Во время сессии Комиссии сочувствие. Appreciation to all those 1 страница

representatives/speakers who have expressed/ voiced/ conveyed their sympathy during this session of the Commission.

ЧАСТЬ II

ТЕКСТЫ И ГЛОССАРИИ

Тексты состоят из опубликованных ООН и слегка адаптированных доку­ментов ее Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и разных комитетов, а также отрывков из материалов русской прессы и заявлений на разных рус­ско-американских конференциях. Источники для глоссариев включают:

Англо-русский словарь по основам компьютерной грамотности (Москва, издательство «Компьютер», 1993).

Англо-русский словарь по средствам массовой информации (Москва: Московская международная школа переводчиков, 1993).

Акишина А.А, Формаковская Н.И. Русский речевой этикет (Москва, Русский язык, 1983).

Денисова М.А. Народное образование в СССР: Лингвострановедческий словарь (Москва: Русский язык, 1978).

Крупнов В.Н. Русско-английский словарь активной деловой лексики (Москва: Дело, 1997).

Милославская Светлана. Народное образование: серия «Становление СССР»

(Москва, Русский язык, 1980).

Миньяр-Белоручев, Р.К. Последовательный перевод (Москва: Воениздат, 1969).

Пособие по развитию навыков устной речи, под. ред. В.М. Матвеевой (Москва: Высшая школа, 1972).

Пособие по развитию навыков устной речи для иностранцев, изучающих русский язык, под. ред. В.М.Матвеевой, Р.Е.Назаряна (Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1972).

Словарь биржевой лексики на шести языках (Москва: МаксОР, 1992).

Справочник по разговорной речи (Slavic Workshop, Indiana University, Bloomington, Indiana, 1964).

Стороженко Вячеслав. Беседы о советской экономике (Москва: Русский язык, 1980).

Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь (Москва: Русский язык, 1984).

Burton, C.R. Russian Composition and Conversation (Illinois: Passport Books, 1990).

DeBeer, Shane R. Dictionary of Business and Legal Terms, Russian-English/ English Russian (New York: Hippocrene Books, Inc., 1995).

English-Russian Comprehensive Law Dictionary (Moscow: Sovetnik, 1993).

English-Russian Dictionary for a Christian Translator (Moscow: Association for Spiritual Renewal, 1997).

Gherasiova, Natalia. Talking Business in Russian (Moscow: Russkii lazyk, 1982).



Khavronina, S. Russian as We Speak It (Moscow: Progress, n.d.).

Kolakova, K.I., and Shakh-Nazarova, V.S. I Can Give You a Hand (Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniia, 1976).

Maximov, Andrei. Maximov's Companion to Who Governs the Russian Federation (London: Maximov Publications, 1994).

MIP/L and H Business Dictionary, English-Russian (Moscow: Moscow International Publishers and L and H Publishing Co., Copenhagen, 1994).

Sannikov, N.G. Conference Terminology: Англо-русский глоссарий-справочник (Москва: Остожье, 1996).

United Nations, Terminology Bulletin No. 344, Volume I. Environment and Development (New York: United Nations, 1992).

United Nations, Terminology Bulletin No. 348. Women's Issues (New York: United Nations, 1995).

Yudina, G.G. Learn to Interpret by Interpreting (Moscow: Institut mezhdunarod-nykh otnoshenii, 1962).

Yudina, G.G. Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 1976).

Тексты для практики

Господин Председатель,

Поскольку я впервые выступаю на этой сессии Комитета, позвольте мне ис­кренне поздравить Вас и Ваших коллег по бюро с избранием на высокие посты и выразить уверенность, что Ваше умелое руководство работой на­шего Комитета будет способствовать успешному продвижениюмирово­го общества к достижению поставленных целей.

Комментарии:

успешному продвижению progress/ the successful advance

достижению поставленных целей achievement of our goals/of the goals

laid down/set forth

Ясность в этом вопросе необходима не только ради исторической справед­ливости. От понимания того, что является причиной сползания человечества к ядерной бездне,зависит и ответ на вопрос, можно ли остановить этот гибельный процесси как добиться этого.

