Определение межкультурной компетенции
На сегодняшний день в научной литературе существует несколько подходов к определению сущности и структуру межкультурной компетентности личности. Термин «межкультурная компетентность» вошел в научный оборот в 1970 -80х годах благодаря работам таких ученых как M.R.Hammer, W.B.Gudykunst, R.L.Wiseman, B.H.Spitzberg, G.Changnon и других. Данный термин рассматривается на Западе с трёх различных позиций: с позиции психологии и теории коммуникации, с позиции международного бизнеса и менеджмента и с позиции прикладной лингвистики и теории преподавания иностранных языков. При этом в исследованиях зарубежных учёных способность вести межкультурное взаимодействие имеет различные названия, что затрудняет исследование данного вопроса. Так, в популярной среди западных учёных статье Б. Д. Рубена встречается термин cross-cultural competence, а уже в следующем абзаце это же понятие определено термином intercultural competence. Для удобства нашего исследования мы будем использовать термин «межкультурная компетентность», получивший наибольшее распространение в русскоязычных переводах. С позиций психологии и теории коммуникации существуют различные подходы к определению межкультурной компетентности.
По мнению Moosmüller A. «межкультурная компетентность» предполагает наличие у специалиста комплекса социальных навыков и способностей, при помощи которых он может успешно осуществлять общение с партнерами из других культур, как в бытовом, так и в профессиональном контексте [5].
E.Fantini определяет«межкультурную компетентность» какспособность эффективно и надлежащим образом взаимодействовать с членами другой языковой культуры с учетом их особенностей» [3].
По мнению, Niki Davis «межкультурная компетентность есть способность изменять свои знания, отношение и поведение таким образом, чтобы быть открытым и «гибким» к другой культуре» [2].
Существуют различные подходы к составляющим межкультурной компетентности с позиции психологии и теории коммуникации.Г.-М. Чен и В. Дж. Староста выделяют следующие компоненты межкультурной компетентности:
1. Личностные свойства. Это черты, которые составляют личность индивидуума. Эти черты происходят из нашего уникального опыта проживания в родной культуре и частично отражают наследственность. К данным свойствам относятся самосознание, самооценка, самораскрытие.
2. Коммуникативные умения. Вербальное и невербальное поведение и другие умения, которые делают нас способными эффективно взаимодействовать с другими людьми. К ним относятся социальные умения, гибкость, умение передавать посыл и управление взаимодействием.
3. Психологическая адаптация, которая рассматривается, как способность настроиться на другую культуру. Психологическая адаптация влечёт за собой комплексный процесс, через который мы усваиваем способность соответствовать иной культуре.
4. Осознание особенностей своей культуры, которое влияет на наше поведение и мышление. Сюда относятся социальные ценности, социальные нормы, социальные обычаи и социальные системы [1].
С. Тинг-Туми выделяет следующие компоненты межкультурной компетентности:
1. Знания, глубокое понимание важных концептов межкультурной коммуникации.
2. Внимательность к собственным внутренним познаниям, предположениям и эмоциям и в то же время настрой на познания, предположения и эмоции другого.
3. Коммуникативные умения, ключевыми из которых являются наблюдательность, умение внимательно слушать, самобытность личности и совместный диалог [6].
В. Б. Гудикунст выделяет три компонента межкультурной компетентности:
1. Мотивация (потребность в предсказуемости, потребность избежать чувства тревожности, потребность поддерживать представления о самом себе, тенденции приближения-избегания);
2. Знания (знание о том, как собрать информацию, знание групповых различий, знание личностных сходств, знание альтернативных интерпретаций);
3. Умения (способность быть внимательным, способность переносить неопределённость, способность управлять чувством тревожности, способность к эмпатии, способность адаптировать свою коммуникацию, способность делать верные предсказания и давать верные объяснения)[4].
Зарубежные учёные, специализирующиеся в сфере теории менеджмента, начали проявлять интерес к вопросу развития межкультурной компетентности в 1970-х и 1980-х годах, когда начало поступать всё больше отчётов о провалах американских управленцев за рубежом. Специалисты британской компании WorldWork Ltd. разработали концепцию межкультурной компетентности, которая широко используется в международном бизнесе, и определили следующие ее компоненты:
1. Открытость;
2. Гибкость;
3. Личностная автономия;
4. Эмоциональная сила;
5. Восприимчивость;
6. Координирование услышанной информации;
7. Умение обеспечивать прозрачность;
8. Культурологические знания;
9. Умение оказывать воздействие;
10. Синергия.
