Итого по 83 главе новых слов: 127

感情 鳝鱼 洋揦子 相仿
叫出声来 碰上 不寒而栗 打鱼的
高高兴兴 捏住 上等的 用处
不尽相同 叙述 准时 提前完成 延期
大一时 熄灯 沉闷 经济学 智者
抵消 令人沮丧 低估 聪明才智 预言家
国际货币基金组织 生育率 预期寿命 落后于 预测
不例外 假设 替换率 升至 劳动力
疾病 蔓延 艾滋病 流行程度 若… …那么
博茨瓦纳 孤儿 稍许 抚养 自古以来
颠倒 并列 声称 论点 本身
沮丧 人口统计学 正如 本月 展望
阐明 妇女 生育 不完全是 远远
降至 仅有 所占比例 预期
包含 不确定性 多于 趋同
宏观 灾难性 博茨瓦纳 印度 酿成
不可能的 产生 抚养比率 成分 大量
极少数 长远来看 鼻祖 韩非
徐光启 洪亮吉 不啻
玄孙 战国时期 今人 不为
大父 财货 明人
增殖 人之 大抵 自非
注意到 土地 房屋 生活资料 使之
决定性 饥馑 瘟疫 繁重 水旱
疾疫 补救 相似 书写
玉碎 瓦全      

Итого: 6802

Глава 84

• Демографические проблемы Китая

• Тема

• Тема

Новые слова:
Chǔwáng 楚王правитель царства Чу
Jī 击бить, ударять
Gǔ 鼓барабан
Chǔ lì wáng 楚厉王Чу Ли Ван
Tōnggào 通告объявление; извещение
Wèi hào 为号 как сигнал
Dòngyuán 动员воен. мобилизовывать; приводить в боевую готовность; мобилизация
Gǔ jià 鼓架Барабанный
Yīshí 一时ненадолго; на какое-то время
xīngqǐ 兴起 в приподнятом настроении
jìng 竞мощный, сильный, злой
Húluàn de 胡乱地случайно; на рэндом
gǔ shēng 鼓声барабанный бой, барабанная дробь
wánggōng 王宫царский дворец
sì miàn bā fāng 四面八方повсюду; со всех сторон
hēiyāyā 黑压压тьма-тьмущая (напр. людей, повозок)
yīdàpiàn 一大片сплошь; очень много
yīzhèn 一阵раз, один период времени
gé 隔 проходить (о времени)
jǐnjí qíngkuàng 紧急情况чрезвычайная ситуация, аварийная ситуация, ЧС

Упражнение 1.
Китайская притча
楚王击鼓
楚厉王通告百姓,假如国家发生急事,就击鼓为号,老百姓听到宫门外的鼓响,都要立刻动员起来。有一天,厉王喝醉了酒,从鼓架旁边经过,一时兴起,竞胡乱地打起鼓来。老百姓听到鼓声,以为是王宫里出了急事,从四面八方跑来,宫门外里黑压压地围了一大片人。 厉王派人告诉大家:
《刚才国王击鼓,并没有什么急事,只是因为喝了些酒,一时高兴,所以打了一阵鼓。》
老百姓都回家去了。 隔了几个月,楚国真的发生了紧急情况,宫门外的鼓从早响到晚,可是再没有一个老百姓跑到宫门前来了。

