Новые слова по 118 главе: 101

南锣鼓巷 保存 街区 巷子 带领
逛一逛 东城区 地势 罗锅 清朝
乾隆 绘制 改名为 明朝 做官
衰落 往日 繁华 热门 中轴
店铺 小吃 两侧 分出 中央戏剧学院
达官贵人 社会名流 故居 王爷 画坛
名匠 痕迹 酒吧 四合院 灯笼
三里屯 后海 周刊 气息 沦丧
艰苦 前前后后 该管 挤进 三 多
梦 想 出 头 小 人 物 成 真 山 门
后 台 入 行 可 想 而 知 小 活 儿 看 上
主 角 民 工 过 人 特 工 本 真
本 色 主 演 一 路 走 好 跃居 原子弹
珠江 唯物主义 抽象 物质 舞 池
夜 店 订 位 流 行 摇 滚 电音
台球桌 兰姆 朗姆 冰块 辣妹
鸡尾酒 哥们 别烦我 兜风 分子
事关 果断 剥夺 自治权 抵抗
守法 俄联邦 休止 首领 余地
别斯兰 人质 伤亡 惨重 收场
称作        

Итого: 10731

Глава 119

• Тема

• Тема

• Тема

Новые слова:
Hǎibiān 海边берег моря, побережье, взморье
Yī diǎn yī diǎn 一点一点Мало-помалу
Biàndà变大увеличиться в размерах, wax
Zhěngjié 整洁опрятный; аккуратный; чистый
Yīzuò yīzuò 一座一座 один
Duōshān 多山гористый, горный
Gōnglù 公路шоссейная дорога
Jiànzào 建造строить, созидать; построение, созидание
hēi’àn 黑暗тёмный; мрачный; 2) перен. тёмный, мрачный; чёрный; реакционный
yīzhí yǐlái一直以来подряд, без перерыва, постоянно, всё время, всегда, до сих пор
níngbō 宁波Нинбо (город в провинции Чжэцзян, КНР)
mòmò wúwén 默默无闻бесславно, в безвестности; безызвестный
jiānqiáng 坚强крепкий, сильный; твёрдый, упорный
pànnì 叛逆1) изменить; бунтовать; 2) бунтовщик, мятежник; изменник
xìnggé 性格характер; натура
yī mó yī yàng, yī mú yī yàng 一模一样совершенно одинаковый, [похожий] как две капли воды
lìzi 例子пример
guònián 过年встретить Новый год
Shí bǐng tǒng食饼筒 Бисквитная трубка
Zìjǐ dòngshǒu zuò 自己动手做Сделай сам
Chǎo jīdàn sī炒鸡蛋丝 яичница
Huángshàn 黄鳝угорь
Miànpí 面皮тесто
Dié qǐlái叠起来 складывание
zhēngyuè shíwǔ 正月十五 праздник фонарей
yuánxiāojié 元宵节праздник фонарей (15 числа первого лунного месяца)
yuánxiāo 元宵юаньсяо (вареные колобки из клейкой рисовой муки с начинкой)
Shān fěn hú山粉糊 горный клейстер (вид еды)
Tiánpǐn 甜品десерт
qīng míng jié 清明节Праздник "Цинмин", досл.: "Праздник чистого света", традиционный китайский праздник поминовения усопших (отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния (15-й день после весеннего равноденствия). Как правило, выпадает на 5 апреля)
zòngzi 粽子цзунцзы (кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в бамбуковых или др. листьях, традиционно готовится на 端午节)
gāodiǎn 糕点кондитерские изделия; пирожное; сласти
zhōngqiūjié 中秋节праздник середины осени (15 числа 8-го месяца по лунному календарю); праздник Луны
bāyuèshíwǔ 八月十五праздник середины осени (15 числа 8-го месяца по лунному календарю); праздник Луны
sīyíng 私营частный (напр., о предприятии)
chuàngbàn 创办основать; учредить
jílìqìchē吉利汽车Geely (автомобиль, произведённый Geely Automobile)
yīquān 一圈круг, кружок
láiyuányú 来源于брать начало, создавать из, происходить от
tiāntáishān 天台山геогр. горный массив Тяньтайшань в Восточном Китае в провинции Чжэцзян
fójiào 佛教буддийская религия, буддизм
shèngdì 圣地святые места; святыня
Yī jiāngshān dǎo 一江山岛 острова Идизашанг
dǎoyǔ 岛屿острова; группа островов
chuánzhǎng 船长капитан (командир) судна; шкипер
wàigōng 外公дед (по матери)
shuǐshǒu 水手матрос
chuánbó 船舶корабль, судно

