Конституція франції 1848 року 6 страница

ежемесячно совершает щраддху (^raddha), [называемую] пинданвахарьяка

(pindanvaharyaka).

123. Мудрые называют ежемесячную щраддху предкам анвахарья

(anvaharya); она может быть старательно исполнена предписанным

[сортом] мяса.

124. Я полностью изложу, какие должны быть при этом лакормлены

брахманы, сколько их, какими [видами] пищи и какие должны быть

избегаемы.

125. Надо накормить двух при приношении богам *, трехлри приношении

предкам, или по одному в обоих случаях; даже очень богатый пусть не

старается [угостить] большое общество.

126. Большое общество уничтожает пять следующих [выгод]: хороший

прием, [удобства] места и времени, чистоту и обеспеченность

[добродетельными] брахманами *, поэтому не "следует заботиться [об

угощении] большого общества.

127. Известен этот обряд для умерших под названием питрья,

[исполняемый] в день новолуния; этот мирской обряд для умерших всегда

идет [на пользу] исполняющему его.

128. Приношения богам и предкам должны быть даны жертвователями только

знатоку Вед; данное такому достойнейшему брахману [приносит] великий

плод.

129. Если* он накормит одного ученого при [жертвоприношении] богам и

одного [во время приношения] предкам, то приобретает наилучший плод,

[но] не [тогда, когда накормит] незнающих мантры, хотя и многих.

130. Надо тщательно (durad) проверять брахмана^, [даже] изучившего всю

Веду*; при дарении [пищи из] приношений богам и предкам достойному

[этого проверенный] считается гостем.

131. Если даже насытилась тысяча тысяч не знающих гимнов Ригведы (гс),

один знающий мантры, ублаготворенный, согласно дхарме' стоит их всех.

132. Приношения предкам и богам должны быть даны отличающемуся

знанием; ибо руки, запачканные кровью, не могут быть очищены кровью*.

133. Сколько глотков сделает не знающий мантры при жертвоприношении

богам и предкам, столько раскаленных гвоздей, копий и железных шаров

[жертвователь] проглотит после смерти.

134. Некоторые дваждырожденные посвящают себя [приобретению] знания *,

иные - аскетизму; [некоторые] _ аскетизму и изучению [Веды], а [иные]

исполнению обрядов.

135. Приношения предкам должны быть ревностно предлагаемы посвятившим

себя [приобретению] знаний, а приношения богам - в соответствии со

смыслом - всем четырем [ранее упомянутым].

136. Если есть отец, не знающий Веды, сын которого изучил всю Веду, и

если есть сын, не знающий Веды, отец которого знает всю Веду,

137. то следует считать лучшим того из двух [сыновей], отец которого

является знатоком Веды; но [и] другой заслуживает уважения из почтения

к мантрам *.

138. Не следует кормить при щраддхе друга; его дружба должна быть

обеспечена ценными дарами. При щраддхе надо кормить дваждырожденного,

которого он не считает ни врагом, ни другом.

139. У кого щраддхи и приношения богам имеют целью приобретение

друзей, для того после смерти нет плода ни от щраддх, ни от приношения

богам.

140. Человек, который по глупости добивается дружбы, (приглашая на]

щраддхи, тот, худший из дваждырожденных, приобретая друга посредством

щраддхи, лишается неба и земли.

141. Такая совместная трапеза считается дваждырождениыми приношением

пищачам; она существует здесь, в этом мире, как слепая корова в

одиноком стойле.

142. Как сеятель, бросив семя в бесплодную почву, не получает плода,

так и жертвователь, дав жертвенную пищу человеку, не знающему гимнов

Ригведы (гс), не получает плода.

143. Дар, данный согласно правилам ученому, делает дающего и

получающего вкушающими плоды в этом мире и после смерти.

144. Пусть уж лучше почтит при щраддхе друга, чем врага, даже ученого,

ибо жертвенная пища, съеденная врагом, после смерти бывает бесплодна.

145. Следует прилежно угощать при щраддхе хорошо знающего гимны

{Ритведы] (bahvrc), изучавшего Веду полностью, а также адхварыо *,

изучившего одну ее ветвь *, или чхандогу*, завершившего изучение Веды.

146. Если у кого-нибудь любой из них, должным образом почтенный,

вкусит щраддху, у предков того до седьмого колена будет вечное

удовлетворение.

147. Таково главное правило (prathamakalpa) при приношении богам и

предкам; однако должно знать следующее дополнительное правило

(anukalpa), всегда соблюдаемое добродетельными *.

