Новые слова по 90 главе: 117

诊治 脾脏 肿大 茯苓
减轻 反而 误用 责问
药渣 倒出来 加过工 染过色 染色
山芋干儿 叹了口气 骗子 识货 捱到
迟到 无聊 财迷
店伙计 拿住 官府 抢钱
压根儿 坚持不懈 重构 莫名其妙 自圆其说
困惑 苏格兰 而… …则 威尔士
遗迹 包容 毋宁 滋生 肥沃
营造 神根协定 巡查 边检站 边防检查站
纵然如此 一分为二 老式 答案 不列颠
概念 思想家 通用 公民 英格兰
指的是 严格 一回事 联合王国 下放
强化 措施 政治上 不止于此 移民
族裔 殖民主义 异质性 挫败 包容性
异族 名义上 并非如此 急剧 来到
向来 种族主义 土壤 当地人 消费者
侵占 憎恨 仇视 激励 申根
呼吁 严格 其与 增派 警力
阻止 难民 入境 境内 设置
沿路 波兰 来自 阿尔巴尼亚 逃亡者
涌入 世界大同主义 多元社会 视角 必要
民族主义 相一致 审视 两极化
自主权      

Итого: 7650

Глава 91

· Тема

· Тема

· Тема

Новые слова:
Yuánběn 原本оригинал (документа, книги)
Shícái shū 石才叔 Шицай Шу (имя человека)
táng cháo 唐朝 Танская династия
zìtiè 字帖[каллиграфическая] пропись, образец каллиграфии
zhēnběn 珍本редкая (ценная) книга; старинная книга
shěbude 舍不得не желать, не хотеть
màidiào 卖掉распродавать
Wényàn bó 文彦博 Вен Ян Бо
cháng’ān 长安Чанъань (древняя столица Китая, ныне Сиань 西安)
zǐdì 子弟дети, сыны [и дочери]; отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь
línmó 临摹копировать; писать по прописям
shèyàn 设宴устроить банкет (приём)
Bīng kè 兵客 гости
Xíjiān席间в ходе встречи; во время праздника
Fēnbiàn 分辨различать, отличать; проводить грань
Línběn 临本 копия
yī shēng 一声 громко

Упражнение 1.
Китайская притча
哪个是原本?
石才叔家里收藏着一本唐朝名书法家的字帖,是一个很贵重的珍本。石才叔虽然很穷,却舍不得把它卖掉。文彦博在长安当大官时,把这本字帖借了,叫自己的子弟临摹了一本。一天,文彦博设宴大请兵客,席间,他让人把石才叔的真本和他的临本一起摆在桌上,请客人分辨真假。大家都说石才叔的那一本是假的,文彦搏的那个临本才是原本。 石才叔苦笑一声,对文彦搏说:《就因为我穷,真货也变成假货了!》

Новые слова:
Kètáng 课堂аудитория, класс
yòngyǔ 用语форма выражения, выбор слов, формулировка; фразеология; термин
dǎkāi 打开раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть
shūběn 书本книга; книжный
héshàng 合上сомкнуть, закрыть (напр. глаза)
chóngfù 重复повторяться; снова и снова; повторный, двойной; многократный
hēibǎn 黑板классная (чёрная) доска

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
课堂用语

请站起来。
请坐下。
对不起,我迟到了,我可以进来吗?
请进。
请打开书本。
请把书合上。
你明白了吗?
是的,我明白了。
不,我不大明白。
听我读,然后重复一遍。
请看黑板。
请跟我读。
这是第二课。
是开始的时候了。
下课。

