Ж. Переводческие упражнения. 12. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с испанского языка на русский:

12. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с испанского языка на русский:

Las exportaciones ecuatorianas de café disminuyeron 30,4 por ciento en los dos primeros meses de 1996 al totalizar 162.347 sacos de 60 kilos por el plan internacional de retención cafetalera. Según cifras de la Asociación Na cional de Exportadores de Café las exportaciones en el mismo período de 1995 alcanzaron 233.485 sacos. Ecuador, cuyos ingresos por ventas de café representan el cuarto renglón en generación de divisas, inició a mediados de 1995 retenciones programadas para llegar a junio de este año a 1,3 millones de sacos.

México y España han establecido las bases para desarrollar 70 proyectos de intercambio cultural y educativo en los próximos dos años al terminar la octava reunión de la Comisión mixta de cooperación entre los dos estados. La ministra de Educación y Cultura subrayó que este acuerdo demuestra el deseo del Gobierno español de mantener las mejores relaciones con México en todos los ámbitos. El director de Asuntos culturales de México destacó que el acuerdo contribuiría a desarrollar programas de investigación, becas e intercambio de experiencias académicas.

España y Emiratos Árabes Unidos han tratado las posibilidades de cooperar en materia de defensa durante la visita a Abu Dhabi del Jefe del Estado Mayor español, teniente general Santiago Valderas, que concluyó ayer. El embajador de España en EAU afirmó que Valderas ha tratado con su colega la cooperación entre las Fuerzas Armadas de ambos países en materia de intercambio de información y organización de maniobras militares conjuntas.

13. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с русского языка на испанский:

Вот уже несколько лет Чили претендует на звание «латиноамериканского тигра». Действительно, темпы развития чилийской экономики впечатляют. В прошедшем году по росту национального валового продукта Чили заняла третье место среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись 6,5 процента роста НВП.

Торговая палата Сантьяго отметила также рост чилийских инвестиций за рубежом. Чили оказалась самым крупным инвестором во всем латиноамериканском регионе. Чилийцы приобрели не менее 10 процентов всей приватизируемой в латиноамериканских странах собственности. Если в 1995 году зарубежные вложения составляли 4,2 миллиарда долларов США, то в 1996 году – уже более 6 миллиардов.

14. Для испанской грамматики типичны сочетания существительных с предлогом con, которые «свертывают» сложные синтаксические образования и передают различные логико-семантические отношения. Какие средства русского языка вы бы избрали для передачи подобных значений при переводе (см. «Переводческий комментарий» 1)?

El cineasta Miguel Littín, uno de los chilenos con prohibición absoluta de regresar a Chile en los años 80; con los tratados Torrijos-Cárter se ha logrado en nuestro país resultados concretos; El Ecuador, con problemas crónicos en la cuenta corriente, curiosamente se ha convertido en un exportador de capitales; un gobierno con participación de los partidos de la izquierda, quizá, hubiera podido impedir la sublevación.

15. Переведите устно на слух на русский язык предложения с придаточными уступительными (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. En cualesquiera que sean condiciones supimos romper el aislamiento en la palestra internacional. 2. A nuestro parecer, por mucho que se busque consuelo en una coalición semejante, no dejará de estar condenada a una existencia estancada. 3. Pese a las reservas de varios de sus miembros el Consejo de la OTAN ratificó ayer esta decisión. 4. El pasado 30 de noviembre, a un año de la victoria en el plebiscito, millares de personas desfilaron por el centro de la capital desafiando la tormenta de agua. 5. La experiencia nos ha enseñado que por mejor fundada que esté la teoría, sólo la práctica es la que decide cómo son finalmente las cosas.

16. Переведите устно с русского языка на испанский, обращая внимание на выделенные выражения (см. «Переводческий комментарий» 3):

1. В настоящее время уже нельзя не считаться с мнением оппозиции по этому вопросу. 2. Предложения российских руководителей не могли не встретить поддержки со стороны участников переговоров. 3. Где бы ни находился посол, что бы он ни делал, он всегда должен отстаивать интересы своей страны. 4. Говоря о путях укрепления всеобщего мира, нельзя не упомянуть и о том, что все большее значение приобретает задача предотвратить дальнейшее распространение на земле ядерного оружия, повысить действенность международного договора по этому вопросу, максимально расширить круг его участников.