Мир сегодня в борьбе за то, чтобы каждый народ мог свободно выбрать путь своего развития.

Эта кровавая война унесла 10 миллионов жизней и нанесла неслыхан­ный ущербнародам. Мы будем и впредь бороться за то, чтобы отвести от мира угрозу войны.

Вряд ли кто-нибудь станет отрицать, что завоевание этой страной независи­мости является сегодня одной из наиболее актуальных международных за­дач. От того, насколько быстро она будет решена, зависит развитие обста­новки в этой стране и за ее пределами.

Здесь речь идет о серьезнейшей проблеме. Мы пока не видим практическо­го решения, но каждый серьезный человек должен обратить внимание на эту сложнейшую проблему.

Мир охвачен большими переменами.Весь он — в движении, в борь­бе. В борьбе за то, чтобы каждый народ мог свободно, самостоятельно вы­брать путь своего развития и безбоязненно идти по этому пути в условиях цивилизованных отношений в мировом сообществе.

Мы не раз указывали на остроту вопроса, о котором идет речь. Ведь преж­де чем заговорили пушки агрессора, развязавшего Вторую мировую войну, на протяжении многих лет велась пропаганда войны, не прекращались при­зывы к тому, чтобы перекроить карту Европы и мира в соответствии с пла­нами агрессоро*.

Нынешняя сессия Спецкомитета проходит в обстановке, характеризующей­ся опасным обострением международной напряженности, усилением угрозы возникновения ядерной войны. Общеизвестно, что причинынынешнего ос­ложнения международной обстановки кроютсяв погитике тех кругов, ко­торые, не считаясь с интересами других государств и народов, пытаются обеспечить себе доминирующие позиции в мире/ наращивают в беспреце­дентных масштабах вооруженные силы и вооружения, выдвигают доктрины, ориентированные на применение силы, в том числе — что наиболее опас­но — путем использования ядерного оружия.

Комментарии:

ядерная бездна nuclear abyss

гибельный процесс fatal/lethal/pernicious process

неслыханный ущерб unprecedented/incredible damage

отвести от мира spare the world the threat of war/

угрозу войны avert/prevent the danger of war

мир охвачен the world has been engulfed by change/great

большими переменами changes have swept over the world

причины кроются... the reasons lie in/are explained by

Перед всеми нами стоит актуальная и неотложная задача создать эффек­тивно действующую всеобъемлющую системумеждународного мира и безопасности, которая обеспечила бы равную безопасность для всех.

А разве сегодня работа на благо укрепления мира менее актуальна, чем вче­ра? Слов нет, в последние годы удалось продвинуться в этом направлении.

Поэтому мы, конечно, не можем безразлично относитьсяк продолжа­ющимся дебатам вокруг этого договора, к принципиально важной задаче его сохранения и укрепления.

Самое важное — иметь в виду, что все это — единый комплекс. Это дела­ется не потому, что на бумаге легче оперировать тремя проблемами во вза­имосвязи, удобнее подводить какие-то итоги,искать какие-то несовпа­дающие моменты. Нет, сама жизнь, реальное положение заставляют рассма­тривать все это в комплексе.

На нынешней сессии Комитета эти страны внесли конкретные, деловые рабочие документы практически по всем вопросам повестки дня.



Радикальные шаги в области ядерного разоружения, говорим мы, должны сочетаться с широким комплексом конкретных мер военной разрядки, укрепления доверия.

Конечно, многое изменилось. Расходы стран — членов НАТО на оборону сократились на 22 процента. Личный состав вооруженных сил уменьшился почти на четверть. Более чем на 80 процентов сократились запасы ядерного оружияземного базирования в Европе. Большой упор стал делаться на политическую роль альянса. Однако количество не переросло в качество. Идеология НАТО с трудом поддается модернизации. И поэтому, когда Советский Союз как геополитическая реальность «прекратил существование»,НАТО, по определению, не смогла держать свой «дранг нах остен».