Новые слова:
bāofú包袱груз; бремя; обуза
yīng’ércháo婴儿潮 детский бум
jìshēngwěi计生委сокращение от Jìhuà shēngyù wěiyuánhuì计划生育委员会 Государственный комитет по планированию рождаемости
dìngshí zhàdàn定时炸弹бомба замедленного действия
Duǎnduǎn 短短маленький, короткий
Zhìzào zhōngxīn 制造中心производственный центр
Zàiyú 在于заключаться в (чём-л.); состоять в (чём-л.); зависеть
Dútè 独特своеобразный; специфический; оригинальный; особенный
Quèbǎo 确保гарантировать; обеспечить
Liánjià 廉价низкая цена
yuányuán bùduàn 源源不断непрерывно, безостановочно, неуклонно
yòushì 又是также, к тому же; опять
shìdàng 适当надлежащий; соответствующий; подходящий
jīnglì 经历опыт, жизненный опыт; испытать, пережить; пережитое
lìshǐshàng 历史上исторически
lǎolínghuà老龄化старение
jiǎnshǎo 减少уменьшать; сокращать
làngcháo 浪潮волна, прибой, прилив
xíjuǎn 席卷охватить; захлестнуть
tuìxiū niánlíng 退休年龄возраст, установленный для выхода в отставку; пенсионный возраст
lǎolíng 老龄старый, пожилой
ànzhào 按照в соответствии с...; согласно, по
cǐwài此外кроме того
gōnglíng 工龄рабочий стаж; стаж работы по специальности
dǐngfēng 顶峰вершина, пик
jìshēng 计生 контроль рождаемости
yōulǜ 忧虑забота; тревога; озабоченность
yǐnbào 引爆вызывать; воспламенять, разжигать
wúqióng wújìn 无穷无尽обр. неисчерпаемый; неиссякаемый; неистощимый; бесконечный
guòdùdào 过渡到 переход к
rìjiàn 日渐день за днём; постепенно
wěisuō 萎缩увядать, атрофироваться; атрофия
shúliàn gōngrén 熟练工人квалифицированный рабочий
gǎnchāo 赶超догнать и перегнать
bàokān 报刊печатные издания
hūshì 忽视игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания
dòngtài 动态обстановка, ситуация
fǔzhù 辅助помогать; помощь
dúshēng zǐnǚ zhèngcè 独生子女政策политика одного ребёнка (в семье)
bānbù 颁布опубликовать; обнародовать
liú yǒu yú dì 留有余地не идти на крайности; оставлять себе возможность маневра
tāi 胎зародыш, плод; эмбрион; плацента; беременность
yīliáo bǎojiàn 医疗保健медицинская помощь
èliè 恶劣дурной; плохой; отвратительный; гадкий
jiégòu 结构конструкция, структура, строение, устройство; уклад
jùzī 巨资огромные средства, огромные инвестиции

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
1. 中国用短短20年发展成全球制造中心,其秘密在于一种独特的资源:确保廉价劳动力源源不断的巨大人口。但是,这个又是中国或许维持不了多久了。如果问题得不到适当解决,人口可能成为中国的包袱。
从现在开始一二十年,中国将经历人类历史上最大的人口变化。老龄化、劳动力减少和人口下将这三股浪潮将席卷全国。

2. 到2015年,中国的 "婴儿潮" 一代开始步入退休年龄。联合国认为,当65岁以上的人口超过总人口的7 %,这个社会就是老龄社会。按照这个标准,中国在2000年至2005年间就已经成为老龄社会。

3. 据估计,到2010年中国60岁以上人口将达到1.74 亿,占全国总人口的12.78 %。此外,中国的工龄人口(15–64岁)将于2020年达到顶峰,共9.4 亿人。2035 年左右,中国人口将达到14.6 亿,然后开始下降并被印度超过。

4. 中国计生部门最近对可能出现的人口变化深表忧虑。国家计生委主任张维庆把人口问题称作随时可能引爆的 "定时炸弹"。15 年后,中国将从拥有 "无穷无尽的劳动力资源" 过渡到劳动力日渐萎缩的状态。因此,中国需要马上开始培养大批熟练工人。

5. 如今,不少经济学家,包括中国国内和国外的经济学家,都在热心预测中国经济何时赶超美国一类的思情:这都是报刊的重大新闻。他们或许完全忽视了这两个国家在人口方面的变化趋势。
中国的内部动态也将发生变化。如果到那时还不能实施有效的老年人辅助制度,人口变化将给中国带来大范围的经济困难。

6. 到目前为止,几乎一半的中国公民是在独生子女政策颁布后出生的。但是,这项政策却给农民留有余地,允许某些农民生育两胎以上。在农村,医疗保健和教育体制远远不如城市。在这种恶劣条件下长大的孩子严重影响了中国的人口结构。
鉴于农村人口在中国13亿人口中大约占到80 %,尽管政府投入巨资改造发展农村地区的医疗保健和教育体制,解决这些问题仍然是一种巨大的挑战。

Новые слова:
Quèqiè 确切точный, однозначный, четкий
Zhéjià xiāoshòu 折价销售 распродажа

Упраженение 3.
Разговорник
关于日期
你什么时候出生的?
我出生在1976年9月11日。
什么时候?
你定时间吧。
我们明天见面。
你知道确切日期吗?
请核实一下日期。
去年这时候你在干什么?
折价销售多久?
仅三天。
我五天之后回来。