Зарубежные лингвисты и теоретики преподавания иностранных языков уделяли меньше внимания проблеме межкультурной компетентности, чем международный бизнес. К. Робертс считает, что это связано с тем, что при господствовавшем последние десятилетия коммуникативном подходе при обучении иностранным языка уделялось столько внимания теории речевого акта и анализу дискурса, что связи с культурной сферой были утеряны. Одним из основных учёных, разрабатывавших вопрос межкультурной компетентности, был Майкл Байрам. Именно Байрам, а позже команда проекта Оценки Межкультурной Компетенции (INCA project) разработали концепции структуры межкультурной компетентности. В своих разработках М. Байрам опирался на более ранние исследования М. Канале и М. Свейн (1980). М. Байрам рассматривает межкультурную компетентность как совокупность пяти элементов:
1) Отношения (любознательность и открытость, готовность отодвинуть в сторону недоверие к чужой культуре и доверие к своей собственной);
2) Знания (социальных групп и их жизнедеятельности в собственной и чужой культурах, и процессов общественного и индивидуального взаимодействия);
3) Умения интерпретации и соотнесения (способность интерпретировать документ или событие, относящееся к чужой культуре и соотнести с документом из собственной культуры);
4) Умения делать открытия и взаимодействовать (способность получать новые знания о чужой культуре и способность оперировать знаниями, умениями и отношениями в реальной практике межкультурного общения);
5) Критическое осознание культуры/политическое образование (способность критически и чётко оценивать перспективы, процессы и продукты своей и чужой культуры).
Сторонники лингвистического подхода к определению межкультурной компетентности, и в частности, К. Кнапп выделяют следующие составляющие межкультурной компетентности:
1) узкое знание моделей коммуникативного поведения и его интерпретации как в собственных, так и в иностранных языке и культуре;
2) общее знание о связи между культурой и общением (включая зависимость человеческого мышления и поведения от определённой культурой когнитивной схемы, направления, по которым культуры могут отличаться и др.)
3)набор стратегий, стабилизующих взаимодействие, т.е. стратегий для решения возникающих в процессе общения трений и проблем (например, для установления общей позиции по поводу уровня взаимоотношений, для метакоммуникативного исправления ошибок и др.)
В российской науке межкультурная компетентность традиционно рассматривается как часть (иноязычной) коммуникативной компетентности языковой личности. Под иноязычной коммуникативной компетентностью понимают «способность осуществлять общение посредством языка, то есть передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе взаимодействия с другими участниками общения, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения» [12].
Межкультурная компетентность, по мнению Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез, есть способность, позволяющая личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Ее становление осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта человека, в составе которого можно вычленить отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности [14].
А. П. Садохиным и О. А. Леонтович отечественные исследователи понимают под составляющими межкультурной компетентности следующее:
– аффективные: эмпатия; толерантность;
– когнитивные: культурно-специфические знания, служащие основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры;
– процессуальные: стратегии коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного общения; стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера [20].
По мнению Н.Д. Гальсковой, межкультурная компетентность имеет следующие структурные компоненты:
1) аффективный - эмпатия и толерантность;
2) когнитивный - синтез знаний о родной культуре и культуре страны изучаемого языка, а также общие знания о культуре и коммуникации;
3) стратегический - вербальные, учебные и исследовательские стратегии [14].
Хакимов Э. Р., характеризуя межкультурную компетентность как «осведомлённость индивида в области культуры других народов», добавляет, что это и «способность к решению профессиональных задач, связанных с этнической принадлежностью людей» [29].
Таким образом, обобщая подходы российских и зарубежных ученых к определению понятия и структуры межкультурной компетентности, можно предложить универсальное определение: «межкультурная компетентность» - это интегративное качество личности, включающее систему поликультурных знаний, умений, навыков, интересов, потребностей, мотивов, ценностей, опыта, социальных норм и правил поведения, необходимых для повседневной жизни и деятельности в поликультурном обществе, реализующееся в ходе позитивного взаимодействия с представителями разных культур на основе признания их культурных ценностей и толерантного отношения к их отличиям. Наиболее полно структура межкультурной компетентности представлена М. Байром, однако данная модель не учитывает компонент знание языка и понимание связи языка с мышлением, а это, на наш взгляд, имеет большое значение для понимания особенностей иной и своей культуры, особенностей образа мышления людей, говорящих на том или ином языке