Новые слова по 117 главе: 98
技能 | 铁路 | 高铁 | 出行 | 售票窗口 |
代售点 | 代理 | 代理费 | 登陆 | 用户 |
注册 | 用户名 | 空格 | 操作 | 列车 |
纸质 | 改签 | 节假日 | 推翻 | 走出 |
持久 | 白菜 | 半人 | 大白菜 | 上好 |
财 | 用上 | 头发造型产品 | 发蜡 | 慕斯 |
定型喷雾 | 强力定型发蜡 | 局部定型喷雾 | 脸霜 | 洗面乳 |
净白 | 嫩白 | 美白 | 敏感肌服的卸妆产品 | 卸妆棉 |
赠品 | 派性 | 搞清搞透 | 车臣 | 塔利班 |
凶恶残暴 | 自卫 | 分裂主义 | 一塌糊涂 | 记者招待会 |
证据 | 抓获 | 双重 | 罪犯 | 付予 |
采访 | 时髦 | 足浴 | 足疗 | 保健 |
足浴店 | 雨后春笋 | 大街小巷 | 子莲 | 抢眼 |
创始者 | 高才生 | 创始人 | 丢人 | 放松 |
商务人士 | 双重 | 灵感 | 来源 | 敦煌 |
壁画 | 震撼 | 敦煌莫高窟 | 生下 | 莲花 |
子孙 | 典故 | 连锁 | 品牌 | 相符 |
难为情 | 风格 | 端上 | 颁发 | 足部 |
按摩师 | 证书 | 宿 |
Итого: 10630
Глава 118
· Тема
· Тема
· Тема
Новые слова:
Nánluógǔxiàng 南锣鼓巷 историческая аллея в центре Пекина
Bǎocún 保存хранить; сохранять
Jiēqū 街区квартал (города)
Xiàngzi 巷子переулок, закоулок, улочка
Dàilǐng 带领вести, руководить; предводительствовать
Guàngyīguàng 逛一逛 прогуливаться
dōngchéng qū 东城区район Дунчэн (в Пекине)
dìshì 地势1) рельеф (характер) местности; 2) положение
luóguō 罗锅гнуться, горбиться
qīngcháo 清朝ист. Маньчжурская (Цинская) династия (1644—1911 гг.)
qiánlóng 乾隆Цяньлун (девиз правления императора династии Цин)
huìzhì 绘制начертить, сделать чертёж
gǎimíng wéi 改名为переименовать в ...
míngcháo 明朝династия Мин (1368—1644 гг., основатель Чжу Юаньчжан 朱元璋)
zuòguān 做官служить чиновником
shuāiluò 衰落приходить в упадок; упадок; закат
wǎngrì 往日в былые дни, раньше
fánhuá 繁华пышность, роскошь; великолепие; оживлённый, праздничный; цветущий
rèmén 热门вызывающий огромный интерес; широко популярный; пользующийся огромным спросом, востребованный
zhōngzhóu 中轴1) каретка (велосипеда); 2) центральная ось
diànpù 店铺лавка, магазин
xiǎochī 小吃1) лёгкая еда (напр. пельмени, лепёшки, шашлычки и т.п.); 2) холодные блюда, закуски (в европейской кухне)
liǎngcè 两侧двусторонний; билатеральный
fēnchū 分出выделять, отделять
Zhōng yāng Xì jù Xué yuàn 中央戏剧学院 Центральная театральная академия
dáguān guìrén 达官贵人высокопоставленные сановники и родовитая знать, знатные и высокопоставленные лица
shèhuì míngliú 社会名流знатные люди общества; видные общественные деятели
gùjū 故居дом-музей
wángye 王爷князь (в обращении)
huàtán 画坛мир живописи, трибуна художника (раздел в газете, журнале)
míngjiàng 名匠мастер, мастер своего дела
hénjì 痕迹знак, след; отпечаток
jiǔbā 酒吧бар, паб, винная стойка, ночной клуб
sìhéyuàn 四合院сыхэюань (тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора)
dēnglong 灯笼фонарь (праздничный)
sānlǐtún 三里屯Саньлитунь, улица в Пекине, где расположено большое количество пабов и ночных клубов
hòuhǎi 后海историческая область из трех озер в северной части центрального Пекина
