Как жить в Западной Европе

Как жить в Западной Европе

Почему мы не знаем Запад?

ЧАСТЬ 1. ПЕРВИЧНАЯ АДАПТАЦИЯ.Основы повседневной

культуры современного западного общества. Про улыбку. Волшебное слово. Молчание - не знак согласия.

ЧАСТЬ 2. КАК УСТРОЕН ЗАПАД.Структура современного

западного общества. Неповторимо стандартные.

Коллективизм. Запретные темы. Пластмассовость. Тоска.

Лирическое отступление об открытом обществе.

ЧАСТЬ 3. КАК НАМ ТАМ УСТРОИТЬСЯ.Языковой барьер и

его перепрыгивание. Административная система. Работа и

болтовня. О переутомлении. Вечеринки и пьянки. Сексуальная

контрреволюция. Безопасность. Имидж русских в Европе.

ЧАСТЬ 4. ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ об эмиграции.

Экономический эффект. Психологические факторы.

Кто приживётся, а кто не очень. Повторное решение.

Можно ли сидеть на двух стульях? Как подобрать страну.

Про высшее образование и аспирантуру. Замуж.

О нелегальной эмиграции и политическом убежище.

О будущем Европы

Сергей Зубцов

Как жить в Западной Европе

МОСКВА 2006

ПРЕДИСЛОВИЕ. Зачем нужна эта книга.


 

Зубцов, СВ.Как жить в Западной Европе. - М., «Гео» при участии ТК «Скринти», 2006. - 128 стр.

© Зубцов Сергей Васильевич, 2006

ISBN 5-98296-018-7

Книга,которую вы держите в руках, полезна каждому российскому чело­веку, кто хоть раз в жизни задумывался о переселении на Запад. Это не оче­редные описания «похождений русских в Европе», а серьёзное исследование сущности современного западного общества. Книга поможет вам сделать ОСОЗНАННЫЙ выбор - уезжать или оставаться?

Автор книги, Сергей Зубцов, в 1993-95 годах один из известнейших авто­стопщиков России, стоял у истоков Академии Вольных Путешествий (1995) и даже придумал её название. После этого несколько лет прожил в Западной Европе, затем вернулся и написал эту книгу, собрав в нее и объективные дан­ные, и свои личные наблюдения.

Научное издание.

Желающие приобрести эту книгу и другие издания для тех, кому не сидится дома - звоните 457-89-49, смотрите сайт www.avp.travel.ru.

Подписано к печати 17.12.2005. Формат бумаги 60x80/16. Бумага газетная. Печать офсетная. Физ.печ.л. 8,0. Усл.-изд.л.10,0. Тираж 2000 экземпляров. Отпечатано с готовых оригинал-макетов в Раменской типографии. МО, г.Раменское, Сафоновский пр, 1, тел. 377-07-83.

Один из них, человек, с неизменным терпением отвечавший на мои воп­росы, сказал, узнав о теме этой книги: «Не перегружайте её фактами, иначе она покажется неправдоподобной».

Г. Паркер, «Омут*

Эмиграция на Запад - старинная русская традиция. Еще при Иване Грозном стал широко известен князь Курбский, бежавший от вышеупомянутого царя в Польшу и славший ему оттуда ругательные письма. С тех пор «то только не уезжал, как в одиночку, так и массово, создавая так называемые волны рус­ской эмиграции. Предполагаю, что по меньшей мере каждый пятый житель современной России хоть раз а жизни всерьез задумывался: а не уехать ли? Впрочем, что тут предполагать, вот цифры: АиФ, №12, 2003, по данным ИА «Росбизнесконсалтинг», на вопрос «Где бы вы хотели жить?» 31% респонден­тов ответили «за границей». А вот еще: согласно официальной статистике, в 1991-2002 годах из России уехало более 7 миллионов человек!

Несмотря на столь солидную историю вопроса и столь значительное коли­чество людей, им задающихся, никем еще ни разу не была предпринята по­пытка систематизации накопленного опыта. Размышления на тему «уехать» обычно включают в себя поиск ответов на три основных вопроса:

1. Нужно ли мне это?