148. Можно также покормить [в таких случаях] деда по матери и ее

брата, сына сестры, тестя, гуру, сына дочери, мужа дочери, [всякого]

родственника и жреца с жертвователем.

149. Пусть знающий дхарму не проверяет брахмана при обряде,

посвященном богам; но при исполнении обряда, посвященного предкам,

надо проверять тщательно.

150. Ману объявил брахманов-воров, изгоев (patita) *, кастратов и

ведущих образ жизни неверующих (nastikavj-tti) недостойными приношений

богам и предкам.

151. Не следует кормить при щраддхе следующих: носящего волосы *, не

изучившего [Веды], импотента *, игрока, ни тех, которые приносят

жертвы для многих *.

152. Надо избегать при приношении богам и предкам лекарей,

обслуживающих идолов * жрецов, продавцов мяса и живущих торговлей,

153. слугу (presya) деревни и царя (raja), имеющего больные ногти,

имеющего черные зубы, ослушника гуру, покинувшего священный огонь, а

также ростовщика (vardhusin),

154. чахоточного, пастуха, младшего брата, женившегося раньше

старшего*", человека, не исполняющего религиозных обязанностей,

ненавидящего брахманов, неженатого старшего брата женившегося младшего

* и члена какого-либо объединения *,

155. актера *, нарушившего обет целомудрия, имеющего жену-щудрянку,

сына вступившей в новый брак женщины, одноглазого и того, у которого в

доме [находится] любовник [его жены],

156. обучающего за плату, обучающегося у платного учителя, ученика

щудры и имеющего учителем щудру, человека дерзко говорящего,

внебрачного сына замужней женщины, сына вдовы,

157. покинувшего без причины мать, отца и гуру, вступившего в общение

со [ставшим] изгоем посредством Веды * или брака.

158. поджигателя, огравителя, получающего пищу от внебрачного сына

замужней женщины, продавца сомы, морехода (samudrayayin), барда

(vandin), маслобоя, того, кто склоняет к лжесвидетельству *,

159. спорящего с отцом, игрока, пьяницу, пораженного ужасной болезнью,

обвиненного в грехе, лицемера, продавца соков *.

160. того, кто делает луки и стрелы, мужа, жена которого вступила в

брак раньше старшей сестры, того, кто ненавидит друга, существующего

игрой, имеющего учителем сына,

161. эпилептика, имеющего воспаленные гланды, страдающего белой

проказой, доносчика, сумасшедшего и слепого - [эти вот] должны быть

избегаемы так же, как хулитель Веды,

162. дрессировщик слонов, быков, лошадей и верблюдов, тот, кто живет

астрологией, кто разводит птиц и кто обучает военному искусству,

163. отклоняющий водный поток [и] склонный перегораживать его, зодчий,

посыльный *, а также выращивающий деревья.

164. дрессировщик собак, сокольник, соблазнитель девушек, находящий

удовольствие в нанесении вреда живым существам, получающий средства к

жизни от щудры и приносящий жертвы для объединений *,

165. не следующий правилам добродетельного поведения кастрат, всегда

просящий милостыню, земледелец (krsijivin). имеющий распухшие ноги и

порицаемый добродетельными,

166. овечий пастух, сторож при буйволах, муж вторично вышедшей замуж

женщины и носильщик мертвых - [все они) должны быть тщательно

избегаемы.

167. Ученый брахман пусть избегает в обоих случаях* этих самых низких

из дваждырожденных, порицаемых за свое поведение, недостойных [при

трапезе] находиться в обществе (apankteya).

168. Как трава гасит огонь, так неученый брахман: ему не должна

даваться жертвенная пища: ведь жертвоприношение не совершается на

пепле.

169. Я полностью изложу, каким бывает результат для жертвователя после

его смерти, если он дает пищу при жертвенных обрядах в честь богов и

предков людям, недостойным находиться в обществе [при трапезе].

170. [Пищу], съеденную дваждырожденными, не исполняющими обетов, а

также женившимися раньше старшего брата и прочими, а также другими,

недостойными находиться в обществе, в действительности поедают ракшасы.

171. Кто вступает в брак или совершает агнихотру раньше старшего

брата, того должно называть париветтаром, старшего же брата -

паривитти.

172. Паривитти, париветтар и [женщина], с которой [такой брак]

заключается, все они пятеро - с выдавшим ее замуж и исполнившим

свадебный обряд - идут в ад.

