Административно-канцелярский.
В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется на подстили:
1) дипломатический, реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции, меморандума, международного соглашения;
2) законодательный (юридический), представленный в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных актов;
3) административно-канцелярский, используемый в канцелярской переписке, в административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации (заявления, доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и т.д.).
Классификация жанров официально-делового стиля:
дипломатические акты (коммюнике, нота, конвенция, меморандум, международное соглашение);
законодательные документы (закон, конституция, указ, устав, гражданские и уголовные акты),
Служебная переписка,
деловые бумаги (приказ, распоряжение, характеристика, справка)
Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи. Выделяются три вида:
1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, диплом, военный билет);
2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры);
3) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают делопроизводство.
Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделить в его составе официально-документальные и обиходно-деловые жанры; в первых представлены особенности языка дипломатии, законов, во вторых – служебной переписки, деловых бумаг. Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разным жанрам.
Язык дипломатических документов весьма своеобразен: у него есть своя терминология (атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, конвенция), некоторые термины исконно русские (посол, посланник, поверенный в делах). Иногда слова в дипломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол, известное нам в его общеупотребительном значении (протокол собрания – документ с записью всего происходившего на собрании, ср.: протокол допроса – точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл: это «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении».
Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и форм титулования (принц, королева. Его Высочество, Его Превосходительство и т.п.).
Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Например, личная нота должна быть написана от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова уважаемый, а в конце, перед подписью, обязательна формула вежливости («комплимент»): Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении.
Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают длинные предложения, осложненные причастными оборотами, придаточными (преимущественно определительными и изъяснительными), пространным перечнем однородных членов, нередко подчеркнутым графически при помощи абзацного членения конструкции.
Язык законов отличается иным стилистическим оформлением: он всегда должен быть прост и краток, главное в нем - точность выражения мысли. Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитает на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному.
Приведем для примера формулировки прав человека из Всеобщей декларации, принятой Генеральной Ассамблеей ООН еще полвека назад.
Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Статья 3. Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.
Статья 4. Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.
Статья 5. Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.
Лексика таких важных документов не лишена некоторой высокопарности, что определяется содержанием текста. Возвышенное звучание речи вполне закономерно в подобных случаях. Так пишутся ноты правительств, международные договоры и т.д. Однако в ряду законодательных документов немало и таких, которые отличаются сухим, даже скучным языком. Такую репутацию ему создает употребление специальных слов и выражений, так называемых канцеляризмов (жилплощадь, проживает, зачислить на работу, предоставить отгул (отпуск), завизировать, заслушать, надлежащий, по истечении срока, в установленном порядке, вступить в законную силу и т.д.). Этот стиль изобилует стандартными формулировками, множеством повторов, что также функционально обусловлено. Приведем для примера отрывки из «Закона о пенсиях РФ»:
II. Пенсия по старости
Статья 10. Общие основания, определяющие право на пенсию.
Пенсия на общих основаниях устанавливается
мужчинам – по достижении 60 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет;
женщинам – по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет.
<...>
Статья 12. Пенсия в связи с особыми условиями труда. Пенсия в связи с особыми условиями труда устанавливается:
а) мужчинам – по достижении 50 лет и женщинам – по достижении 45 лет, если они соответственно трудились не менее 10 лет и 7 лет 6 месяцев на подземных работах, на работах с вредными условиями труда и в горячих цехах и их общий трудовой страж не менее 20 и 15 лет.
Гражданам, имеющим не менее половины стажа на подземных работах, на работах с вредными условиями труда и в горячих цехах, пенсия назначается с уменьшением возраста, предусмотренного статьей 10 Закона, на один год за каждый полный год такой работы мужчинам и женщинам;
б) мужчинам - по достижении 55 лет и женщинам - по достижении 50 лет, если трудились соответственно на работах с тяжелыми условиями труда не менее 12 лет 6 месяцев и 10 лет и имеют общий трудовой стаж, указанный в статье 10 Закона.
Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, это накладывает печать и на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые, как правило, «тянут» за собой отглагольные существительные (достижение, урегулирование, взыскание, установление, обжалование, дознание и др.).
Кроме отглагольных существительных, здесь частотны и личные, то есть существительные, обозначающие названия людей по их действиям, социальным долям, иным признакам: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, клиент, абитуриент, покупатель, посетитель, зритель, пассажир и т.д. Все эти и подобные слова получают негативную оценку за пределами официально-деловой речи как типичные канцеляризмы, здесь же потребление их оправдано, они выполняют стилеобразующую функцию.
Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства (Пенсия назначается; По окончании расследования составляется обвинительное заключение). Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (ср.: Дом. строится акционерным обществом «Тема»; стадион построен и оборудован спонсорами школы-интерната). Из других глагольных форм здесь особенно употребительны инфинитивы: они нужны для императивных конструкций, выражающих предписание, приказ (обеспечить своевременную выплату зарплаты; восстановить в должности; отчитаться... отказать).
Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений; в сложноподчиненных обычны придаточные условные. Здесь много условно-инфинитивных конструкций, что определяется целевым заданием – говорить обусловленность правовой нормы, а также тем, что законы не имеют обратной силы.
В законодательном языке выработался тип предложения, связанный с особой композицией текста законов. В таких случаях важную роль играет рубрикация, отражающая композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой является абзац, который служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Абзац всегда внутренне замкнутая деловая единица.
Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: а равно, равно как, а также, как... так и. Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда).
Способ изложения в законодательном подстиле – директивный.
Язык административно-канцелярского подстиля заслуживает особого внимания, так как знание его важно для каждого гражданина, поскольку такие деловые бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно сопровождают нас в работе и даже на отдыхе. Умение написать нужную «бумагу» является неотъемлемой чертой грамотности, культуры речи человека. Однако назначение административно-канцелярского подстиля шире, чем составление обиходно-деловой документации. Сфера функционирования канцелярского подстиля – это административно-ведомственные отношения, с которыми связаны различного рода канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации. У административно-канцелярского подстиля две функции: информационно-содержательная (повестка, объявление) и организационно-регулирующая (распоряжение, приказ, деловая переписка). Административно-канцелярский подстиль включает в себя много жанров. К ним относятся так называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнение законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными органами (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), и договорные документы, а также различная канцелярская документация: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка и т.п.
Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов некоторыми особенностями в использовании языковых средств.
Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и т.п.), обращение к которой обусловлено ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция. Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа &nbso;– «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д.
Устойчивый характер получили многие обороты речи, постоянно используемые в деловой переписке. Арсенал этих языковых заготовок обширен, например:
Настоящим отвечаю на Ваше письмо от...
В соответствии с протоколом о взаимных поставках прошу Вас...
Фирма «Салют» заявляет о...
Надеюсь на дельнейшее плодотворное сотрудничество...
Будем рады скорейшему ответу на наше письмо...
К сему прилагается...
Обращение к ним составителя письма упрощает задачу: он выбирает готовую формулировку, вставляя ее в соответствующую часть текста. Стандартизация делового письма привела к созданию готовых текстов (типовые тексты, трафаретные письма), в которые следует лишь вписать конкретную информацию.
Типовой текст строится на основе не только клишированных фраз, но и клишированных предложений:
В ответ на Вашу просьбу высылаем Вам интересующую Вас информацию.
Настоящим подтверждаем свое участие в выставке.
Считаем необходимым выразить свое несогласие с Вашими замечаниями по качеству выполнения работ.
Однако трафаретных текстов сегодня становится все меньше, потому что увеличивается количество нестандартных ситуаций, отражающихся в деловой переписке. Отсутствие типовых текстов затрудняет делопроизводство. Как преодолеть эти трудности? Тем, кто связан с деловой перепиской, можно порекомендовать освоить набор закрепившихся в этой сфере речевых стандартов.
Синтаксис канцелярских документов отличается сложностью: употребительны сложноподчиненные предложения, длинный перечень однородных членов, причастные и деепричастные обороты. В приказах и распоряжениях преобладают побудительные предложения с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения (зачислить, назначить, представить развернутый план работы, контроль за исполнением приказа возложить на...).