2. Как это осуществить?

3. Как там жить?

Прежде всего, нужно ли это вам? Кто-то сделает на Западе хорошую карье­ру или найдет счастье в личной жизни. А кто-то прочно усядется на незначи­тельное пособие по безработице и будет методично спиваться от тоски. Не­лишним было бы заранее понять, что вас там ждет, чем та жизнь будет лучше этой, и чем хуже. Заранее спрогнозировать вашу жизнь там. Причем не только ее материальную сторону. Хорошо ли вам там будет? Будете ли вы светиться счастьем или пребывать в мрачной депрессии? Помочь вам сделать такой про­гноз - одна из основных целей этой книги.

О том, как уехать, можно было бы написать специальный справочник. Кон­кретно в вашем случае все зависит прежде всего от того, кто вы: профессия, социальный статус, наличие семьи, национальность и многое другое. Немало про это уже написано. В данной книге изначально не предполагалось рас­сматривать эту тему, но кое-что все-таки пришлось сказать и об этом. Дело в том, что многие потенциальные эмигранты ориентированны именно на отъезд как таковой, желательно побыстрее и с меньшими затратами сил. При этом они обычно плохо представляют себе преимущества и недостатки различных способов эмиграции. Услышав или прочитав про один из них, они хватаются за него, не подумав о том, что в их случае можно было бы уехать и по-другому, с лучшими начальными условиями по приезду в страну. Поэтому, в последней части книги несколько слов сказано и про отъезд. Однако подроб­но данный вопрос здесь не рассматривается, это все-таки дело юристов. Кни­га про другое, про то, как вам там жить, и зачем. Это гораздо более сложная И

интересная тема. Любой человек с мозгами схему отъезда как-нибудь приду­мает, в крайнем случае со специалистами проконсультируется. А вот адапта­ция в новой стране - это задача куда более неочевидная, тут-то обычно и ощущается острый недостаток жизненно важной информации.

Но вот вы приехали в чужую страну, и только сейчас понимаете, насколько она чужая. Прежде всего, вы плохо представляете, себе местный быт и мест­ную административную систему. Это затрудняет жизнь и отнимает силы. В книге собраны рекомендации, позволяющие вам справиться с данной ситуа­цией. Но самая большая трудность состоит в том, что вы существенно отли­чаетесь от местных жителей. Мы очень разные, это отмечают и русские, жи­вущие на Западе, и европейцы, живущие в России. Дело тут не в разнице по­литических систем или уровней развития экономики. У нас очень разные культуры. У нас разное мышление. Наши чувства по-разному устроены. При внешней похожести на европейцев мы внутренне другие. Кто-то сказал, что эмигрировать - это как заново родиться. В этой ситуации каждый эмигрант набивает себе шишки на одном и том же. Из года в год приезжают новые лю­ди и проходят одну и ту же тяжелую адаптацию. Облегчить и рационализиро­вать процесс адаптации в новой стране - вот вторая основная цель этой кни­ги. Кстати, приводимые здесь сведения будут полезны не только эмигрантам, но и людям, ездящим на Запад в более или менее длительные командировки. Помимо этого, книгу будет интересно прочитать и просто любителям пофило­софствовать на тему России и Запада. И западники, и славянофилы найдут в ней для себя много интересного.

Книга написана преимущественно на французском материале. Основой ее является как личный опыт автора, прожившего три с половиной года во Фран­ции и неплохо знающего многие другие западноевропейские страны, так и опыт множества опрошенных автором русских эмигрантов. Но данная книга -не описание Франции или, к примеру, Германии. Это книга не про страны, а про то, как жить на Западе представителю русской культуры. Книга будет полезна всем эмигрантам, независимо от того, куда вы собираетесь уехать. Здесь описываются преимущественно общие тенденции, имеющие место во всех странах Западной Европы. Принципиальных отличий между жителями различных западноевропейских стран не так уж и много. Там, где они есть, я стараюсь специально на них указывать. Изредка здесь также встречаются ссылки и на Соединенные Штаты. Основой тут служит мой опыт общения с американцами в Европе и сведения, почерпнутые от проживающих в США со­отечественников. В Америке несколько иная культура, но человеку, направ­ляющемуся туда и совсем не знающему Запад, также нелишне будет прочесть эту книгу. Большая часть изложенных здесь рекомендаций будет полезна и там.