173. Кто из страсти домогается жены умершего брата, даже согласно

дхарме уполномоченной* родить от него сына, тот должен называться

дидхишупати (didhisupati).

174. От чужой жены рождаются два [рода] сыновей-кунда и голака: если

[ее] муж жив-кунда, если умер-голака.

175. Эти два существа, порожденные женой другого, губят для

жертвователя приношения, данные богам и предкам. - и после смерти и в

этом мире.

176. На скольких достойных вкушающих смотрит [при трапезе хотя бы

один], недостойный находиться в обществе, за [кормление] стольких

глупый жертвователь не получает после смерти награды (phala).

177. Слепой, присутствуя [на трапезе], губит для жертвователя плод,

[который достигается кормлением] девяноста, одноглазый - шестидесяти,

страдающий белой проказой - сотни, пораженный ужасной болезнью -

тысячи.

178. До скольких брахманов дотронется своими членами (гость],

приносящий жертвы для щудр, за стольких не будет для дарителя

достойного плода дарения, [сделанного брахманам].

179. Брахман, даже знающий Веды, приняв из жадности от него дар,

быстро идет к гибели, как необожженный горшок в воде.

180. [Пища], данная [человеку], продающему сому, [становится] калом,

лекарю - гноем и кровью, жрецу, обслуживающему идолов, - погибает,

ростовщику (vardhusin)-[как бы] не существует (apratisfha),

181. та, которая дана торговцу (vanijika), не будет полезна ни в этом

мире, ни в ином; [данная] дваждырожденному-- сыну женщины, вступившей

в новый брак, - подобна жертве богам, принесенной на пепле.

182. Мудрые говорят, что пища, [данная] прочим, ранее упомянутым,

недостойным находиться в обществе, - [это) Жир, кровь, мясо, мозг и

кость *.

183. Какими брахманами очищается общество, оскверненное [присутствиям]

недостойных находиться в нем, про тех брахманов, очищающих общество,

вы полностью выслушайте.

184. Выдающиеся [знанием] всех Вед и [прочих] священных откровений и

происходящие от знатоков Веды считаются очищающими общество.

185. Триначикета*, поддерживающий пять священных огней, [знающий]

трисупарну *, шесть анг, принадлежащий к семье, где изучение Вед

является наследственным занятием, а также поющий джьештхасаман *,

186. знающий смысл Веды, объясняющий [ее], ученик, даю щий [гуру]

тысячу [коров], столетний старец - считаются брахманами, очищающими

общество.

187. Накануне или на следующий день после совершения щраддхи

полагается созвать должным образом по крайней мере трех брахманов,

[таких], которые были упомянуты.

188. Дваждырожденный, приглашенный на обряд в честь предков, пусть

всегда обуздывает себя и не читает ведийские гимны; это же относится и

к совершающему щраддху;

189. ибо предки находятся вместе с приглашенными дваждырожденными,

подобно ветру следуют за ними и садятся рядом, когда те сядут.

190, Дваждырожденный, должным образом приглашенный на обряды в честь

богов и предков, хотя бы немногим нарушающий [предписания], - злодей

[и после смерти] становится свиньей.

191. Но если приглашенный на щраддху сожительствует с щудрянкой

(vrsali), он принимает на себя любой грех жертвователя.

192. Предки - изначальные божества, свободные от гнева, совершенно

чистые, всегда непорочные, миролюбивые, одаренные великими

добродетелями.

193. Узнайте полностью, от кого [ведется] происхождение их всех и кто

какими обрядами должен быть почтен.

194. Сыновья всех тех риши - Маричи и других *, - бывших детьми Ману,

происшедшего от Хираньягарбхи *, считаются [различными] разрядами

предков (pitrgana):

195. Сомасады - сыновья Вираджа *, считаются предками садхьев^, а

Агнишватты - дети Маричи, продавленные в мире богов (deva),

196. Бархишады, рожденные от Атри, - [предками] дайтьев*, данавов*,

якшей, гандхарвов, урагов^, ракшасов, супарнов [и] киннаров,

197. носящие имя Сомапов-[предками] брахманов, Хавирбхуджа - кшатриев,

носящие имя Аджьяпов - вайщиев, Сукалинов же - щудра.

198. Сомапы - сыновья Кави*, Хавишматы - дети Ангираса, Аджьяпы -

сыновья Пуластьи, Сукалины - Васи штхи.