Упражнение 1.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
台州——我的家乡
我的家乡,是中国东部的一个海边小城,叫做台州。我在这里长大,每天吹着海风,吃着海鲜,看着它一点一点地发展、变大。每次从外地回到我的家乡,看到它的青山绿水、和整洁干净的环境就让我非常自豪。台州在浙江省的中部,它的东面是东海,其他三面都是山,交通很不方便。即使要到附近的城市去,也得花很长时间翻过一座一座大山。这么多山,让公路和铁路的建造特别困难,因为必须要挖很多的隧道。无论是坐汽车还是坐火车来台州,都要经过无数个黑暗的隧道。而台州的第一座火车站是2008年才建造完成的。所以,一直以来,人们对台州的了解就很少。北边的宁波和南边的温州都非常有名,而在它们中间的台州却一直默默无闻地,保留着自己的传统和特色。台州的地理情况这么特殊,古代的皇帝就把不喜欢的人赶到这里,让他们在这里过着痛苦的生活。因此,台州人不但坚强,还有一种叛逆的性格,不喜欢和别人一模一样。
我举几个例子来说明台州的独一无二:过年的时候,当各地都在吃饺子的时候,台州人吃一种叫做“食饼筒”的食物。“食饼筒”也像饺子一样,要自己动手做。吃的时候,桌上放着很多菜,有炒面、炒鸡蛋丝、猪肉、黄鳝等等。每个人拿一张面皮,放在自己面前,然后按照一定的顺序把菜夹到上面,叠起来,然后一卷,就可以吃了。正月十五元宵节的时候,台州人不吃元宵,却吃一种叫做“山粉糊”的甜品。清明节是吃粽子的时候,台州人又不吃粽子,却吃一种叫“青叶”的糕点……另外,台州人的中秋节不是八月十五,而是八月十六,这其中的原因,我也不知道。除了吃,台州还在很多方面有着独一无二的特点。中国的很多企业是属于国家的,叫做国营企业。在中国大部分地方,国营企业是非常重要的。然而在台州,大部分的企业是属于私人的,叫做私营企业。人们更希望创办自己的企业,为自己工作,却不喜欢稳定而又无聊的工作。中国的第一个私人汽车品牌,吉利汽车,就是台州人创办的。台州人和温州人都是中国最会做生意的人,他们勇敢又聪明,全国各地甚至世界各地都有他们的身影。
台州特别有名的地方不是很多,但到处都是绿色。我最喜欢和家人一起,开着小汽车,到郊外的山上看风景。从山脚一圈一圈地开到山顶。台州的名字来源于天台山。天台山是重要的佛教圣地。佛教就是从天台山传到日本的,所以每年都有很多日本人来到天台山。台州东部有一座小岛,叫做一江山岛。中国内战的最后一场战役就发生在一江山岛上。台州有很多很多岛屿,生产很多很多海鲜。台州人每顿饭都要吃海鲜。台州人一生都和大海有关。我的爷爷是船长,我的外公是水手,我的爸爸是船舶工程师,他们一辈子都在船上。而我,没有机会出海,就只好去海外了。

Новые слова:
Dài shì guòlǜ qì 袋式过滤器Карманный фильтр
Guòlǜ 过滤фильтрование
Lǜ jī 滤机Фильтрующие машины
Jīnshǔ 金属металл
Wǎng lán 网篮корзина
Zhīchēng 支撑стр. подпорка, стойка, крепление; раскос; держатель; пластина жёсткого крепления; поддержка; подкос; упор
Lǜ dài 滤袋 мешок фильтра
Yètǐ 液体жидкость
Liújìn 流进втекать, проникать
Liúchū 流出вытекать, утекать (напр. о ценностях за границу) ; утечка, отток
Zázhì 杂质примесь; посторонние [инородные] тела
Tú 图план, схема; карта; чертёж; мат. График
suǒshì 所示указываемый
qīngxǐ 清洗1) мыть; обмывать, смывать; полоскать; очищать; 2) чистить; вычищать; сводить на нет, ликвидировать
mìfēngquān 密封圈уплотнительное кольцо, уплотнительная шайба, прокладочное кольцо, кольцевой уплотнитель, сальниковое уплотнение, уплотнительная прокладка
bùxiùgāng 不锈钢нержавеющая сталь, нержавейка
Yālì biǎo 压力表манометр
Xíngcáo 型槽тех. Матрица
Biànxíng 变形деформироваться; деформация; искажение
Huáhén 划痕царапать; царапина
Pòliè 破裂лопнуть; треснуть
Jiēhé 接合соединять(ся); увязываться; сочетать; тех. Соединение
Bùzhòu 步骤1) этапы, шаги, мероприятия; 2) порядок, последовательность, процесс
Fàngzhì 放置положить; поставить
Fǎlán 法兰фланец
Guǎn yá 管牙 зуб трубы
Páiqìkǒu 排气口выхлопное сопло; выпускное окно; выхлопное отверстие
Pèizhì 配置тех. устройство, установка; комплектация, компоновка, конфигурация
Páiqìfá 排气阀выпускной клапан; воздушный выпускной клапан; выхлопной клапан; атмосферный клапан; продувательный клапан; воздухоотводчик
Huán kǒu 环口 воротник
Wěnhé 吻合соответствовать; полностью совпадать (напр., о мнениях)
Chēféng 车缝шить, шитьё, прошивка; шов
Zhédié 折叠складывать; складной
kòu shàng 扣上пристегивать, застегивать; latch on
yāhuán 压环прессовое кольцо; подворотник
wòzhù 握住крепко хватать: прочно брать в руки; овладевать
shànggài 上盖техн. крышка, верхняя крышка
bǎshǒu 把手ручка; рукоятка
Zìrán píng yā 自然平压 нормальное, обычное давление
Kōngxīnqiú 空心球 полоя корзина
Kòujǐn 扣紧наглухо застёгивать; плотно закрывать
Zuìdàhuà 最大化максимизация, максимизировать
Duìzhǔn 对准нацелить(ся); прицелиться
Zhuàndòng 转动вращать, вертеть
Shǒulún 手轮маховик; (ручной) маховичок, маховичок ручного управления
Yājǐn 压紧крепко сжимать, сдавливать; прижимать
dǐngbù 顶部1) верх, верхняя часть; 2) геол. Кровля
liánjiē 连接связывать; соединять(ся); связанный; непрерывный
guǎnzi 管子труба
Shūchū fámén 输出阀门Выходной клапан
Shūrù fámén 输入阀门Впускной клапан
fángzhǐ 防止предотвратить; не допустить
xièlòu 泄漏утечка, выброс (радиации)
jíkě 即可(равнозначно 就可以) и всё; и достаточно