В этой небольшой книге невозможно пересказать весь опыт русской эмиг­рации. Изначально книга задумывалась как некая энциклопедия русской жиз­ни на Западе. Но не получается, объем не позволяет. Остановимся на наибо­лее важных и при этом наименее очевидных для выходцев из России аспектах жизни западного общества.

Ну и в заключение. Предвижу до некоторой степени обоснованные упреки в том, что я чрезмерно подробно описываю именно отрицательные стороны европейской жизни. Да, о проблемах эмиграции я пишу гораздо подробнее, чем о ее положительных аспектах. Но в этом и заключается смысл книги. «Как жить в Западной Европе» - то есть как решать возникающие при этом про­блемы. С преимуществами жизни на Западе - к примеру, с востребованностью многих ненужных в России профессий, - вы, надеюсь, и сами как-нибудь раз-

беретесь. Здесь же в основном методы решения проблем, с которыми вам предстоит столкнуться. Ведь достоинства Запада всем хорошо известны, а вот его недостатки особо не афишируются. Эта книга - учебник. Здесь, прежде всего, о методах преодоления трудностей, с которыми встречаются наши эмигранты.

ВВЕДЕНИЕ. Почему мы не знаем Запад?

Чем меньше знаешь, тем меньше сомневаешься.

Ж.Тюрго

Теперь начнем разбирать вопрос последовательно и глубоко. У большинст­ва наших потенциальных эмигрантов категорически не хватает жизненно важной информации о том обществе, в котором они собираются жить. Но ос­новная трудность заключается даже не в недостатке информации как таковом, а в том, что мало кто отдает себе отчет в существовании этого недостатка. Почему? На то есть множество причин. Разберемся по порядку, откуда русские составляют себе представление о Западе.

Отовсюду. Книги и газеты читают, фильмы смотрят, в турпоездки ездят, друг с другом впечатлениями делятся. Все бы хорошо, но дело в том, что лю­бая подобная информация, во-первых, отрывочна, не дает полной картины, во-вторых, обычно акцентирована на каких-либо весьма специфических ас­пектах западного мира, а не на повседневной жизни, и, в-третьих, крайне искажена в силу самого жанра художественного повествования, где субъек­тивность не только не противопоказана, но и приветствуется. В итоге до сих пор единственным способом достоверно узнать, понравится ли вам жить на Западе, приживетесь ли вы там, остается одно - приехать и попробовать. На­сколько мне известно, никто еще не пытался систематически описать и про­анализировать западное общество именно с точки зрения адаптации в нем представителей русской культуры. Описать так, чтобы прочитав это описание, можно было бы решить, хотите ли вы там жить, а также достаточно четко представлять себе, как там жить. Именно такое систематическое описание здесь и будет даваться.

Попробуйте сами оценить, что творится у вас в голове. Вот болтался Эдичка по Нью-Йорку и описал свои похождения. Вот по ТВ что-то показывают, вот в газете интересная заметка. А в прошлом месяце теща в Париж ездила. Все? Не много, а главное - ничего полезного. Все это сумбурно, бестолково и далеко от повседневной реальности. На Западе тоже очень хорошо знают, что в Рос­сии медведи по улицам ходят, а все русские в ушанках и с топорами (чтобы за дровами ходить). Что, не так? Да вот же заметка в газете: на окраину Петро-павловска-Камчатского зашел медведь и был застрелен милицией. И фото­графия с места происшествия: вот медведь, и вокруг, видите, пьяные русские в ушанках! Так вот, русские представления о Западе не менее фантастичны, даже у тех, кто туда пару раз туристом съездил. Что можно увидеть за неде­лю? Вы видите не страну как таковую, а лишь иллюстрацию к ранее сложив­шемуся у вас образу этой страны. Складывается же он из наложения прочи­танной вами художественной литературы, просмотренных фильмов и прочей подобной ерунды на ваш русский менталитет, на русскую картину мира.