199. Нужно считать [предками] брахманов Анагнидагдхов, Агнидагдхов,

Кавьев, Бархишадов, Агнишваттов и Саумьев *.

200. Но те разряды предков, которые перечислены, - [только] главные;

должно знать, что у них [имеется] бесчисленное множество сыновей и

внуков.

201. От риши произошли предки, от предков боги и данавы, от богов же -

в последовательном порядке - весь движущийся и недвижущийся мир.

202. Даже [только] вода, данная [предкам] посредством сосудов,

сделанных из серебра или украшенных серебром, доставляет бесконечное

[блаженство].

203. Для дваждырожденных обряд в честь предков важнее обряда в честь

богов, так как жертва богам, предшествующая обряду в честь предков,

считается [лишь] средством усиления [последней].

204. Пусть сначала исполнит обряд в честь богов, имеющий целью охрану

тех [жертв предкам]; ракшасы уничтожают щраддху, лишенную [такой]

защиты.

205. Надо совершать ее, начиная и кончая жертвой богам; пусть она не

кончается и не начинается с приношением предкам; совершающий ее,

начиная и кончая с приношения в честь предков, скоро гибнет вместе с

потомством.

206. Следует обмазать коровьим пометом чистое и уединенное место и

тщательно проверить, [имеет ли оно] уклон на юг.

207. Предки всегда удовлетворяются приношением, [предложенным] на

местах чистых, на берегах рек, в местах уединенных.

208. Следует усадить по отдельности * на приготовленных сиденьях,

покрытых травой куща, тех [приглашенных] брахманов, надлежаще

окропленных водой.

209. Усадив тех безукоризненных брахманов на сиденьях, надо почтить

[их] душистыми гирляндами и' благовониями, [почтив] сначала богов.

210. Принеся для них воду, зерна кунжута со священной травой*,

брахману с разрешения брахманов надо совершить [жертвоприношение] на

огне.

211. Удовлетворив вначале Агни, Сому и Яму приношением согласно

правилу жертвенной пищи "", надо затем удовлетворить предков.

212. За неимением же [священного] огня * можно положить [приношение]

'в руки брахмана, так как брахманами, знающими мантры, объявлено, что

брахман - это огонь.

213. Они называют также этих брахманов-свободных от гнева, которых

легко умилостивить, заботящихся о благе людей-древнейшими божествами

щраддхи*.

214. Исполнив [приношение] на огне [и] весь ряд церемоний *, сделав

обход кругом [места щраддхи, имея его] по правую руку, следует правой

рукой окропить водой землю.

215. Сделав три пинды^ из этого остатка жертвенной пищи, надо,

сосредоточив внимание, имея лицо обращенным к югу, предложишь их тем

же способом, что и воду.

216. Предложив те пинды, затем, будучи чистым, надо вытереть ту руку о

пучки травы куща для питающихся остатками *.

217. Хлебнув воды, отвернувшись к северу, тихо сделав три раза

удержание дыхания, знающий мантры пусть приветствует шесть времен года

* и предков.

218. Вылив медленно остаток воды * рядом с пиндами, полагается,

сосредоточив внимание, понюхать их в том порядке, в каком они

выложены.

219. Взяв в [том же] порядке от пинд очень маленькую частицу, надо

сначала угостить согласно правилам тех сидящих: брахманов *.

220. Если же отец [жертвователя] жив, 'надо предложить [приношения]

более отдаленным [предкам] *; своего же отца надо кормить в щраддхе,

подобно [приглашенным] 'брахманам.

221. Тому же, у кого отец мертв, а дед [со стороны отца) еще жив,

следует, произнеся имя отца, произнести [имя] прадеда.

222. Ману сказал, что или пусть дед вкушает эту щраддху, или сам

[внук], получив позволение, совершает ее, если пожелает.

223. Дав в их руки воду с зернами кунжута и травой [куща], следует

дать им кусочек пинды, говоря: "Да будет для них благо (svadha)!" *.

224. Сам, [жертвователь], взяв обеими руками [сосуд], полный пищи,

пусть тихо поставит [его] перед брахманами, размышляя о предках.

225. Пищу, которая приносится не обеими руками, силой расхищают

зловредные асуры.

226. Будучи чистым и внимательным, надо 'поставить на землю добавочные

блюда * - отвар, овощи и прочее, [а также] молоко, простоквашу, масло

и мед,

227. различную пищу, требующую и не требующую разжевывания, коренья,

плоды, вкусное мясо, душистые напитки.