zhōukān 周刊еженедельное издание, еженедельник
Bài dēng 拜登Байден (фамилия)
mòkè’ěr 默克尔Меркель (фамилия)
qìxī 气息1) дыхание; 2) аромат; дыхание (напр., весны)
Упражнение 1.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
南锣鼓巷
南锣鼓巷是中国唯一保存完整的胡同,也是北京最古老的街区之一。巷子宽8米,全长787米,建于元朝,距离现在已经有700多年的历史。今天,我就带领大家到这里逛一逛。南锣鼓巷位于北京市东城区。因为地势中间高,南北低,像一个驼背的人,所以最初人们给它起名叫罗锅巷。罗锅,就是驼背的意思。到了清朝乾隆皇帝时期,在当时绘制的北京全城地图上,罗锅巷就被改名为南锣鼓巷。南锣鼓巷和它周边的区域曾经是元朝首都的市中心,明朝和清朝时期,这里也是许多富人居住的地方,街上挤满了做官的人和有钱的人。一直到清朝衰落以后,南锣鼓巷也就失去了往日的繁华。现在的南锣鼓巷,已经变成了北京旅游的热门景点。中轴的巷子里紧密地排着各种各样的小店铺,有卖小吃的,有卖衣服的,还有卖装饰品的。巷子两侧分出许多特色胡同,胡同中不仅有培养出众多著名演员的中央戏剧学院,还有许多达官贵人、社会名流的故居。从明朝将军到清朝王爷,从文学大师到画坛名匠,这里的每一条胡同都有历史的痕迹。南锣鼓巷也是北京一条非常有特色的酒吧街,有北京保存最完整的四合院。这里的酒吧门前挂着红灯笼,装修风格传统。与三里屯,后海不同的是,这里的酒吧大多比较安静,更适合两三个朋友听音乐聊天。美国《时代》周刊挑选出“25个亚洲必去的景点”,南锣鼓巷就是其中之一。美国副总统拜登、德国总理默克尔都曾经来到这里,感受老北京的文化气息。亲爱的朋友们,如果你有机会到北京旅游,一定要来南锣鼓巷看看哦!
Новые слова:
Lúnsàng 沦丧1) погибнуть; 2) потерять, утратить
jiānkǔ 艰苦тяжёлый; трудный (напр., о работе)
qiánqiánhòuhòu 前前后后от начала до конца, от корки до корки
gāiguǎn 该管1) офиц. подлежащий, надлежащий, соответствующий; компетентный орган); находящийся в ведении, входящий в компетенцию (вопрос); 2) надлежит специально заниматься (чём-л.), следует иметь в своём ведении (напр. вопрос)
jǐjìn 挤进втискиваться
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
1. 在抗日战争的时候,中国人民吃尽国家分裂、国土沦丧的苦头。
2. 美国国防部长将了克里姆林宫一军,要求公布俄罗斯的军费开支。
3. 革命,也得革自己的命。不革自己的命,这个革命是搞不好的。
4. 我们党从一九二一年到一九四九年,进行了二十八年的艰苦斗争,前前后后打了近三十年仗。
5. 我们的各级领导机关,都管了很多不该管、管不好、管不了的事。
6. 孔乙己是用读书做官这块《敲门砖》去敲做官之《门》的,然而他并未能挤进《门》去,一辈子《连半个秀才也捞不到》。
Новые слова:
Sānduō三多 (в пожелании) три вещи, желаемые во множестве (а) счастье, долголетие и сыновья; б) много читать, писать и обсуждать с другими — необходимо писателю; в) много читать, рассуждать и излагать — необходимо учёному)
Mèngxiǎng 梦想мечтать; строить иллюзии
Chūtóu 出头высовывать голову; высовываться; выставляться напоказ; показывать лицо
Xiǎorénwù 小人物книжн. низкая личность, мелкий человек, мелюзга; маленький человек, простой человек (амплуа, противополож. героям)
Chéngzhēn 成真осуществиться, стать былью
Shānmén 山门ворота [буддийского] монастыря; главный вход в монастырь
Hòutái 后台место (помещение) за сценой (за кулисами); актёрская уборная; артистическое фойе
Rùháng 入行начинать работать в сфере
kě xiǎng ér zhī 可想而知можно себе представить; очевидно
xiǎohuór 小活儿маленькая работа, работёнка
kànshang 看上устремлять взор (на что-л.) ; впиваться взглядом
zhǔjué 主角главное действующее лицо; герой, основной персонаж; главная роль