Об этом чуть подробнее. Смотря, к примеру, западные фильмы, не отра­жающие, как я уже говорил, реальную жизнь попросту в силу особенностей жанра, вы, к тому же, сильно искажаете и дорисовываете картину на основа­нии ваших собственных представлений. Герои фильма говорят совсем не то, что воспринимаете вы, к тому же в переводе. Вы слышите «вчера хорошо по­сидели, выпили» и дорисовываете всю картину: много водки, душевные раз­говоры за жизнь, пьяные чудачества и приставания к зашедшим типа за со­лью соседкам. Но какой-нибудь киношный американец совсем не это имел ввиду, говоря: «We were having a good time in Bill's party yesterday». Вы не видите реальный Запад, вы сами себе его рисуете.

Есть и некоторое количество якобы познавательной литературы, но толку от нее тоже не много. Вот недавно вышла серия переводных брошюр под об­щим заголовком «Эти странные...»: «Эти странные англичане», «Эти странные французы» и т.д. Оригиналы были изданы в начале 90-х годов, то есть напи­саны на материале 80-х, так что и описывают они часто нечто далекое от со­временной реальности. Лишь около двух третьих написанного действительно соответствует тому, что вы увидите, пожив в стране. Но дело даже не в этом, а в том, сколько в этой серии не описано того, что вы увидите. Ведь брошюры эти написаны для западной аудитории, в них не обсуждаются те основные черты западного мира, которые практически не варьируются от одной евро­пейской страны к другой, которые являются очевидными для западного чита­теля. Помимо этого, опять, как и в случае художественной литературы, бро­шюры эти состоят преимущественно из описания интересных, любопытных, неординарных аспектов в жизни каждой страны. Я же в данной книге созна­тельно стараюсь до этого не скатываться и описывать именно повседневность, то есть то, что вам следует ясно представлять себе, если вы собираетесь по­селиться в стране, а не съездить туда туристом, чтобы позже быть в состоянии поддерживать приятный и бестолковый разговор «о загранице» вечером за бутылкой.

Есть еще рассказы эмигрантов, в огромном количестве публикуемые в ин­тернете. Но опять, как и во всех предыдущих здесь описанных случаях, в них нет системного подхода. Опять случайный набор интересных впечатлений. Несведущему человеку часто даже трудно понять, является ли описываемое чем-то обыденным, или наоборот, совершенно экстраординарным. Знаете, как в данном случае обычно работает сознание потенциального эмигранта, заго­ревшегося идеей переселиться куда-нибудь во Францию и собирающего ин­формацию о стране? Факты, которые ему нравятся, он зачисляет в разряд обыденных, повседневных. А вот то, что не нравится - ну, это досадное ис­ключение, где угодно такое бывает. Основное отличие данной книги от разно­го рода эмигрантско-страноведческой графомании в том и состоит, что здесь не будет бессмысленного набора интересных фактов, здесь будут показаны различные существенные в жизни Запада и наших эмигрантов на Западе тен­денции, равно как и обозначена степень их выраженности.

Ну и, наконец, о Западе пишут умные научные работы. Но это не жизнь. Даже если авторы этих работ знают Запад напрямую, а не только через книги и статистические отчеты, работы свои они все-таки пишут в парадигме книг и статистических отчетов. Подобная литература набита слишком далекими от жизни теориями и обобщениями. Они хороши, когда читателю известна сама жизнь за всем этим стоящая. Иначе каждый читающий начинает додумывать этот бэкграунд на свой вкус. А потом уезжает в эмиграцию и очень удивляет­ся, почему же реальность не совпадает с его фантазиями. Книги и статьи типа вышеупомянутых - это база для глубокого осмысления Запада, но бесплодны

попытки использовать подобную литературу в качестве пособия для начи­нающего эмигранта. Эмигранту нужно нечто более приземленное - книга-учебник, книга-практическое руководство.