17. Переведите устно с испанского языка на русский. Значения незнакомых слов (они выделены курсивом) выведите из контекста. Проверьте правильность вашего выбора, используя данные двуязычных словарей:

a) Al menos 150.000 personas volvieron a congregarse en las calles de Belgrado. Esta reactivación del diálogo por parte de Slobodan Milósevic parece ligada a lo insostenible de la situación y a sendas advertencias de Washington y la Unión Europea respecto a ciertas sanciones pendientes.

b) La crisis de credibilidad del Gobierno de Alain Juppé no beneficia, sin embargo, a la oposición socialista, que continúa su prolongada hibernación, en busca de una identidad ideológica perdida durante el doble septenio de Francois Mitterand.

c) El hampa rusa se ha infiltrado en California y se propone ampliar su campo de actividades que incluyen tácticas de extorsión, fraudes de seguros y tributarios, lavado de dinero, narcotráfico, asesinatos, entre otros delitos.

18. Переведите с листа на испанский язык, используя несколько вариантов передачи значений выделенных слов:

1. Вопреки утверждениям правительств рада европейских стран о снижении уровня безработицы никто из серьезных экономистов не выразил по этому поводу оптимизма. 2. В нарушениемеждународных обязательств фирмы некоторых скандинавских стран продолжали торговать с этим ближневосточным государством. 3. Заявления высокопоставленных представителей государственного департамента о невмешательстве США находятся в противоречии с конкретными делами.

19. Переведите устно на испанский язык, используя приведенные в скобках выражения со словом mano (tender una mano de ayuda, meter la mano, de primera mano, dejar las manos libres, estar atado de pies y manos):

1. Транснациональные корпорации стремились прибрать к своим рукам природные богатства молодых африканских государств.

2. Некоторые латиноамериканские страны связаны по рукам и ногам финансовой зависимостью от крупнейших международных банков.

3. Россия всегда готова протянуть руку помощи развивающимся странам. 4. Средства массовой информации распространили сообщения, которые, как они заявляют, получены ими из первых рук. 5. Молчаливое пособничество правительства развязало руки местной реакции.

20. Предварительно подобрав эквиваленты к выделенным выражениям, выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский:

Los mercados de valores occidentales vivieron ayer una jornada de euforia ante la tendencia a la baja de los tipos de interés en los mercados secundarios. La Bolsa de Madrid subió un 1,40% y consigue un nuevo máximo histórico, 411,42%, en consonancia con las subidas del precio de la deuda, que se cotizaba por encima del 113% al cierre de la sesión.

Las subastas celebradas ayer, en las que hubo recorte de rentabilidades en todos los plazos, confirmaron las expectativas del mercado, aunque el Banco de España decidió una vez más esperar a la subasta del próximo 13 de diciembre: es decir, a conocer la inflación de noviembre para tomar una decisión de la que sólo se ignora la cuantía.

El resto de las bolsas europeas también se anotó subidas importantes, que oscilaban entre el 0,57% de Londres y el 1,31% de París. Los últimos datos económicos conocidos en Estados Unidos indica que se está produciendo un ligero estancamiento de la actividad, lo que automáticamente se ha interpretado como un freno a la posible subida de los tipos de interés que el mercado teme desde hace unos meses.

21. Найдите испанские эквиваленты выделенным выражениям. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский:

«Латиноамериканский капитализм» – это долгие годы, иногда десятилетия стагнации, высокая инфляция как следствие популистской политики (например, в 1989 году цены в Аргентине выросли на 5.000 процентов, в Бразилии – на 2.000), высокие импортные заградительные тарифы, влиятельные лобби производителей, убегающий за границу капитал, слишком дешевый кредит (ниже уровня инфляции), установление барьеров для иностранных инвесторов, которое оправдывалось «стратегическими» интересами государств, и в то же время – масштабный внешний долг. В «недореформированной» Латинской Америке 80-е годы были названы «потерянным десятилетием».