míngōng 民工1) сезонные рабочие, рабочие-мигранты (крестьяне, временно выезжающие в города для работы главным образом низкоквалифицированными рабочими в стройиндустрии); 2) мобилизованные властями на физическую работу; носильщики-добровольцы (в армии)
guòrén 过人сверхчеловеческий; феноменальный
tègōng 特工спецагент, тайный агент, сотрудник спецслужбы; разведчик, шпион
běnzhēn 本真истина; подлинный, истинный, настоящий
běnsè 本色истинный облик, подлинное лицо
zhǔyǎn 主演главный актер, исполнять главную роль, [выступать] в главной роли
yī lù zǒu hǎo一路走好скончаться, отойти в мир иной
Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
“三多”的成功路
美国人有美国梦,中国人有北京梦。不知有多少人为了梦想来到北京,成功的却只有少数。去年,有个二十出头的年青人,因为演活了一个部队小人物“三多”,走红全国,梦想成真。1993年,还没上小学的他看了一部十分有名的功夫电影,就进了少林山门学功夫——他以为学了功夫就能当演员。1999年,为了实现梦想,他来到北京。但是,他的一身功夫对当演员用处不大。没上过多少学,又没有一点儿后台,想入行,想成名,难度可想而知,所以前几年里,象很多有演员梦的人一样,他只能接些小活儿,收入很少,日子很难过。明天什么样,他不知道,他只知道向前走。没想到的是,当有人说他形象不好没出路时,还就有人看上了他的形象,请他演个小民工。2003年他因为演这个小主角而小有名气。接着2004年,他又演了个主角,又一个民工,和几个有名的大演员合作,名气更大了。再后来,他演了个天生什么都看不见、却有过人才能的青年特工。真正让他红起来的,还是去年的“三多”。“三多”身上那些人性中最本真、美好的东西,还有那种不达目的不回头的信心,深深感动了大家。总的来说,他演过的这些角色都很土。为了演好这些角色,他下了不少功夫。但是再难,他都没有回头,因为他知道自己没有回头路。他是“三多”,还是“三多”是他,已经有点儿分不开了。他的这种本色演出最后成就了他自己。2008年,他要主演自己的功夫电影了。“三多”,一路走好!
Новые слова:
Yuèjū 跃居резко повыситься и занять (какое-л. положение); подскакивать, подниматься
Yuánzǐdàn 原子弹атомная бомба
Zhūjiāng 珠江Чжуцзян, Жемчужная река, Кантонская река
wéiwùzhǔyì 唯物主义филос. Материализм
chōuxiàng 抽象отвлечённый, абстрактный
wùzhì 物质материя; вещество; материальный (также перен.)
Упражнение 4.
Переведите предложения, содержащие рамочную конструкцию以……为.
1. 经济改革应该以思想解放为先导。
2. 以我国为例,全国解放以来,社会总产值已跃居世界第8位。
3. 我们党制定的战略目标,也是以提高经济效益为前提的。
4. 全世界人民团结起来,特别要反对以原子弹为武器的侵略战争。
5. 破旧创新,需要解放思想,实事求是,以实践为检验真理的唯一标准。
6. 从广东全省来说,要以广州为中心,经济特区为窗口,以中小城市为骨干,以珠江三洲为经济文化领先发展的现行区,促进全省经济的协调发展。
7. 历史唯物主义不是以抽象的人、人性、人的本质等等的概念为出发点,而是以具体的社会物质生活条件为出发点来解释历史。
Новые слова:
wǔchí 舞池 танцпол
yèdiàn 夜店ночной клуб
dìng wèi 订位бронировать место
liúxíng流行 попса
yáogǔn 摇滚рок, рок-н-ролл
diàn yīn电音 электронная музыка
táiqiú zhuō台球桌 бильярд
lán mǔ, lǎng mǔ 兰姆(朗姆)ром
bīngkuài 冰块льдина; льдинка; глыба льда
là mèi辣妹 красотка
jīwěijiǔ鸡尾酒 коктейль
gē men哥们 чувак
biè fán wǒ别烦我 прекрати меня клеить
dōufēng 兜风кататься, прокатиться, проехаться
Упражнение 5.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
在夜店
Диалог №1
- 你好, 请问您有订位吗?
- 没有, 请问你们放的是哪种音乐?
- 我们有三个舞池—流行、摇滚和电音。还有台球桌.
- 你们客人很多吗?
- 够多。
Диалог №2
- 给兰姆(朗姆)加可乐
- 黑兰姆还是白兰姆?
- 黑的.
- 要冰块吗?
- 加两块.
- 给那边那个辣妹来杯鸡尾酒.
- 没问题.
Диалог №3
- Hi, 哥们.
- 让我们为相识干一杯.
- Ok..来杯 Tequila 如何.