В итоге на данный момент ситуация получается попросту смешной. Русские, как и представители многих других значимых и многочисленных народов (как американцы, англичане, французы), в большинстве своем думают, что во всем остальном мире живут такие же русские, только говорят они на других язы­ках. Поэтому, уезжая в эмиграцию, мало кто реально представляет себе, что люди в другой стране будут действительно другие. В своих представлениях о Западе вы видите не Запад, а Россию в полной самореализации. Запад - это нечто совсем другое.

Помимо этого, большинство из нас твердо убежденны либо в том, что «на Западе жить хорошо», либо в обратном. Но если спросить кого-нибудь, на чем основано это его убеждение, ничего вразумительного вы в ответ как правило не услышите. Отдельные выдернутые из контекста факты, какие-то рассказы от друзей друзей, даже эпизоды из художественных фильмов. Как правило, в основе лежит просто иррациональная убежденность, а уж она подкрепляется всей вышеупомянутой «информацией».

Если вы являетесь специалистом в какой-нибудь области, в которую любят лезть дилетанты (врачом, юристом, психологом), вам, наверное, знакомо это ощущение: ну не понимает тему неспециалист. Он может говорить примерно те же слова, что и вы, может нахвататься из газет и журналов каких-нибудь случайных сведений, но не то, в корне не то. Не понимает, не чувствует, как на самом деле все устроено. Нет глубинного наработанного понимания, нет системы, не поставлен специфический стиль мышления, характерный для данной области. А без него все кусочки отрывочной информации остаются лишь бестолковой подборкой газетных вырезок. То же самое и с представле­ниями русских о Западе (как, впрочем, и с представлениями европейцев и американцев о России). Дать читателю понимание повседневной жизни Запа­да - вот основная цель данной книги.

ЧАСТЬ 1. Первичная адаптация.

Основы повседневной культуры современного западного общества.

Никак нельзя сказать, что у русских отсутствуют манеры в западноевро­пейском смысле этого слова. Манеры у них есть, просто они не совсем та­кие, как на Западе.

В.Жельвис. «Эти странные русские»

Для начала рассмотрим некоторые простейшие аспекты западной культуры. В этой части изложено то, что будет нужно каждому эмигранту ежеминутно с первого дня пребывания в стране. Именно незнание нижеизложенного мате­риала, как правило, и приводит к тому, что через некоторое время после при­езда большинство русских эмигрантов задаются неожиданным для них вопро­сом: «А что это у меня отношения с местным населением как-то не складыва­ются?»

Про улыбку

Важнейшим элементом общения в современной западной культуре является улыбка. Более того, она, пожалуй, являет собой самый важный пункт в списке новых паттернов, которые следует освоить представителю русской культуры в процессе психологической адаптации в западном обществе. Важность данного вопроса русскими, как правило, недооценивается. Нам в общем-то известно, что европейцы и, особенно, американцы, постоянно «улыбятся». Однако, мы воспринимаем это скорее как некую пусть и характерную, но незначимую особенность их культуры. Африканцы черные, китайцы узкоглазые, а вот на Западе улыбаются. На самом же деле, улыбка в западном обществе (и, осо­бенно, ее отсутствие) несет в себе отчетливую и очень значимую коммуника­тивную функцию. Во многих ситуациях она столь же важна, как, например, слова «спасибо», «пожалуйста», «извините» или как стук в дверь перед вхо­дом в кабинет начальника. Для иллюстрации этого основополагающего тезиса расскажу историю, услышанную мною от кого-то из русских эмигрантов:

В середине девяностых годов в Штаты приехала некая русская то ли деле­гация, то ли просто туристическая группа. В сопровождении русского гида. После ознакомительной прогулки по Нью-Йорку с созерцанием Статуи Свобо­ды и тогда еще стоявшего Международного Торгового Центра, гид повел груп­пу обедать в какой-то знакомый ему ресторанчик. Заказ принесен, люди обе­дают, оживленно обсуждая свои впечатления от города и планы на вторую половину дня. На лицах официантов заметна некоторая растерянность и оза­боченность, с каждой минутой нарастающая. Вскоре в зале появляется ме­неджер, не менее нервный, чем официанты. Он семенит к гиду и ошарашивает его неожиданным вопросом:

- Что-то случилось, вам чем-то не нравится еда?