Новые слова:
Zhìlì zǎoshú 智力早熟 ребенок, опережающий развитие

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
生日
一位教授对一名智力早熟的小男孩说:“你的生日是那一天的?”
答:“4月8日。”
教授说:“哪一年?”
回答:“每一年。”

Новые слова:
Liúyìsī Kăluóěr 刘易斯•卡罗尔Льюис Кэрролл
bēnpăo奔跑мчаться, скакать
tuōlěi拖累обуза, забота
shì适подходить, соответствовать, отвечать
jīngjì jīhuì zhī chuāng经济机会之窗возможность для экономического рывка
chŭxùlǜ储蓄率сбережения, накопления
zhèngkè政客политикан
kāngkăi慷慨щедрый
Chéngnuò 承诺обещания
kùnjìng困境тяжелое положение
yīzhí rènwèi一直认为считать
yāzhì压制давление, прессинг
kòngzhì控制управлять; контролировать
Jídù 极度высшая степень; в высшей степени; крайне; крайний
Jíqí 及其и, так же как, а также; заодно и
yǐ qiú 以求для того, чтобы
yuándì 原地прежнее место
àilìsī 爱丽丝Алиса, Элис (имя)
mànyóu 漫游странствовать; путешествовать
jìngzhōng 镜中 в зеркале
miáoshù 描述описывать; описание, характеристика
yàoshuō 要说говоря о, касательно, относительно
nà jiùshì 那就是то есть..., тогда это...
yīduàn 一段отрезок; отрывок; абзац; счетное слово для времени – период
shìlíng 适龄надлежащий возраст; подходить по возрасту
suíhòu 随后вслед за тем; следом
guānbì 关闭закрывать(ся); запирать
rénkǒu zhuǎnbiàn 人口转变демографический переход
jīngjì zēngzhǎnglǜ 经济增长率экономический прирост; темпы экономического роста
xiàoguǒ 效果результат, успех, эффект
suǒchù 所处место квартирования, место нахождения
lüèwēi 略微чуть-чуть, едва-едва; несколько; немного
fùmiàn 负面отрицательная сторона; негативный, отрицательный
zhèngmiàn 正面положительная сторона; положительный, позитивный, конструктивный
yìngfu 应付справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры
yǎnglǎojīn 养老金пенсия по старости
mínzhǔ 民主демократия; демократический
xuǎnmín 选民избиратели
chāoguò bànshù 超过半数большая часть, большинство
fùmǔqīn 父母亲отец и мать; родители
tóu 投бросать; кидать; метать
kòngzhì zìjǐ 控制自己контролировать себя
shìshí 事实факт; действительность; фактический

Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.
从人口趋势看世界经济
努力减少极度贫困人口的数量及其占世界人口的比例:世界不得不快速奔跑以求留在原地,正如刘易斯•卡罗尔在《爱丽丝漫游镜中世界》中所描述的。要说现在是什么在拖累世界,那就是倒过来说的马尔萨斯人口论:一国越是贫穷,其人口增长越快。
最后,当生育率下降时,在一段时期内,适龄劳动力人口的比例会上升,同时抚养比率会下降。但随后,适龄劳动力人口的比例会下降。这提供了一个经济机会之窗。对于欧洲和日本来说,这个窗口正在关闭。而对于许多发展中国家特别是中国来说,这个窗口还开着,但不久也会关闭。
国际货币基金组织的分析注重这种人口转变对经济的影响。分析报告指出,随着中年人口比例达到顶峰,整体国民储蓄率也应该达到顶峰。同样,工作适龄人口比例越高,投资比例就越高。财政状况应该也会改善。这一人口转变阶段的总体结果就是经济增长率提高。然后,随着抚养比率上升,这些效果将会逆转。
鉴于各国目前在人口转变中所处阶段不同,因此在未来半个世纪中,它们的经济增长所受影响也会有所不同,日本与西欧国家将受到显著的负面影响,美国和新兴的亚洲和拉美国家将略微受到负面影响,而中东和非洲国家将受到正面影响。至于中东和非洲国家是否会利用它们的机遇,那就是另一回事了。
当抚养比率开始再次上升,经济增长率开始下降时,这段时期会很难应付。如果在过去经济增长速度较快时,政客们就养老金和其它老龄相关支出作出过于慷慨的承诺,那么这种困境会尤其明显。
如果改革拖延太长时间,民主国家也许就难以实现改变。未来半个世纪中,在大多数当今的发达国家中,50岁或50岁以上的选民所占比例将超过半数。我一直认为,父母亲每拥有一个未成年孩子,就应当代表孩子投一票。如果要想不让老年人压制社会的发展,这也许是一项必不可少的改革。可惜,这样的改革不会发生。
但是,不管人口转变有多困难,让我们不要忘记最重要的一点。人口日趋减少的老龄化社会构成许多挑战,但那是一些巨大成功的结果:社会日益繁荣,妇女越来越能控制自己的生育,以及人的寿命越来越长。马尔萨斯错了。让我们为这个简单的事实而高兴吧。