Однако в других видах административно-канцелярских документов побудительные предложения используются редко. Это объясняется тем, что по сравнению с законодательным в канцелярском подстиле смягчена модальность долженствования (она характерна лишь для приказов и распоряжений), поэтому способ изложения в канцелярских текстах в основном описательный (в отчете, акте, характеристике) и повествовательный (например, в автобиографии), менее распространено рассуждение, оно употребляется главным образом в служебном письме, где нужно что-либо обосновать, доказать. В канцелярских документах повествование, описание и рассуждение очень часто сочетаются между собой. Директивный стиль изложения в этих документах встречается редко (в основном в приказах, распоряжениях).
Большую роль в канцелярском подстиле играет графика, написание и расположение реквизитов.
Язык права и его функции:[4]
Повеление,
Волеизъявление,
Предписание.
Язык – это система (код) объективно существующих и социально закрепленных фонетических, лексических, грамматических единиц (знаков), соотносящих понятийное содержание и типовое звучание, а также система правил их употребления и сочетаемости. Эта система знаков (слов, словосочетаний, правил их употребления) служит целям коммуникации и способна выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Язык – достояние пользующегося им общества, он независим от обстановки общения и объективен по отношению к говорящим. Язык относительно стабилен.
В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она – язык права. Язык права – это в первую очередь язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями (применение давности, добросовестное заблуждение, противная сторона и др.); это язык различных нормативных актов. Языковые средства, употребленные в законе, используются во всех юридических документах как норма.
Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка–практическое проявление его сущности, реализация его назначения в системе общественных отношений. Основными функциями языка являются конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения, сообщения), эмотивная (выражение отношения говорящего к предмету речи и непосредственная эмоциональная реакция на ситуацию), функция воздействия на адресата.
Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, так как язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории», – писал А.А. Ушаков[5]. Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах.
Каковы функции языка права? Юристами выражалось мнение, что так как язык формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций – участников общественных отношений, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции.
Но эти функции язык выполняет во многих сферах общения. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. В законе четко и однозначно выражена языковыми средствами воля государства на разрешение или запрет того или иного действия. Доводя эту волю до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей,побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Следовательно, основная функция языка права – функция повеления, волеизъявления, предписания. Лингвисты называют ее функцией долженствования[6].
Языковые средства закона используются юристом при выполнении им профессиональных функций, при составлении различных документов. И во всех случаях язык выполняет функцию волеизъявления, предписания: суд приговорил, признать виновным и т. д. В таких документах, как завещание, уведомление, повестка, запрос, отношение, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение, также ярко выражена функция предписания.
Функция повеления может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого:
A.В соответствии со ст. 278 УК РФ вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам понятно?
B.Понятно.
C.Подпишитесь, что вы предупреждены,
а также в обвинительной речи прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств и при юридической квалификации действий подсудимого, при выборе меры наказания.
Для того чтобы функция долженствования выполнялась результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.
Литература
1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. М., 2002.
2. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: Учебное пособие. М., 2010.
3. Ипатова И.С. Русский язык в деловой документации: Словарь. Н.Новгород, 2015.
4. Сметанина Н.П. Русский язык и культура речи: основные термины и понятия. – Н.Новгород, 2010.
[1]Лекция-беседа – это диалогический метод обучения, при котором преподаватель с помощью тщательно продуманной системы вопросов побуждает учащихся рассуждать и подводит их к пониманию нового материала или проверяет усвоение уже изученного. Вопросы данной лекции сводятся к пониманию студентами основных дефиниций и приведения ими примеров.
[2] Консультант Плюс. [email protected]
[3] См. подробнее: Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. М., 2002.
[4] См. подробнее: Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: Учебное пособие. М., 2010.
[5] Ушаков А.А. Очерки советской законодательной стилистики. Пермь, 1967. С. 81-82.
[6] Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993. С. 174-175.