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
使用说明书
快开袋式过滤器
一、产品简介
袋式过滤系统原理
袋式过滤机是一种新型的过滤系统,滤机内部由金属网篮支撑着滤袋, 液体由入口流进,经滤袋过滤后流出,杂质则被拦截在滤袋中,如右图所示。滤袋可更换或清洗后继续使用。

二、安装

准备

1、首先,请确认安装袋式过滤系统所需的配件是否已经准备齐全:

① 袋式过滤机主体
② Ο型密封圈

③ 不锈钢网篮
④ 滤袋
⑤ 压力表

2、检查Ο型密封圈和滤机上的Ο型槽,若Ο型密封圈变形,出现划痕或破裂,或Ο型密封圈接合部位有问题,请更换新的配件。
安装安装时,请按以下步骤作业:

1、将袋式过滤机放置在需过滤的位置上,连接进出口法兰或管牙后,加以固定;堵住排气口,或配置排气阀。

2、将不锈钢网篮轻轻放入袋式过滤机中.

3、放置滤袋,使滤袋环口和金属内网领口吻合。注意:如果使用的是车缝滤袋,请将滤袋的车缝边折叠后放入,可以提高车缝滤袋的过滤效果。

4、将Ο型密封圈放入Ο型槽,Ο型密封圈不能扭曲或变形,多袋滤机扣上滤袋压环。

5、一手握住上盖把手,缓缓放下,自然平压于Ο型密封圈上。

6、把空心球放入滤袋内,空心球压环扣紧(空心球可以使滤袋过滤面积使用最大化。)

7、上盖对准后,转动手轮压紧上盖

8、关闭安装在袋式过滤机顶部的排气阀。

9、请检查各连接管子道是否牢固;工作压力是否在允许范围内。

11、打开输出阀门。
12、缓慢地打开输入阀门,让液体缓缓流入并充满滤机,防止液体突然冲击滤袋,造成破裂,然后观察有无泄漏。若未出现泄漏,即可开始过滤。

Упражнение 3.
Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
农村的改革;单一经营;多种经营;转变的过程是相当长的;解放生产力;相当一部分农民;具有中国特色的发展农业的道路;经过几年的实践和摸索;改革的出发点和落脚点;充分调动企业和职工积极性;对生产经营活动无权负责;职工躺在企业身上;严重地挫伤企业和职工的积极性;使企业成为相对独立的经济实体。

Новые слова:
dànián sānshí大年三十канун китайского Нового года
Bùtóng diǎn shì不同点是Разница заключается в том
Yìwài 意外1) неожиданный; непредвиденный; 2) непредвиденный случай; случайность
Shōukàn 收看смотреть телепередачу
gǎndao yìwài 感到意外удивляться, изумляться
kàntou 看头интересное, стоящее внимания; достопримечательность
yī wú shì chù 一无是处обр. быть лишённым каких-либо достоинств; никчёмный
zhèngfāng正方мат. квадрат; квадратный, тетрагональный; пропонент (в дебатах)
fǎnfāng 反方оппонент

