромождения придаточных предложений, а также причастных и деепричастных оборотов. Причастия лучше заменять личными формами;
— отглагольных существительных в тех случаях, когда можно достигнуть более простой конструкции при помощи глагола;
— отделения прилагательных от существительных или местоимений;
— страдательных оборотов в тех случаях, когда при помощи глагола действительного залога можно построить фразу, более близкую к разговорной речи. Критически оценивать употребление личных форм и причастия настоящего времени страдательного залога;
— нагромождения существительных, поставленных в зависимость одно от другого, особенно в одной и той же падежной форме или с одним и тем же предлогом (чаще всего встречается нагромождение существительных в родительном падеже). Нередко такой дефект возникает из-за того, что употребляется отглагольное существительное вместо глагола ("вылечивание", "складирование", "транспортировка");
— перечислений, выходящих за пределы трех кратких пунктов. Чрезмерно обширный перечень делает фразу громоздкой по объему, а синтаксическую конструкцию сложной, тяжелой, что затрудняет понимание и запоминание содержания текста;
— скопления фраз с одинаковым синтаксическим строением;
— использования абстрактных существительных;
— употребления восклицательных знаков, многоточия и тире;
— чрезмерных похвал рекламируемого продукта. Стараться избегать также избитых фраз и затасканных прилагательных превосходной степени, цветистых эпитетов ("великолепный каскад тканей", "неописуемый восторг хозяйки");
— переноса в рекламу стиля товарных накладных ("сыр голландский", "чай индийский", "гвозди кровельные");
— бессмысленных уточнений типа "очень", "самый", "единственный", "особенный" и т.п. Если рекламируемый товар действительно уникален, то слова "более", "самый" и т. п. неуместны.
Чтобы убедить целевой рынок купить товар, следует не только разобраться в мыслительных процессах, чувствах и интересах покупателя, но и знать и пользоваться привычным ему языком.