Новые слова:
dà xiāng jìng tíng大相径庭резко отличаться; полное несовпадение; как небо и земля
qīxī栖息остановиться на отдых; отдыхать
shēchĭ奢侈расточительство; проматывать; роскошествовать
kòngzhìlùn控制论кибернетика
xìtŏng gōngchéng系统工程системное программирование
Lèguānpài乐观派оптимисты
Bēiguānpài 悲观派пессимисты
Zhōngjiānpài 中间派центризм (политика)
Yìlùn 议论обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение
Róngnà 容纳умещаться, вмещаться, входить
zìrán zīyuán 自然资源природные ресурсы; полезные ископаемые
Fùzǎi lì 负载力 несущая возможность
Shēngwù 生物живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
Wùzhǒng 物种биол. Вид
Wúxiàn 无限безграничный; беспредельный
Gūsuàn 估算примерно оценить, прикинуть
Duànyán 断言со всей решительностью заявить; утверждать
Gāodá 高达доходить до, достигать
Shàngwèi kāifā 尚未开发нетронутый
hǎidǐ 海底дно моря; морское дно
kāifā 开发развивать, разрабатывать, эксплуатировать
chūjí 初级начальный; элементарный; первичный
zhìzhǐ 制止пресечь; остановить; положить конец
tuìhuà 退化вырождаться, деградировать; дегенерировать; вырождение, деградация
liángxìng xúnhuán 良性循环добродетельный цикл
shēndù 深度уровень, глубина; качество, степень (напр. понимания, рабочего процесса)
guòshèng 过剩избыток; избыточный
bùkān shèxiǎng 不堪设想невозможно себе представить
gèbié 个别отдельный; индивидуальный; единичный
huánjìng róngliàng 环境容量экологическая устойчивость, экологическая ёмкость
shēngtàixìtǒng 生态系统экосистема, экологическая система; биогеоценоз
èhuà 恶化ухудшаться; ухудшение
wūrǎn 污染загрязнять; загрязнение; грязь, пятно
jiàodà 较大больший (сравн. степень)
péngzhàng 膨胀распухать, разбухать, вздуваться; расширяться; вздутие, опухоль
jiājù 加剧обострить(ся); усилить(ся)
rénjūn xiāofèi 人均消费потребление на душу населения
hàoyòng 耗用использовать
kūjié 枯竭иссохнуть; пересохнуть; иссякнуть (также перен.)
yǎnqián 眼前перед глазами; теперь, в данный момент; нынешний
xiāngyī 相依взаимно полагаться, верить друг другу; зависеть друг от друга
qīxīdì 栖息地среда обитания, ареал
lùdì 陆地суша, земля
dàdì 大地вся земля; Земля (как планета); земной
gōngbù 公布опубликовать; обнародовать
È duō 略多 немного больше
Jiàohǎo 较好предпочтительно, лучше; выздоравливать, поправляться
Bùsuàn 不算не принимать в расчёт; не считаться
Xiàndù 限度предел; лимит; границы
Yǎnghuo 养活выращивать, разводить
Xuézhě 学者учёный
fāngfǎ 方法способ, метод; средство; путь, приём
yīnsù fēnxī 因素分析факторный анализ, факториальный анализ
tuīsuàn 推算подсчитывать, прикидывать, рассчитывать