Упражнение 4.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
新年晚会
在中国,过年是一件大事,而新年晚会就是这大事中的大事。二十多年来,每年过年都少不了它。在一些不发达的小地方,大年三十,全家人主要做的一件事就是: 看新年晚会。人们一面看,一面笑,一面说着话,说的大多是对节目或者明星的看法。新年晚会各地都有。它们的共同点是节目都很搞笑,出场的都是大明星。不同点是 , CCTV的节目更好看,看的人也更多。当我知道CCTV有些人,一年里有五个月的工作,都是为了这四个小时的晚会时,我感到很意外。正因为如此,当我知道它是世界上最大的、收看人数最多的新年晚会时,就一点儿也不感到意外: 节目好,再加上中国人本来就多。但是这几年来,全国上下很多人对它意见很大,说它用时过长、用力过多,却不新、不活,没什么看头。2008年的新年晚会,还是到日子就来了。人们的看法是什么样的? 有人说它几乎一无是处,有人说它比去年好看一点点,正方、反方都有。事实是,它得到了八年来从没有过的高度认可。看来,那些反对意见起到了一定的作用。我相信,在没有其它更新、更好的节目出现前,明年还会有新年晚会。

Упражнение 5.
Переведите словосочетания со словом miànlín面临.
1. 面临着新的转换和调整
2. 面临着经济危机
3. 面临着一个伟大历史时代
4. 面临着严重考验
5. 面临着种种困难
6. 面临着一片大好形势
7. 面临着迫切任务

Новые слова:
jíduān fènzǐ 极端分子экстремист, радикал
mùsīlín 穆斯林мусульманин; мусульманский
ālābó 阿拉伯араб; арабский
jiéchí 劫持похитить; угнать; угон; похищение
jībì 击毙убить, застрелить
tóumù 头目 глава; вождь; главарь
tóuhào 头号первый, главный

Упражнение 6.
Прочитайте и переведите.
九一一恐怖袭击事件以后, 美国总统布什宣布对恐怖主义极端分子的战争. 美国开始采取反恐的行动, 并呼吁世界各国加入反恐战争。俄罗斯和中国支持反恐怖主义地行动. 共同敌人不是穆斯林朋友, 也不是阿拉伯, 而是恐怖分子网络以及支持他们的政府非制度. 中华人民共和国反对一切形式的恐怖主义, 维护国家安全, 保护人民生命所作的努力. 俄罗斯政府打击车臣 非法武装, 他们宣布对别斯兰市的劫持, 莫斯科地铁车站外8月31日晚发生的爆炸事件, 8月24日晚发生的两架客机坠毁事件负责。俄警察已经击毙了车臣反政府武装头目巴萨耶夫. 巴萨耶夫是头号敌人, 他造了一系列恐怖袭击。

Новые слова:
Zhīyuán 支援поддерживать; помогать; оказывать помощь [поддержку]
Hěnzhuā 狠抓крепко взяться (за что-л.); прочно ухватиться (напр. за решающее звено)

Упражнение 7.
Устно переведите словосочетания, обрамленные рамочными конструкциями.
1. 在大力发展生产力的过程中
2. 在引进外资、技术和智力方面
3. 在研究当前的改革任务时
4. 在全国人民的支援下
5. 在狠抓经济建设的同时
6. 在社会主义现代化建设的新形势下
7. 在党和政府关怀和全国人民的支援下

Упражнение 8.
Китайская пословица.
Слушать, что говорят на улице - dàotīng túshuō 道听途说
Значение: используется для выражения отрицательного отношения к сплетням и необоснованным слухам.
История происхождения
Жили некогда два человека, одного из которых звали Ай-цзы, а второго – Мао Кун. Однажды Мао Кун сказал Ай-цзы: «Есть такая утка, которая за один день снесла сто яиц». Ай-цзы не поверил ему, тогда Мао Кун сказал: «Ну, может быть, это были две утки». Ай-цзы опять не поверил. Постепенно Мао Кун довёл число уток до десяти, но так и не убедил Ай-цзы. Некоторое время спустя Мао Кун сказал Ай-цзы: «В прошлом месяце с неба упал огромный кусок мяса: тридцать чжанов в длину и двадцать – в ширину». Ай-цзы не поверил. «Наверное, этот кусок был двадцать чжанов в длину», – уступил Мао Кун. Собеседник не верил. «Возможно, его длина была только десять чжанов», – не отставал Мао Кун. Потеряв терпение, Ай-цзы спросил его: «А не мог бы ты сказать, чья это утка несёт по сто яиц в день? И где именно упал с неба этот огромный кусок мяса?». Мао Кун ответил, что сам точно не знает, но слышал об этом от кого-то на улице. Ай-цзы повернулся к сопровождавшим его ученикам и сказал: «Никогда не слушайте, что говорят придорожные сплетники вроде этого человека».
«Ай-цзы вайюй»
(«Высказывания Ай-цзы»)

Наши рекомендации