- 我 ok 呀。不要喝太多就好。
Диалог №4
- Hi, 这里有点无聊,要不要跟我去兜风啊.
- 我有男朋友。别烦我。
Новые слова:
fēnzǐ 分子элементы (общества); прослойка (социальная)
shìguān 事关сказаться [отразиться] на чём-либо; затронуть что-либо
guǒduàn 果断решительный; смелый; твёрдый
bōduó 剥夺отбирать; лишать; экспроприировать
zìzhìquán 自治权право автономии, автономия
dǐkàng 抵抗сопротивляться; давать отпор; противодействовать; отпор; сопротивление
ānnán 安南Аннан (фамилия)
shǒufǎ 守法соблюдать [блюсти] законы
éliánbāng 俄联邦РФ (Российская Федерация)
xiūzhǐ 休止прекращаться, останавливаться; прекращать деятельность; остановка, пауза
shǒulǐng 首领глава; лидер; вождь
Mǎ sī hā duō fū 马斯哈多夫Масхадов
Bāsà yé fū 巴萨耶夫Басаев
Yúdì 余地возможности (напр., для маневрирования); пространство
Biésīlán 别斯兰Беслан (город в Северной Осетии, Россия)
Rénzhì 人质заложник
Shāngwáng 伤亡раненые и убитые
Cǎnzhòng 惨重тяжёлый; катастрофический
Shōuchǎng 收场1) кончать; заканчивать (напр., выступление); 2) конец; финал
Chēngzuò 称作называться, именоваться
Упражнение 6.
Прочитайте и переведите.
俄罗斯反对车臣分子
俄罗斯政府和领导者认为对付恐怖分子只能采用武力,为此应建设强大的国家和强大的政权。俄罗斯国防部长说,在事关维护国家领土完整问题时,国家最高领导者应当果断地作出决定,以使军队和其它强力部门迅速采取行动。但普京深知车臣问题极为复杂,并不是简单的军事打击和强力控制就可以解决的。此外,剥夺车臣的自治权不仅将引起当地居民的抵抗,也会使俄罗斯在国际上受到西方国家的更大压力,不利于经济发展。联合国表示了担心,联合国秘书长安南指出,反恐必须守法。俄罗斯反对美国和其他西方国家在俄联邦当局采取反恐怖主义行动问题上采取“双重标准”的做法。这些国家针对本国的恐怖主义问题向来采取强硬立场,从不妥协。相反,这些国家却要求俄联邦当局与恐怖分子无休止地谈判。但俄政府和领导者总是强调,同车臣非法武装首领马斯哈多夫和巴萨耶夫没有谈判的余地。2004 9月1日俄罗斯别斯兰市的学校人质事件最终以伤亡惨重的结局收场,这一事件也被西方媒体称作是俄罗斯的9•11。对俄罗斯人来说,别斯兰事件是一起改变一切的恐怖事件。普京在危机结束后再次表达了对车臣恐怖分子的强硬立场,拒绝和恐怖分子进行任何形式的接触。
Упражнение 7.
Китайская пословица.
Быть слишком самодовольным déyì yángyáng得意洋洋
Значение: говорится с иронией о человеке, который чрезвычайно доволен собой, хотя объективных оснований для этого нет.
История происхождения
Ян-цзы был верховным советником правителя царства Ци в эпоху Чуньцю («Период Весны и Осени»). Однажды он выехал в город в карете, которой управлял его кучер. По чистой случайности маршрут советника в тот день пролегал как раз мимо дома кучера. Жена кучера в это время была дома и через открытую дверь увидела карету Ян-цзы. Её муж сидел под навесом кареты и с самодовольным видом помахивал хлыстом. Как только он пришёл вечером домой, жена заявила ему, что хочет с ним развестись. «Но почему? Что произошло?» - недоумевал муж. На что жена ответила: «Ян-цзы - верховный советник правителя царства Ци. Его уважают во всех княжествах. Когда я увидела его сегодня в карете, то была поражена, как скромно он держался. Он сидел опустив голову, в то время как у тебя, его кучера, был настолько самодовольный и высокомерный вид, как если бы ты в самом деле что-нибудь из себя представлял. Я не хочу жить с таким человеком». После этого разговора кучер изменился и стал очень скромным человеком. Ян-цзы заметил разительную перемену в его поведении и спросил о причине. Кучер рассказал всё, как было. Советнику понравилось, что тот сумел так быстро сделать нужные выводы, и спустя какое-то время он рекомендовал его для государственной службы.
«Ян-цзы Чуньцю»