Придаточное определительное
Стоит за существительным и является правым определением к нему, отвечает на вопросы какой? какая? какое? какие?, вводится союзами: who, that, which, whoseили бессоюзно. Признаком бессоюзного подчинения чаще всего является наличие двух подряд стоящих существительных или существительного и местоимения, не связанных между собой предлогом.
Пример: The equipment [which is used in our firm] is all very safe.
Перевод: Оборудование, которое используется на нашей фирме, очень надежное.
Пример: The scientific article [I was looking for] was found in the library of Oxford University.
Перевод: Научная статья, которую я искал, была найдена в библиотеке
Неопределенно-личные, безличные и эмфатические предложения
Неопределенно-личные предложения содержат подлежащее, обозначающее неопределенное лицо. Это подлежащее чаще всего выражается неопределенно-личным местоимением one. Такие предложения на русский язык переводятся неопределенно-личными или безличными предложениями.
Пример: One should be careful with glass tubes and chemical materials.
Перевод: Нужно быть аккуратным со стеклянными пробирками и химическими материалами.
В безличных предложениях в английском языке нет субъекта, который совершает действие. В таких предложениях есть подлежащее, выраженное местоимением it. Это местоимение на русский язык не переводится, так как оно не имеет смыслового значения и выполняет только грамматическую функцию формального подлежащего. Все предложение переводится на русский язык безличным предложением.
Пример: It is interesting to note that in 20th century the plane could already fly with the speed of light
Перевод: Интересно отметить, что уже в 20 веке самолеты могли летать со скоростью звука.
В эмфатических предложениях выделяется тот или иной член:
а)посредством конструкции типа it is (was) ... that (who) ...; в эмфатических предложениях такого типа тот или иной член предложения выделяется посредством постановки выделяемого члена предложения после it is (was), оставшаяся часть образует придаточное предложение, вводимое союзом that (who);
б)введением глагола to do в соответствующей форме в состав сказуемого утвердительного предложения;
в)изменением порядка слов в предложении.
Эмфатические предложения на русский язык переводятся с помощью усилительных слов ("именно", "как раз", "только", "действительно" и т.д.) или измененного порядка слов, т.е. постановкой выделяемого слова на необычное для него место. В устной речи данное слово или группа слов могут быть выделены интонацией и ударением.
Пример: It was the process of introduction of Euro that contributed to the consolidation of European Union
Перевод: Именно процесс введения Евро способствовал укреплению Европейского Союза.
Пример: The consumption of read wine do helpsto fight several illnesses.
Перевод: Употребление красного вина действительно помогает бороться с некоторыми болезнями.
Практические упражнения
2. 1. Прочитайте и переведите следующие английские предложения, определите признаки опознавания придаточного подлежащего.
1.That the rate was increased became known to my broker
2. What has been called the methodology began to appear in the time of Copernicus.
3. It is not true that the computer can do the perfect translation.
2.2. Прочитайте и проанализируйте следующие английские предложения, определите признаки придаточного сказуемого, переведите предложения.
1. The question is does he know the mechanism of work of a transnational company
2. An important disadvantage is that we don’t have an experienced financial expert at this moment.
3 The benefit of their technology is that it can be quickly integrated in our production.
2.3 Прочитайте предложения, найдите придаточное дополнительное в сложном предложении, укажите по каким признакам вы его определили и переведите его.
1. We know that World Wide Web system was developed in the 90ties of the 20th century.
2. We can suppose how much time they will need to undertake the experiment.
3.The high speed of internet connection means that the provider has good telecommunication channels.
2.4 Прочитайте предложения, подчеркните придаточное обстоятельственное в английском сложном предложении, определите признаки, по которым вы его определили, переведите предложения.
1. If the solution is red, the results of the experiment are positive.
2. When there is a lack of technical equipment, you can address our official suppliers.
3. When you want to print a text document, the print command goes directly from the pc to the printer.
2.5 Прочитайте предложения, подчеркните придаточное определительное в английском сложном предложении, определите признаки, по которым вы его опознали, переведите предложения.
1. The target of economic reform is to satisfy the market of offer and demand.
2. A ruler may be used by the professor to attract the attention of the students
3. The computers that we use in the production process of the details control all the operations.
2.6 Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на трудности при переводе сложных предложений.
1.In a few years I was assumed to a British consulting company that was known for it’s high standarts of work.
2.He never answered the asked questions. That’s why the organizing committee didn’t invite him to the press conference.
3.I have doubts he can guess where you will go for Christmas.