Новые слова:
shìjīnshí试金石пробный камень; оселок
chūshēngdì出生地место рождения
hòuyì后裔потомки; отпрыски
xuètŏng血统кровное родство; родственные связи; потомственный
zhuănxíng转型трансформация
wēnhé温和теплый; умеренный; мягкий; ласковый
zhĭ…bàle只… …罢了ограничительная конструкция "стоит лишь; всего лишь"
lào烙гладить; наложить тавро; сделать клеймо
biāojì标记метка; отметка; знак; помета
cáipànzhě裁判者судья; рефери
shìtài事态положение дел; ход событий
chénjiù陈旧старый; устарелый; изношенный; истасканный
Guānfāng 官方официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
Fǒurèn 否认не признавать; отрицать
Rùjí 入籍принять [получить] гражданство; натурализоваться
Shēnfèn 身份положение (социальное); юридическое состояние; квалификация, звание, ранг, личность
gōngmín zīgé 公民资格гражданство; подданство
sǎoqīng 扫清расчистить, вымести (начисто); уничтожить (препятствие)
xiūgǎi 修改изменять, вносить поправки, пересматривать, редактировать, переделывать
guójífǎ 国籍法юр. закон о гражданстве (подданстве)
jùbèi 具备иметь (в наличии); обладать
yuēshù 约束держать в рамках; ограничивать; сдерживать(ся); связывать (напр., обязательствами)
suǒyǒurén 所有人собственник; владелец; хозяин
lèyú 乐于с радостью; охотно; с удовольствием; рад (напр., помочь)
duōyuánxìng 多元性многообразие; многообразный
jùlí 距离расстояние, дистанция, просвет, пробел; отстоять от, находится на расстоянии от
Lěng'ào 冷傲 гордый
Dàbùlièdiān 大不列颠Великобритания
Zhuīqiú 追求гнаться за (чём-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы)
Qízìshēn 其自身свой, собственный, имеющийся
Zìdìngyì 自定义определяемый пользователем, пользовательский (напр. функция)
Liántóng 连同вместе с..., и, плюс к..., совместно с...
cóng gēnběn shàng 从根本上фундаментально
jǐnmì 紧密тесный, плотный; неразрывный (напр., о связи)
gōngmín shèhuì 公民社会гражданское общество
xiànshízhǔyìzhe 现实主义者реалист
kàndài 看待проявлять заботу, заботиться (о ком-л.) ; обслуживать, ухаживать; обходиться
shùyǔ 术语термин; терминология
xìnniàn 信念верить; вера, уверенность; убеждение, убежденность

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
文化多元主义 (Часть 3)
德国是在欧洲背景之下世界性民族主义的一个试金石,因为这个国家以官方形式否认了它的文化多元主义。目前,入籍是建立在血统、而非出生地的基础之上的。出生于德国的数代移民后裔仍保留着外国人的身份,而那些出生在其他国家的具有德国血统的人,却可以要求取得德国的公民资格。为了替实现世界性的认同扫清前障,需要修改国籍法和实现较大的文化转型。一个世界性的民族需要具备约束所有人的某些价值和公民乐于接受的某种认同,但是,它也必须承认不确定性和文化的多元性。

一种温和的、世界性的民族主义是否可能真正实现呢?就先前所谈论到的其他国家而言,这只能是一种理想罢了。但是,如果全球秩序的性质是不断变化的,那么这~理想就不会距离现实太远了。英国国内关于"冷傲的大不列颠" (CoolBritannia)、以及"重新烙上标记的不列颠" (Rebranding Britain) 的谈论,无论有多么愚蠢,都表明了对于民族认同在与其他认同进行交流的过程中需要得到积极塑造的一种认识。
根据"现实主义"的理论,自私地追求其自身利益的各个民族与权力集团,是世界舞台上的权力裁判者。但这明显是一种自定义的理论。以这一方式来进行思考的各个国家的领导人,也将以这一方式来展开行动。两极化时代的终结,连同全球化所带来的冲击,从根本上改变了国家主权的性质。应当强调的是,全球化与国际化并不是一回事。它不仅关系到各个国家之间更为紧密的联系,而且还关注各种事态的进程,例如打破各个民族界限的全球性公民社会的出现。那些面临风险与危机而不是敌人的国家,不需要以现实主义者的眼光来看待这个世界 – "现实主义"是一个错误的术语,因为它所涉及到的信念正在日趋陈旧。

Новые слова:
dūlāsī都拉斯Дуррес
yàdélĭyà hăi亚得里亚海Адриатическое море
bālĭ巴里Барии
bùlíndíxī布林迪西Бриндизи
wéiduōlìyà维多利亚Виктория
huànxiǎngpòmiè 幻想破灭разочарованный
zhuāndiàn 专电специальная телеграмма; офиц. специально телеграфировать
hǎilù 海路морской маршрут, морской путь
yǒngjìn 涌进ворваться, переполнять
Jǐn shōu 尽收собранный
qūrǔ 屈辱оскорбление; унижение
mónàn 磨难помехи и затруднения; невзгоды, страдания; бедствие
wéizhǐ 为止вплоть до; включительно; по (какое-либо время)
jué dà 绝大абсолютно больший
qiǎnsòng huíguó 遣送回国репатриация; репатриировать, высылать на родину
pòjiù 破旧износиться, истрепаться; изношенный, обветшавший, ветхий
huòchuán 货船грузовое судно, торговый пароход
chuáncāng 船舱трюм; отсек
jiǎbǎn 甲板палуба
dā 搭строить, возводить, сооружать; складывать
mùpái 木排плот
gǎngkǒu 港口порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке)
héngyuè 横越лежать поперёк; пересекать
dāngjú 当局власти, администрация
jiēdài 接待принимать, прием (гостей, посетителей)
wànwàn 万万мириады; бесчисленный
dào àn 到岸причалить, приплыть
Jūn jǐng de 军警的военная полиция
yán mì jiān shì 严密监视строго следить; тщательно следить
qiúfàn 囚犯заключённый; арестант
mǎtou 码头порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал; пристань
bàoshài 暴晒облучение солнечными лучами, долго быть под солнцем
zhíshēngjī 直升机вертолёт
pāosā 抛撒разбрасывать; выделять; распределять
zìláishuǐ 自来水водопровод
gāowēn 高温высокая температура; высокотемпературный, горячий; пиро-
Tǐ ruòzhě 体弱者немощный
Bìngdǎo 病倒свалиться в постель, (слечь) от болезни
lǎolaoshíshí 老老实实настоящий, подлинный
fǎnkàng 反抗сопротивляться, давать отпор; отпор; противодействовать; сопротивление
jǐnggùn 警棍дубинка (жезл) полицейского
gāoyā shuǐlóng 高压水龙 водяная пушка
yěmán 野蛮дикий; первобытный
qiǎnfǎn 遣返репатриация, возвращение на родину; репатриировать
dàiyù 待遇обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)
shāo 稍немного, несколько; чуть-чуть, слегка; помалу; в некоторой (небольшой) степени