Попытки стабилизировать экономику, например, в Бразилии предпринимались еще с 1986 года. И они оставались неудачными до тех пор, пока не был реализован подлинно либеральный пландействий. Предпринятые меры были вполне стандартны для классической финансовой стабилизации, направленной на снижение уровня инфляции, бюджетного дефицита и укрепление национальной валюты. В 1994 году была введена новая денежная единица – реал, которая в результате последовательности в проведении стабилизационных мероприятий оказалась весьма устойчивой. Еще одна составляющая успеха – приватизация. Аналогичная реформа экономики, главное свойство которой – последовательность, была осуществлена и в Аргентине.

22. Выполните двусторонний перевод беседы, выступив в роли устного переводчика:

– Господин посол, как Вы оцениваете свое назначение на должность посла Коста-Рики в нашей стране?

– Para mí constituye un alto honor representar al Gobierno y al pueblo de Costa Rica como Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ante el Gobierno y el pueblo de Rusia.

– То есть Вы стремились к укреплению российско-костарикан-ских отношений с давних пор?

– En 1967-68, cuando desempeñaba las funciones del Presidente de la Federación de Estudiantes Universitarios de mi país, junto con otros compañeros iniciamos una lucha que nos llevó incluso a la movilización de los estudiantes por las calles de la capital, solicitando al Gobierno el restablecimiento de las relaciones entre Costa Rica y la Unión Soviética. Ahora, 30 años después, me corresponde ser el Embajador con sede y residencia permanente en Moscú.

– Можно сказать, что Вы добились своей цели?

– En este sentido mi satisfacción es doble tanto por ser el Embajador de Costa Rica como por ver coronada una aspiración y una lucha que inició en los años de mi militancia en el movimiento estudiantil. Por eso cuando el señor Presidente de la República y el señor Canciller me ofrecieron la embajada en Moscú, la acepté de inmediato con una enorme satisfacción. Hoy siento un profundo orgullo de estar aquí, en Rusia.

23. Переведите письменно с русского языка на испанский:

С официальным визитом в Москве находится министр иностранных дел Мексики. Это первая поездка главы мексиканского внешнеполитического ведомства в постсоветскую Россию.

«Визит знаменует новый этап в отношениях между нашими странами,– отметил в интервью "Финансовым известиям" мексиканский посол в Москве.– Растет их динамизм и обоюдное желание существенно расширить политическое, экономическое и торговое сотрудничество, научный и культурный обмен. Несомненно, значительную роль сыграл в этом процессе визит в Мексику в мае прошлого года министра иностранных дел России».

28 января ожидается подписание итоговых документов: декларации о принципах отношений и сотрудничества между Россией и Мексикой, соглашения о режиме безвизового въезда по дипломатическим и служебным паспортам, соглашения о сотрудничестве в области туризма (в прошлом году удвоилось по сравнению с 1995 годом число российских туристов, посетивших Мексику).

24.Переведите письменно с испанского языка на русский:

Los empresarios españoles confían en un relanzamiento de la actividad económica en 1997, aunque creen que no se producirá una creación signi-

ficativa de puestos de trabajo, según el informe de coyuntura del Instituto de estudios superiores de la empresa.

El informe, basado en los datos de una encuesta realizada entre 500 empresarios, revela que el 60 por ciento de los directivos confían en una recuperación de la demanda interna en los próximos meses. El 61 por ciento de los empresarios encuestados opina que la evolución de los costes financieros y de disponibilidad de crédito continuarán siendo favorables para las empresas durante los próximos meses.

A pesar de estas buenas perspectivas una amplia mayoría de los encuestados no prevé una ampliación de plantilla en sus empresas en los próximos seis meses. Otro 15 por ciento pronostica una caída del número de trabajadores mientras que tan sólo un 12 por ciento cree que sus empresas ampliarán el número de empleados.