- Нет, а что? - удивился русский гид.

- Почему же тогда ваши люди не улыбаются?!

Наших соотечественников часто смущает некоторая пластмассовость, де­ланность, которая нередко видна в западных улыбках: «От напрасной улыбки заныла скула». Вся наша натура восстает против этих искусственных гримас. И правильно восстает, если улыбка воспринимается в рамках нашей культуры, где она является средством выражения хорошего настроения и особой прияз­ни к собеседнику. Действительно, не очень приятно, когда человек пытается лицемерно изобразить эти чувства. Но в рамках нынешней западной культуры улыбка несет в себе совершенно иную функцию. Здесь она в принципе давно перестала служить выражением вашего благостного отношения к миру вообще и к собеседнику в частности. На Западе улыбка - это просто элемент вежли­вости. Вас ведь не смущает, если неприятный вам, но вежливый человек, го­ворит вам обычные «спасибо» и «извините», пусть даже он и не рад встрече с вами, и понимает, что вы тоже не в восторге. Улыбка в современном западном мире несет в себе в точности те же функции, что и слова вежливости. Это просто еще одно «пожалуйста», и не более того.

Ну хорошо, на сознательном уровне вы это поняли. Теперь бы еще убедить в этом подсознание. А оно сопротивляется. Не хочет оно улыбаться тем, кому улыбаться не хочется. И в плохом настроении улыбки тоже не очень получа­ются. Сказать «пожалуйста» - пожалуйста, а вот улыбаться - это уже слиш­ком. Хорошо тому, кто по жизни веселый и улыбчивый. А что делать серьез­ному, с головой погруженному в дела и заботы, вечно насупленному? Ведь в основном именно такие едут на Запад строить там новую жизнь. Что ж, посте­пенно научитесь. Для начала есть несколько вспомогательных методов:

♦ Не старайтесь всегда улыбаться искренне и прочувствованно. Лучше улы­
баться искусственно, чем вообще не улыбаться. В современном западном мире
Вообще постепенно исчезает понятие искренности в привычном нам значении,
как соответствие ваших намерений и действий вашим чувствам. Вы знаете,
что в данной ситуации надо улыбаться, и вы улыбаетесь. Чего же здесь неис­
креннего, и при чем здесь вообще искренность?

♦ Улыбайтесь чему-нибудь своему. Видя неприятного вам человека, вспом­
ните из Высоцкого: «улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу!» И улыбнитесь.

♦ Улыбайтесь полуулыбкой, совсем слегка. Это значительно проще, и этого
обычно достаточно.

Большинство наших эмигрантов довольно быстро, за два-три» месяца, при­выкают улыбаться автоматически. Это не сложно. Главное - в начале не напу­гайте людей, с которыми вам предстоит работать. А то потом трудно будет ломать сложившийся образ.

Где и кому следует улыбаться? В общем, везде и всем. Хуже не будет, не волнуйтесь. По крайней мере, постарайтесь всегда улыбаться в следующих ситуациях:

♦ При обращении к кому-либо, в том числе к незнакомому человеку.

♦ В ответ на обращение к вам, особенно, если вам при этом улыбаются.

♦ Вообще всегда, когда улыбаются вам.

Многим русским, впрочем, вскоре все-таки надоедает постоянно улыбаться. Даже не надоедает, а отторжение и раздражение появляются. Вполне нор­мальная реакция на избыток чужих культурных условностей. Что ж, тогда не­значимым людям улыбаться не надо. Продавец в магазине перебьется.

Ну и напоследок: приехав на родину, снимите с лица идиотскую улыбку. Вы в России.

Страна Бонжурия

Как вы, думаю, уже догадались, улыбками дело не ограничится. Чтобы за­говорить с человеком, знакомым или незнакомым, даже у нас в России жела­тельно сказать ему «здравствуйте». А на Западе, так просто обязательно. Это простое утверждение не столь очевидно, как кажется, поэтому, рассмотрим вопрос подробнее. В нашей, русской, культуре во многих случаях можно и не здороваться, особенно в Москве. Мы к этому привыкли и не задумываемся о том, что у большинства других народов это не так. Более того, мы часто даже не фиксируем сознательно наличие или отсутствие слова «здрасте» как тако­вого.