Комментарии:

действующую всеобъемлющую систему effective comprehensive system
не можем безразлично относиться we cannot stand by idly/remain

indifferent to

подводить какие-то итоги take stock

запасы ядерного оружия stock of nuclear weapons

прекратил существование ceased to exist/came to an end

ОБСЕ целесообразно дополнительно активизироваться на профильных для нее направлениях — таких, например, как правозащитный мониторинг,содействие становлению демократических институтов, наблюдение за выбо­рами.

Рассчитываем, что Миссия ОБСЕв Боснии будет и впредь работать в тес­ном контакте с соответствующими структурами ООН и ее спецучреждений в решении таких насущных задач, как содействие обеспечению прав нац­меньшинств, решению проблем беженцев, нормальному функционированию муниципальных органов власти. Обеспечению прав беженцев, включая их имущественные праваи личную безопасность, а также мониторингу со­блюдения прав нацменьшинств следует уделять первостепенное внимание и в деятельности создаваемой долгосрочной Миссии ОБСЕ в Хорватии, ман­дат которой будет охватывать всю территорию этой страны.

Углубляющееся партнерство двух организаций проявилось в ходе подготов­ки и проведения операции Многонациональных сил по охране в Албании по мандату СБ ООН. Успех этой операции — показательный пример необ­ходимости общего руководства со стороны Совета Безопасности за осуще­ствлением ОПМ.

Господин Председатель,

Моя делегация считает, что Комиссия по разоружению может в этом году

внести полезный, весомый вклад в решение жгучих проблем разоружения.

Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испы­таний на глобальной основе так же, как и стоящие на повестке дня перего­воры о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия — это тоже крайне необходимые меры, призванные придать устой­чивость всеобщей безопасности в XXI веке.



Радикальное оздоровлениемеждународных отношений, построение безъядерного, демилитаризованного, ненасильственного мира требует пре­одолеть сопротивление тех, кто цепляется за старую политику сил, за от­жившие стереотипы в отношениях между государствами.

Комментарии:

правозащитный мониторинг ОБСЕ human rights monitoring OSCE

имущественные права property rights

ОПМ (операция по поддержанию мира) РКО (peacekeeping operation)
радикальное оздоровление fundamental improvement

Человечество находится в преддверии новоготысячелетия, и происходя­щие изменения меняют его облик, смещаются акцентыв парадигмах понимания и объяснения мира. Распад биполярного мира дал нам шанс сконцентрировать усилия на решение проблем бедности, здравоохранения, образования, экономического развития, демократии. Однако мы все еще находимся под угрозой локальных и региональных конфликтов, междуна­родного терроризма, организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и оружием, распространенияоружия массового уничтоже­ния, ухудшения состояния окружающей среды. Весь этот негатив человече­ской деятельности ставит под угрозу глобальную тенденцию в направлении укрепления мира и прогресса, подрывает хрупкие новые демократии, под­тачивает силыразвивающихся стран и, в целом, угрожает нашим общим усилиям, ориентированным на строительство более безопасного и благопо­лучного мира.

Интересы мира и международной безопасности требуют скорейшего дости­жения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на Ближ­нем Востоке. Такое урегулирование может быть достигнуто лишь путем сов­местных усилий с участием всех заинтересованных сторон.

Важной, заслуживающей самого пристального внимания, остается проблема сокращения военных бюджетов.

Мы за всеобщее и полное разоружение.

Они не вправе прибегнуть к нанесению первого удара.

Речь шла о сокращении вооруженных сил и обычных вооружений в Европе.

Солидным шагом для предотвращения нового опасного витка гонки вооружений стало заключение в 1 972 году между СССР и США соглашения ОСВ-1, а также договора об ограничении подземных ядерных испытаний и о ядерных взрывах в мирных целях.

