Программы перевода текстов и электронные словари
Персональный компьютер позволяет решить задачу перевода иностранного текста (английский, немецкий и т.д.) на русский язык и обратно.
Одной из распространенных программ, наиболее часто применяемой для выполнения этого вида работ, является «Stylus»[81] фирмы «Промт», которая позволяет получить на выходе читаемый (связанный по смыслу) текст. Существуют версии этой программы для OC DOS и Windows.
Для запуска «Stylus» для Windows используйте кнопку «Пуск» - программы - Stylus для Windows или значок программы на панели Микрософт офис.
Для начала работы закройте окно с советом дня, и используйте инструмент или команду меню "создать".
Программа предложит вам выбрать направление перевода с английского языка на русский, или с русского на английский (при работе с уже введенным текстом можно использовать команду меню - перевод - изменить направление).
Для выбора щелкните на нужной позиции в окне диалога и подтвердите свой выбор используя кнопку «ОК».
Рабочая область программы состоит из окна разделенного на две части:
* поля ввода (именно здесь печатается оригинал )
* поля перевода (куда помещается переведенный на другой язык текст).
Текст в поле ввода можно скопировать через буфер обмена из другой программы или набирать "оригинал" вручную с помощью клавиатуры.
Для получения перевода используйте команду меню: перевод - весь текстили инструменты.
После выбора команды во вторую часть рабочего поля будет помещен перевод, который вы сможете сохранить на диске в виде файла (меню - файл - сохранить) или скопировать в буфер обмена для обработки, например в текстовом редакторе WORD.
Программу STYLUS можно применять для «основного» перевода текста на английский, немецкий и другие языки.
Переведенный текст требует небольшой доработки (правки), так как в словаре может не оказаться определенных слов или их синонимов.
Для перевода текстов с использованием различных терминов вам потребуются специализированные словари (например, медицинский или математический).
Как вы уже догадались, основу программы составляет словарь[82]. Компьютер только "сравнивает" слова и словоформы, зато делает это очень быстро.
Вопросы и задания:
1. Будет ли "переведено" слово, отсутствующее в словаре программы?
2. Как изменить направление перевода текста?
3. Как выполнить перевод текста, видимого на экране браузера (странички Интернет)?
4. Опишите последовательность перевода текста, находящегося в каком-либо файле.
5. Объясните принцип действия программы переводчика.
6. Опишите последовательность действий для перевода на русский язык, например английского текста, отпечатанного на листе бумаги.
7. Возможен ли перевод текста из другого приложения Windows?
8. Приведите примеры использования программы - переводчика.
ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ
Изучая технологии обработки и подготовки различной информации с помощью компьютера, мы уже успели убедиться, что электронные документы нужны не только их создателю. И отчет, и деловое письмо, и результаты расчетов, разумеется, необходимы и другим людям. Созданные нами документы обладают удивительно полезным свойством: легкостью редактирования. Вопросы передачи информации другим пользователям становятся еще более актуальными при совместном решении различных задач и обмене информацией.
ЛОКАЛЬНАЯ СЕТЬ
Если компьютеры находятся недалеко друг от друга, их можно соединить в «Сеть». Для этих целей применяют или коаксиальный кабель, очень похожий на телевизионный, либо специальный провод, называемый "витая пара". Для самых «скоростных» соединений применяют оптоволокно, где данные передаются с помощью световодов.
Потребуются еще и специальные "сетевые платы", и соответствующее программное обеспечение. Такое соединение называется "локальной вычислительной сетью" или ЛВС. Но локальная сеть потому и называется локальной, так как действует в пределах одного здания или стоящих рядом.
Для передачи информации на большое расстояние, большинство пользователей персональных компьютеров применяют возможности телефонной связи. Но связать «напрямую» два компьютера нельзя, т.к. необходимо специальное устройство, которое преобразует их язык (а это, если вы помните, поток нуликов и единичек) в телефонные сигналы и наоборот.
МОДЕМ И ЕГО ВОЗМОЖНОСТИ
Преобразование цифровых сигналов в телефонные называется "модуляцией", а телефонных в цифровые - "демодуляцией". Поэтому соответствующие устройства и называются модемами (МОдуляция + ДЕМодуляция).
Модем[83] может "набирать" номер или "снимать трубку" на входящий звонок. Установление связи между двумя модемами производится с помощью терминальной программы (например терминал WINDOWS).
Для управления модемом используются команды начинающиеся с букв AT (могут быть или только строчными, или только прописными латинскими буквами), вот только некоторые из них:
n ATZ сброс модема
n ATDP53007 набор номера 53007 для АТС с импульсным методом набора
n ATDT53007 набор номера 53007 для АТС с тональным методом набора
n ATA ручной ответ на звонок
Аналогичные команды доступны из меню терминальной программы.
Для того, чтобы сеанс "связи" состоялся, нужно специально договариваться, одновременно запускать программу связи, использовать один и тот же протокол (читай: язык, на котором говорят модемы), мучительно ждать, пока закончится процесс передачи или приема информации. А если учесть еще и стоимость междугородней связи, становится совершенно ясно, что прямое использование телефонной сети возможно только для передачи небольших объемов информации.