Утро, вы вбегаете в офис, в голове уже ворочается огромная куча дел, ко­торые надо немедленно сделать. Произнеся рассеянное «здрасте-здрасте», утыкаетесь в компьютер. Принтер не печатает. Хватаете дискету и в соседнюю комнату. «О, Сань, дело срочное! Дай пять страниц распечатать!»

Здесь «привет» было бы на пользу, но никак не строго обязательно. Его от­сутствие, пожалуй, даже придает фразе дополнительный оттенок срочности и деловитости. Это не очень вежливо, но у нас это приемлемо, более того, дос­таточно широко распространено. Можно забыть поздороваться, если очень торопитесь и голова забита срочными делами. Допустимо пройти в трансе ми­мо компании курящих в коридоре знакомых. Никто не удивится, все понима­ют: задумался человек.

А вот на Западе все это не приемлемо категорически. Здороваться здесь надо всегда и со всеми, вплоть до продавцов и водителей автобусов. Здоро­вайтесь со знакомыми, малознакомыми, незнакомыми. У нас формулы вежли­вости часто опускаются, особенно когда не до них. В Европе так нельзя. Не поздороваетесь - и это будет воспринято собеседником исключительно как осознанное выражение вашей неприязни к нему. Кроме того, здороваться следует четко и внятно, видя собеседника. Противоположность - невнятно «здрасте» куда-то в сторону людей - опять же воспринимается аборигенами как неприязнь с вашей стороны. В лучшем случае - как знак того, что вы пре­бываете в очень плохом настроении. У нас часто кивком здороваются, особен­но при встречах в коридорах. На Западе так нельзя. Словами, отчетливо и радостно, с улыбкой до ушей. На крайний случай хоть с легкой ухмылкой, смотрите предыдущую главу.

Совсем другая культура, только и всего. Давайте просто и коротко, чтобы сразу убрать любые возможные неясности: «здравствуйте» на всех западно­европейских языках обозначает всего лишь «я тебя вижу». Именно так следу­ет понимать это слово, чтобы научиться его правильно употреблять. Увидели человека - уведомили его об этом, а то он нервничать будет. В этом отноше­нии особенно показательны американцы: если вы посмотрите на кого-нибудь из них, пусть даже на совершенно вам незнакомого, он улыбнется и скажет «Hi».

Особый вопрос - интонация. Приветствие, как правило, должно произно­ситься на повышении интонации, вы как бы радуетесь встрече, а заодно

взбадриваете себя и собеседника. У нас можно здороваться как угодно: весе­ло вам - здороваетесь весело, грустно - ну так грустно и здороваетесь. А вот в большинстве западных стран понижение интонации при приветствии в той или иной мере нежелательно. Это не столь важно, к примеру, в Скандинавии - хмурый похмельный швед вполне может пробурчать что-нибудь не очень жизнеутверждающее. А вот во Франции подобное совершенно недопустимо. «Подавленно поздоровался» - ну никак не вписывается это в их современную культуру. Даже слышал я однажды разговор французов, обсуждавших, как же отвратительно здороваются некоторые иностранцы.

Ну и небольшое дополнение о рукопожатии. Вот тут-то все как раз наобо­рот. В большинстве современных западных стран руки жмут достаточно редко. Как правило, лишь в особо торжественных официальных случаях. Это веянье нового времени. Еще лет двадцать назад французы здоровались за руку все­гда и со всеми. А в наши дни - обычно только при первом знакомстве, будучи официально кому-то представлены. Но тогда уж здороваются за руку и с муж­чинами, и с женщинами, что у нас как-то не очень принято. Вывод из выше­сказанного: не следует, приходя утром на работу, пытаться всем руки пожать. Кстати, позаботьтесь о том, чтобы контролировать этот рефлекс: дернувшаяся вперед и нервно остановленная рука - это совсем уж смешно.

Наши рекомендации