Комментарии:

в преддверии on the eve of/at the dawn of

смещены акценты there is a shift in emphasis

распространение proliferation

подтачивает силы erodes the strength potential

прибегнуть к нанесению resort to a first strike
первого удара

Они были инициаторами создания всех новых систем оружия — межконти­нентальных стратегических бомбардировщиков, атомных ракетных подвод­ных лодок, новых видов боеголовок и т.д. А потом приступили к разверты­ванию крылатых ракет.



Переход к обсуждению СНВ-3 до осуществления СНВ-2 должен подвиг­нуть Думук ратификации последнего. Его российским критикам не нра­вится то, что договор дает Соединенным Штатам некое преимущество. В то время как Россия обязуетсяликвидировать все свои стратегические раке­ты наземного базирования с кассетными боеголовками, то есть свою глав­ную наступательную ракетно-ядерную мощь, США сохраняют в неприкос­новенности свой козырь — аналогичные ракеты, базирующиеся на подвод­ных лодках. Так вот, по СНВ-3 этот класс оружия тоже становится мишенью сокращений.

Несомненно, что историческим событием последнего времени стало заклю­чение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), венчающего 40-летние переговоры по этому важнейшему вопросу. Значение •того Договора не только в том, что он будет эффективно способствовать ук­реплению режима нераспространения ядерного оружия, станет надежным тормозом его качественного совершенствования и действенным импульсом переговорного процесса в области ядерного разоружения. Универсальность участия в таких договорах, как ДВЗЯИ и ДНЯО — необходимый критерий их жизнестойкостии эффективности.

Комментарии:

подвигнуть Думу prompt the Duma

обязуется undertakes 19

жизнестойкость viability/stability

В ряде развитых стран достигнут высокий уровень экономического развития, и они обладают большим экономическим потенциалом. Подобный высокий уровень экономического и научно-технического развития может обеспечить решение острых социальных проблем, таких как жилищная и продовольст­венная, наличие большого числа бездомных, массовая безработица, голод, неграмотность, преступность, наркомания, и т.д. В мире имеются все мате­риальные возможности, которые позволяют осуществить социальные про­граммы с целью полной ликвидации этих тяжелых проблем, которые обо­рачиваютсятрагедией десятков миллионов людей в разных странах.

Речь идет о неграмотности, хроническом недоедании и голоде, детской смертности, эпидемиях, поражающих сотни миллионов людей.

Устойчиво высокими темпами росли общественные фонды потребления, рас­ходуемые на нетрудоспособныхи социальные нужды: образование, здравоохранение, социальное обеспечение, содержание школ, высших и средних учебных заведений, медицинских и дошкольных учреждений, сана­ториев и домов отдыха, строительство жилья и др.

Обеспечение пожилых и нетрудоспособных не ограничивалось денежными выплатами. Неуклонно развивалось общественное обслуживание пенсионе­ров, росло число интернатов и специальных домов для них, улучшались ус­ловия для пожилых.

Так, льготы, установленные для молодых трудящихся (запрещение привле­кать их к ночным и сверхурочным работам, сокращенный рабочий день с оплатой труда как за полный рабочий день, предоставление им оплачива­емых учебных отпусков), делает для предприятий невыгоднымпринимать на работу молодежь до 18 лет.

В самом деле, конфетное содержание и объем таких прав, как право на социальное обеспечение и страхование, право на жилищэ, размер и харак­тер льгот, предоставляемых трудящимся женщинам, семьям с детьми, и т.д., зависит от той доли национального дохода, которую на эти цели общество может выделить. В нашей стране четыре пятых национального дохода идет на повышение благосостояния народа.