Упражнение 4.
Выполните перевод-пересказ.
难民的幻想破灭了
罗马专电 8 月8日开始从海路涌进意大利的 2 万多名阿尔巴尼亚难民,在尽收了屈辱和磨难之后,到18日为止,绝大部分已被遣送回国。

一个多星期前,这些阿尔巴尼亚人有的拥挤在破旧的货船船舱和甲板上,有的乘自己搭的木排,从都拉斯等港口出发,横越亚得里亚海,直奔意大利南部的巴里和布林迪西等港口。他们原以为到达意大利之后,会得到意大利当局的友好接待,在这个西方国家里找到一份工作,甚至还可以把家人再带出来。可是,万万没有想到,当他们到岸之后,就处在数千军警的严密监视之下。随后,他们就像囚犯一样被关在巴里市内的维多利亚足球场里和巴里港口码头上。白天遭列暴晒,晚上只能睡在地上,吃的是直升机抛撒和军警人进来的一点食物,喝的是运动场的自来水。在35摄氏度的高温中,一些体弱者和妇女、小孩病倒了。但这些难民只能老老实实呆在那里等待遣返,否则,反抗这就得吃警棍和高压水龙的冲击。连巴里市长也不得不承认,那些关在巴里港口和维多利亚运动场内的1万多名阿尔巴尼亚人"遭到野蛮的对待"。尽管后来对那些同意遣返的人的待遇稍有改善,但也是为了让他们尽快离开。

Упражнение 5.
Китайская пословица.
Занять (пустующее) место в оркестре - làn yú chōng shù 滥竽充数
Lànyú 滥竽браться за флейту, не умея играть (обр. в знач.: занимать место не по достоинству)
Chōngshù 充数укомплектовать: довести до полного (положенного) комплекта; полным числом, в полном комплекте
Значение: говорится о человеке, который пытается выдавать себя за эксперта в каком-либо вопросе, не являясь таковым; о том, кто берётся делать то, что не умеет, надеясь, что окружающие этого не заметят.
История происхождения
Правитель царства Ци Сюаньван был большим любителем музыки. Особенно ему нравилось слушать, как играют на ю. Он предпочитал не индивидуальное, а коллективное исполнение, поэтому при дворе у него был целый оркестр из трёхсот музыкантов, играющих на этом инструменте. Один хитрец по имени Наньгуо решил стать музыкантом этого оркестра, потому что знал, что они получают хорошую зарплату. Играть на ю Наньгуо не умел, но это не помешало ему выдать себя за музыканта. Его приняли в оркестр, назначили высокое жалование. Изо дня в день Наньгуо изображал, будто бы он играет на ю вместе со всеми, и никто не замечал подвоха.
После смерти Сюаньвана правителем Ци стал его сын Миньван. Миньвану, в отличие от отца, не нравилось коллективное исполнение, поэтому он просил каждого из музыкантов играть для него на ю индивидуально. Узнав об этом, Наньгуо понял, что больше ему не удастся изображать из себя музыканта, и, не дожидаясь, пока его разоблачат, незаметно исчез.
«Хань Фэй-цзы»
Примечание: на другие языки эту пословицу обычно переводят именно так, отражая её смысл. Более точный перевод (по иероглифам): «Плохим ю (старинный китайский музыкальный инструмент) дополнить до нужного числа». Но в таком виде восприятие пословицы было бы затруднено.

Наши рекомендации