228. Принеся же все это, он, чистый и полный сосредоточенности, пусть

постепенно предлагает [гостям], объявляя все' качества [пищи].

229. Пусть он ни в коем случае не уронит слезы, не гневается, не

говорит неправду, не касается ногой пищи и не встряхивает ее.

230. Слеза отправляет [пищу] к претам *, гнев - к врагам, ложь - к

собакам, прикосновение ногой - к ракшасам, встряхивание-к злодеям

(duski-tin).

231. Что бы ни понравилось брахманам, надо давать не жалея; следует

рассказывать истории' из Вед "": это угодно предкам.

232. Пр.и жертвоприношении в честь предков надо читать [для гостей]

ведийские тексты, дхармащастры, легенды (akhyina), эпические сказания

(itihasa), рассказы о древности (purana) * и добавления [к Ведам]

(khila).

233. Удовлетворенный, пусть он радует брахманов и побуждает их

отведать 'не спеша; пусть неоднократно побуждает их (объявлением

качеств] основной пищи * и добавочных блюд.

234. Надо усердно угощать при щраддхе сына дочери, даже исполняющего

обет *, следует дать коврик и сиденье [каждому гостю] и осыпать землю

зернами кунжута.

235. Три средства [должны быть] при щраддхе: сын дочери, коврик

(kutapa), кунжут; при этом восхваляют также три - чистоту,

негневливость, неторопливость.

236. Пусть вся пища будет очень горячей, а вкушающие - молчаливыми; и

пусть дваждырожденные не говорят о качестве пищи, [даже] спрошенные

жертвователем.

237. Сколько времени сохраняется жар в пище, сколько времени едят в

молчании и не говорят о качестве пищи, столько времени едят предки.

238. Что [гость] съедает, имея покрытую голову, что съедает, обратясь

лицом к югу, что съедает обутый в сандалий - то пожирают ракшасы.

239. Чандалы *, свинья, петух, собака, женщина в период нечистоты и

кастрат пусть не смотрят на вкушающих дваждырожденных.

240. На что они посмотрят при приношении на огне, при дарении,

трапезе, при жертвоприношении богам и предкам, - то пропадает без

пользы.

241. Свинья губит обнюхиванием, петух-обвеванием крыльями, собака -

взглядом, низкорожденный * - прикосновением.

242. Хромого, одноглазого, человека с недостающим или излишним членом,

даже если он слуга жертвователя, надо оттуда удалить.

243. Брахмана или нищенствующего отшельника (bhiksuka), пришедшего

ради пищи, пусть он с разрешения брахманов{-гостей] почтит как только

может.

244. Смешав всякого рода пищу, окропив водой, пусть поместит ее перед

вкушающими, рассыпав на земле.

245. Остаток [пищи] и часть [ее], разбросанная на траве .куща, - доля

умерших до посвящения (asamskj-ta) и покинувших добродетельных жен.

246. Остаток, упавший на землю при обряде в честь предков, считается

долей прислуги *, честной и верной.

247. До совершения обряда приема в сапинды * пусть угощает в щраддхе,

[совершаемой] для умершего дваждырожденного, не [совершая жертвы]

богам, и пусть предлагает [только] одну пинду *.

248. Но когда обряд приема в сапинды для него был совершен согласно

дхарме, приношение пинд сыновьями должно совершаться в том же порядке,

[как указывалось выше].

249. Кто, съев щраддху, дает остаток щудре, тот, глупец, идет

стремглав в ад Каласутру.

250. Предки того, кто, вкусив щраддху, взойдет в тот день на ложе

щудрянки, этот месяц лежат в ее нечистотах.

251. Спросив [гостей]: "Хорошо ли вы наелись?" - пусть он затем даст

воды для полоскания рта *; насытившихся пусть отпустит, сказав:

"Отдохните".

252. Брахманы[-гости] при этом пусть скажут ему: "Да будет благо

(svadha)!" - ибо произнесение слова "свадха" - высшее благословение

при всех обрядах в честь предков.

253. Затем пусть он сообщит тем насытившимся [гостям] об остатках

пищи; как они скажут, так он, получивший разрешение тех

дваждырожденных, пусть поступает.

254. При обряде в честь предков должно говорить: ..Хорошо ли поели

(svaditam)?"; при [обряде] гоштхи*: "Хорошо ли было слышно

(su^rutam)?"; при абхьюдае*: ..Удачно ли (sampannarn)?"; при обряде в

честь богов: "Удовлетворены ли (rocitam) ?"