Комментарии:

оборачиваются become/turn into

нетрудоспособных npne-ablebodied/disabled

невыгодным disadvantageous, unprofitable,

благосостояние народа welfare of the population

С одной стороны, экономические преобразования в странах с переходной экономикой открыли перед женщинами новые горизонты, дали возможнос­ти по-новому реализовать себя, а с другой — социальные издержки рыноч­ных реформ более всего сказываются именно на женщинах: усиливается фе­минизация бедности, растет женская безработица, ухудшается здоровье женщин.

Нас беспокоят негативные демографические процессы: снижение рождаемо­сти, низкие показатели ожидаемой продолжительности жизни (в среднем 66,9%), высокие цифры смертности населения, особенно в трудоспособ­ном возрасте,негативные тенденции в репродуктивном здоровье. Говоря о нравственном состоянии общества, следует отметить факты жестокого обращенияв семье и насилия в отношении женщин.

Особое место в Конвенции занимает раздел содействия обеспечению рав­ных прав и равного обращения на рынке труда. Раздел концепции предус­матривает разработку региональных программ развития малого и семейно­го бизнеса, экономического стимулирования в виде временного освобожде­ния от налогов, льготного кредитования, укрепления системы правовых норм, государственной поддержки научных разработок в области тендерных ис­следований, осуществления постоянного мониторинга женщин на рынке тру­да, разработку критериев оценки влияния экологических факторов и усло­вий труда на здоровье женщин, создание условий для обеспечения занято­сти женщин.

До последнего времени был известен только один способ не умереть от СПИДа: не заразиться вирусом иммунодефицита человека. Соответственно единственный по-настоящему эффективный способ борьбы с самой эпидеми­ей — образовательные кампании. Самые впечатляющие результаты дают просветительские программы, с середины 80-х проводящиеся в американ­ских городах и предназначенные для мужчин-гомосексуалистов: уже к кон­цу прошлого десятилетия количество новых инфекций среди геев стало па­дать, в то время как в других слоях населения оно неуклонно росло. За по­следние 15 лет в странах Запада и Юго-Восточной Азии придуманы про­светительские кампании для самых разных групп: наркоманов, проституток, студентов, богатых «секс-туристов». Объединяет все кампании одна предпо­сылка: если человеку объяснить, как избежать смертельной опасности, он начнет себя беречь.В общем, кампании бывают эффективны ровно на­столько, насколько верным оказывается это предположение. Но только в двух городах в России созданы программы по обмену шприцов.И не­обходимо вспомнить механизм развития этой болезни. Как известно, она вызывается особым вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), принадлежа­щим к группе так называемых ретровирусов.




Комментарии:

в трудоспособном возрасте of working age

жестокое обращение abuse/violence

временное освобождение temporary/short-term tax breaks/exemptions

от налогов

себя беречь protect himself

программы по обмену needle exchange programs

шприцов

Православное широкое, народное, массовое — это долгие пышные богослу­жения, водосвятные молебны, крестиныи отпевания, постоянное помина­ние умерших, почитание чудотворныхикон, паломничество к гробницам святых угодников Божиих. Это православие почти умещается в храме, поч­ти совпадает с религиозным обиходом и бытовым укладом.

Вселенское и национальное, духовное и плотское, умозрение и аскеза, храм и пустыня, взятые в их различии и единстве — таково восточное греко-пра-вославие.

В России практикующий психолог до недавних пор не нуждался в каких-ли­бо документах, помимо диплома, подтверждающих его профессиональную деятельность. Если он работал в учреждении соответствующего профиля, на­пример, в психоневрологическом диспансере или психиатрической больни­це, ответственность за его деятельность брало на себя его начальство. Вопрос о лицензировании встает, когда речь идет о частной практике. Как правило, российские психотерапевты работают без лицензий. Выгоды она не дает никакой, а мороки много:получать ее надо в Министерстве здравоохранения, для чего нужно собрать много бумаг, тратить время, до­казывать, что ты не верблюд (профессиональный спор между психиатрами и психологами относительно того, может ли человек без медицинского об­разования заниматься лечением, пусть даже немедикаментозным, пока не завершен). Кроме того, обладание лицензией чревато сложными, подчас му­чительными отношениями с налоговой инспекцией (система налогообложе­ния частнопрактикующих лиц не вполне отлажена, приходится ходить по ин­станциям, стоять в очереди).