Упражнение 6.
Прочитайте и переведите.
乐观派、悲观派和中间派议论
地球上可以容纳多少人?
人口问题总是离不开我们所生活的这个地球。那是因为地球上环境和自然资源对人的负载力是有限的。人类的发展和其他任何生物物种一样都不能无限地增长。地球客观上存在着一个对人的可容量问题。对这个容量的估算世界各国专家的看法却大相径庭。
第一类是乐观派。他们认为地球能维持的人口要比21世纪将在地球上生存的人口多得多。有人甚至断言,地球对人的可容量可以高达500亿。乐观派的根据是,地球上还有大量资源尚未开发,特别是对海洋资源包括海水和海底资源的开发利用还处于初级阶段;随着科学技术进步,人类可以制止环境退化,推动人口 – 环境关系的良性循环;随着生产力提高,人类可以在深度和广度上不断扩大和提高综合利用现有资源和开发新资源的能力。
第二类是悲观派。这些人认为当前世界人口已经过剩,人口如进一步增长,后果将不堪设想。个别人甚至认为,全球人口不应超过10亿。他们的根据是,人口规模超过环境容量的表现是整个地球生态系统的恶化,环境污染、生态发展不平衡现象已在很多地区以较大规模发展着,而且随着人口规模的膨胀而不断加剧;即使人口不再增加,但改善人们生活条件的共同愿望会使人均消费以相当快的速度上升,资源的耗用也就会不断扩大,资源枯竭的前景即在眼前;人类只是地球上生物种类的一种,而且与其他生物相依存,还应当为其他生物保留更多的栖息地。从人类本身利益出发也不应进一步开发地球上剩余的陆地自然生态资源。
第三类是中间派。他们估计大地人口容量在100亿左右。1972年联合国人类环境会议公布的报告认为,110亿或略多一些是全世界人吃得较好,并维持合理健康而不算奢侈生活的人口限度。1980年,美国环境质量委员会和国务院有关部门共同研究分析,提出了"公元2000年的地球"这一报告,也认为地球最大限度只能养活100亿人。而我国一些学者运用控制论和系统工程方法,对经济增长、资源潜力等几十个因素分析推算,认为我国人口规模应在6–8亿之间。

Упражнение 7.
Китайская пословица.
Птиц больше нет, лук можно убирать - niǎo jìn gōng cáng 鸟尽弓藏
Значение: говорится о том, кто, добившись своей цели или достигнув успеха, забывает (или даже убивает) тех, кто ему помогал и служил верой и правдой.
Jìn 尽заканчивать, исчерпывать; исполнять, оканчивать
Cáng 藏прятаться
История происхождения
В конце эпохи «Весны и Осени» царство Юэ враждовало с царством Ву. В конце концов в 472 г. до н.э. правителю царства Юэ Гоу Цзяню удалось разгромить своего противника. Его ближайшими соратниками были друзья Фань Ли и Вэнь Чжун. На празднествах по случаю победы Гоу Цзянь не смог найти Фань Ли. Спустя какое-то время на берегу озера Тайху нашли его одежду, а в ней — письмо, в котором он написал, что исполнил свой долг тем, что помог своему правителю покорить царство Ву. Фань Ли понимал, что обрёл слишком большое влияние и что рано или поздно это неминуемо вызовет недовольство самого правителя. По этой причине он счёл за благо незаметно исчезнуть и перебраться в царство Ци.
Прошло немного времени, и Вэнь Чжун получил письмо без указания отправителя. В письме говорилось следующее: «Когда подстрелены все птицы, лук становится не нужен, и его убирают вместе со стрелами; когда пойманы все зайцы, охотничью собаку варят и съедают; когда враг разбит, советников убивают. С правителем Гуо Цзянем можно разделить неудачу, но не победу. Беда ждёт тебя, если ты сейчас не скроешься». Прочитав письмо, Вэнь Чжун понял, что Фань Ли жив и живёт где-то в укромном месте. Однако он не прислушался к предостережению друга. Как и предполагал Фань Ли, очень скоро Гуо Цзянь стал относиться к Вэнь Чжуну со всё большим подозрением. Кончилось это тем, что однажды он протянул ему меч и приказал совершить самоубийство (согласно другим источникам, он был просто убит слугами Гуо Цзяня).
А Фань Ли сменил имя, стал Тао Чжугуном, занялся торговлей, разбогател и жил до глубокой старости.
«Ши цзи» («Исторические записи»)

Наши рекомендации