255. Послеполуденное время, трава куща, [должная] подготовка места,

зерна кунжута, щедрость, [должное] приготовление пищи, наилучшие

дваждырожденные - условия успеха при совершении щраддхи.

256. Должно знать, что трава куща, очистительные [молитвы], утро,

жертвенная пища разного рода и средство очищения, упомянутое ранее

*,-условие успеха приношения богам.

257. Пища отшельника *, молоко, сома, не приготовленное [с приправами]

мясо, а также натуральная соль ''- называются по своей природе

жертвенной пищей.

258. Отпустив тех [приглашенных] брахманов, сосредоточенный,

.молчаливый и чистый, обратившись к югу, пусть просит у предков

'следующие дары:

259. "Да умножаются среди нас щедрые люди, а также [знание] Веды и

потомство! Да не покинет нас вера! Да будет у нас возможность много

давать [неимущим)!"

260. Совершив таким образом * приношение тех пинд, сразу после этого

пусть предложит съесть их корове, брахману, козлуили огню, или' пусть

бросит [их] в воду.

261. Некоторые приношения пинд совершают после [трапезы]; другие

скармливают птицам или бросают в огонь или в воду.

262. Преданная мужу законная жена, имеющая высшей целью почитание

предков, [если она] желает сына, пусть съест надлежаще среднюю пинду.

263. [При таком условии] она родит сына, живущего долго. наделенного

славой и умом, богатого, имеющего потомство, доброго, а также

благочестивого.

264. Вымыв руки, пополоскав рот, надо приготовить [пищу] для

родственников по отцу (jnati) и дать ее им с почтением; следует

почтить также родственников по матери (bandhava).

265. Остаток пусть находится [там, где он лежит], пока не будут

отпущены брахманы; затем пусть исполнит домашнее приношение (grhabali)

* - таково установленное правило.

266. Какая жертвенная пища, согласно правилу даннаят предкам, пригодна

на долгое время или на вечность, - это я вам расскажу полностью.

267. Предки людей удовлетворяются на один месяц зернами кунжута,

рисом, ячменем, бобами (rnasa), водой, кореньями и плодами, данными

согласно правилу:

268. на два месяца - рыбою, на три месяца - мясом серн, на четыре -

бараниной, а на пять - птичьим мясом;

269. на шесть месяцев - мясом козла, на семь - мясом пестрых оленей,

на восемь - мясом пятнистых оленей и на девять - [оленя, называемого]

руру;

270. на десять месяцев они удовлетворяются мясом кабанов и буйволов,

на одиннадцать месяцев - мясом зайцев и черепах;

271. на один год-коровьим молоком и рисом, приготовленным на молоке;

мясом белого козла * они удовлетворяются на двенадцать лет;

272. [растение] калащака, [рыба] махащалка, мясо носорога и рыжего

козла, мед, а также всякого рода пища отшельников удовлетворяют вечно.

273. Если [кто-либо] принесет [при щраддхе пищу], смешаняую с медом, в

тринадцатый [лунный] день, в период дождей, лод знаком Магха *, - она

также нетленна.

274. "Хорошо бы в нашей семье был такой, который давал бы нам рис,

сваренный на молоке, вместе с медом и маслом, на тринадцатый день, и

когда тень слона падает к востоку *!"

275. Все, что [человек], полный веры, надлежаще согласно правилу дает

[предкам], то для предков в другом мире является бесконечным и

нетленным.

276. Дни темной половины месяца - начиная с десятого, но кроме

четырнадцатого, - предписаны для щраддхи; но не таковы другие.

277. Совершающий [ее] в четные дни и под четными созвездиями достигает

исполнения всех желаний: почитающий предков в нечетные приобретает

славное потомство.

278. Как вторая половина месяца предпочтительней первой, так для

щраддхи вторая половина дня предпочтительнее.

279. Обряд в честь предков должен быть исполнен в соответствии с

правилами носящим до конца [церемонии] священный шнур на правом плече,

неустанным, [двигающимся] надлежаще слева направо с рукой, [держащей]

траву куща.

280. Пусть не совершают щраддху ночью, так как она считается

принадлежащей ракшасам, ни на рассвете, ни в сумерки, ни тотчас после

восхода солнца.

281. Пусть совершают щраддху по этому правилу трижды в год - зимой, в

жаркий период, в период дождей; принадлежащую к числу пяти

жертвоприношений - каждый день.

Наши рекомендации