Комментарии:

крестины christening

чудотворных miraculous/miracle-working

мороки много plenty of trouble, many headaches

На рынке труда грядут перемены, спрос на специалистов разных профес­сий меняется так же быстро, как и экономический ландшафт. У работодате­лей больше не в чести ушлые посредники и хитроумные бухгалтеры, умею­щие главным образом виртуозно уклоняться от налогов.

Работодатели нанимают, обучают и переманивают друг у друга професси­оналов сферы обращения (все, что не связано непосредственно с производ­ством) — услуги, торговля, финансы и управленцев, имеющих хорошее об­разование и прошедших стажировку на Западе. Резкий поворот в сфере

обращения легко объяснить: в советской экономике в промышленном произ­водстве было занято 70-80% трудоспособного населения, а на сектор ус­луг приходились считанные проценты. Сегодня экономика выходит из по­рочного кругатипа «производства станков для станкостроительной про­мышленности».

Роста уровня зарплат в частном секторе ждать не приходится. В этом по­винны не только снижение темпов инфляции, которая в прошлом году дошла до 21,8%, а в текущем, по оптимистическим прогнозам, опустится до 12-15%, но и большая конкуренция на рынке труда. Преобладание спро­са над предложением подтверждает и тот факт, что работодатели стали охотно пользоваться обзорами зарплат, которые регулярно составляются рекрутинговыми агентствами, чтобы, не дай Бог, не переплатить своему сотруднику.

В настоящее время принята система, включающая долгосрочный и средне­срочный перспективные планы, а также текущий план. Предприятия наделя­ются собственными финансовыми ресурсами, для чего создаются соответст­вующие фонды. В этом году в распоряжении предприятий и хозяйственных организаций было оставлено 44% полученной прибыли.

С момента внесенияправительством в Государственную Думу проекта фе­дерального бюджета 1998 года прошел уже почти месяц. За это время ус­пела угаснуть первая волна праведного оппозиционного гнева, и сейчас го­сударственную смету обсуждают главным образом только специалисты. Предполагается, что на депутатский суд бюджет-98 будет впервые вынесен не ранее первой декады октября.

Комментарии:

уклоняться от налогов evade taxes

из порочного круга from the vicious circle

внесения submission

По данным Счетной палаты РФ, доходная часть бюджета за первое полуго­дие исполнена на 74% от утвержденного показателя на этот период: дохо­ды федерального бюджета составляют 11,8% от объема валового внутрен­него продукта (ВВП) против 15,9%, предусмотренных з-аконом о бюджете на 1997 год. Невыполнение заданий по поступлению налогов было компен­сировано некоторым увеличением неналоговых поступлений.

К сожалению, российский топливно-энергетический комплекс остается в кри­тическом состоянии. Производство нефти и газа за последние пять лет упа­ло на 47% и 7% соответственно. В прошлом году, по данным Госкомстата, Россия добыла лишь 293 млн. т. нефти. Прирост добычи природного газа составил всего 1%, нефтяного — 2%. Выпускбензина сократился на 5%, первичная переработка нефти уменьшилась на 3%. По мнению руководите­ля Комитета по природным ресурсам и природопользованию, разработка нефтегазовых месторождений при помощи иностранных инвесторов окажет влияние и на другие отрасли российской экономики, в первую очередь на машиностроение.

В следующем году в Японии ожидается замедление темпов экономического развития. Однако к концу века ситуация начнет стабилизироваться на фо­не ожидаемого роста процентных ставок. В отношении США ОЭСР подня­ла планку экономического роста на 1 997 год до 2,2%.




Началось реальное падение доходности по государственным ценным бума­гам. Появилась законодательная база в виде трех основополагающих зако­нов: Гражданского кодекса, федеральных законов об акционерных общест­вах и о рынке ценных бумаг. Началась борьба за перераспределениеконтроля над предприятиями, а значит сразу начались нарушения прав ак­ционеров. В самом законе «О рынке ценных бумаг» была заложена опре­деленная система еде рже к и противовесов.

Комментарии:

неналоговых поступлений non-tax income

выпуск output

перераспределение reallocation/redistribution

Ежедневно примерно около 60 тонн отходов в этом районе исчезает, ми­нуягородские свалки. Это может означать только одно — незаконное, тай­ное их захоронение.

О состоянии дел в этой области говорит тот простой факт, что главными про­блемами этой страны в области охраны окружающей среды сегодня являются не выбросы загрязняющих веществ, не нехватка заповедных и других охраня­емых территорий, не загрязнение водоемов, а шум и запахи.

Этот канал планировался как элемент проекта по переброскечасти сто­ка северных рек в Волгу.

Наступило резкое нарушение экологического равновесия всего района. В воде неудержимо прогрессирует концентрация токсических веществ.

Конференция подтвердила, что социально-экономическое развитие и охра­на окружающей среды тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. В рам­ках эффективной политики они должны рассматриваться совместно. Она свидетельствовала также о том, что новые экологические угрозы: поврежде­ние озонового слоя, изменение глобального климата, сокращение запасов пресной воды, обезлесение, сокращение биологического разнообразия, за­ражение окружающей среды промышленными и радиоактивными отходами, наступление пустынь, сокращение плодородных земель и другие, стали бо­лее острыми и решение этих проблем не терпит отлагательства.

Комментарии:

минуя bypassing

переброске рек diverting rivers

взаимообусловлены interdependent

На орбите масса этого корабля с полезной нагрузкой превышает 210 тонн. Новый корабль имеет свою собственную систему управления, включающую бортовой компьютер.

Компьютер отвечает за ориентацию станции. Идет зарядка аккумуляторов — комплекс должен быть повернуттак, чтобы солнечные батареи имели мак­симальную освещенность. Ведется эксперимент по изучению вспышки сверх­новой звезды, — и станция принимает положение, при котором телескопы направлены в нужную точку пространства.

За 15 лет, с 1971 по 1986 годы, семь наших долговременных орбитальных станций работали в космосе. Семь «Салютов», первые из которых летали на орбите месяц, — полгода. Потом срок их жизни в космосе увеличился до двух-четырех лет. И венецэтой программы — запуск в 1986 году «Мира».

Был накоплен гигантский опыт, который, естественно, захотели перенять национальные космические агентства европейских стран и США. НАСА даже приняло нашу схему строительства орбитальной станции XXI века, для которой мы соберем и доставим на орбитупервые модули и подготовим для них первые космические экипажи. К сожалению, работы над этим про­ектом омрачаются драматическими событиями, которые происходят на «Ми­ре».

Комментарии:

бортовой компьютер onboard computer

Можно представить себе Internet как развивающуюся паутину неупорядо­ченных, взаимно пересекающихся сетей — спутниковых, оптоволоконных, телефонных и радиорелейных каналов, соединяющих миллионы компьюте­ров во всем мире.

Бумажная пресса должна теперь конкурировать не только с другими при-вычными масс-медиа, но и с электронной почтой, а также с сайтами нео-бозримой Повсеместно Протянутой Паутины (WWW). По последним стати-стическим данным, средний сотрудник крупной корпорации получает и от­правляет за день на первый взгляд немыслимое количество сообщений — 1771 Это — безумный коктейль из разговоров по проводному и сотово­му телефону,электронной почты, посланий на пейджер, факсов и бумаж­ных записочек.

Проблемы с электропитанием постоянно угрожают работе сети. Если вы хо-тите защитить свое оборудование и своих пользователей от сбоев системы n пореже обращаться к сервисной службе, вам необходимо самое надеж­ное в мире средство...

Наши рекомендации