Esta evolución del empleo obedece a la incertidumbre que planea sobre el mercado de trabajo en España. La reforma debería acometerse con urgencia; si empresarios y sindicatos no llegan a un acuerdo en este tema, el Gobierno debe asumir sus responsabilidades y llevar a cabo las reformas.

УРОК 14

А. Основной текст

Con la publicación del índice mensual de actividad económica correspondiente a diciembre, se puede estimar un crecimiento de 8,4 por ciento durante 1999, lo que significa que otra vez nuestro país se muestra como el más dinámico de la región latinoamericana. El contraste es más agudo si la comparación se hace con México, nación en la que, según los más prestigiados analistas privados, el producto interno bruto habría disminuido en siete por ciento; con Argentina, donde la baja sería entre dos y tres por ciento; con Venezuela, que cumplió un trienio de caída en la actividad, y aun con Brasil, donde el crecimiento fue apenas la mitad del nuestro.

El producto interno bruto en 1999 creció cerca de 8,5 por ciento y no extrañaría que el resultado final para 2000 fuera similar. La mayor parte de los analistas piensa que el gasto se irá desacelerando lentamente y que hacia fines de este año su tasa de crecimiento se acercará a la del producto. Se considera que la brecha actual entre el aumento del gasto y del producto es elevada, aunque el primero debiera ceder por el deterioro que se observa en los términos de intercambio y las elevadas tasas de interés, que finalmente debieran tener algún efecto sobre la inversión y el consumo.

El Imacec creció en los últimos tres meses del año pasado en 11,2; 9,1 y 8,6 por ciento, cifras que son, sin duda, elevadas. La producción industrial, que pareció deteriorarse algo en su crecimiento en diciembre, ha revertido su situación y en enero exhibió elevadas tasas de expansión. Las ventas industriales también son elevadas y la producción minera sigue marcando altos índices. Otro tanto ocurre en la construcción: los permisos de edificación siguen creciendo, y se observa algo parecido con la inversión en infraestructura y, en general, con la edificación no habitacional. Las ventas del comercio aumentan con rapidez y lo mismo (1) debe decirse de las remuneraciones reales. Estas impulsarán el gasto privado, aunque la ocupación muestra un crecimiento a una tasa anual de 0,8 por ciento. Ella no se comporta como el resto de las variables y su relativo deterioro puede explicarse por el efecto negativo del tipo de cambio en algunos sectores productivos y por la insistencia en las reformas laborales.

Las importaciones continúan creciendo con vigor, aunque se advierte una menor tasa de aumento en los bienes intermedios, lo que podría sugerir el comienzo de la reducción en la tasa de desarrollo de la economía. Indudablemente las exportaciones se debilitaron en enero y también en la segunda parte de 1999, y no sería extraño que en el año actual se observe un déficit significativo en la balanza comercial y en la cuenta corriente. La balanza de pagos como un todo presentará una situación de mayor equilibrio o algún superávit, porque habrá un importante flujo de recursos foráneos como inversión, créditos de mediano y largo plazo y capitales atraídos por los elevados intereses.

La economía araucana (2) tendrá un buen año y es muy probable que la brecha entre gasto y producto comience paulatinamente a cerrarse, quizás en la segunda parte de 2001. El Banco Central espera que esto ocurra para poder cumplir su meta de inflación de 6,5 por ciento para el año actual. Como se sabe, el exceso de gasto por un tiempo largo presiona al alza de los precios de los bienes no transables. Por eso el instituto emisor estará observando de cerca la evolución de la producción, el gasto y el IPC en los meses venideros y, según se comporten, podría adoptar medidas restrictivas que afectarían a la baja de la tasa de crecimiento de la economía.

La situación actual es expansiva, pero no se observan tendencias al alza de precios, sino una suerte de equilibrio a un nivel algo inferior al ocho por ciento anual. La baja en los términos de intercambio moderará el gasto, y con ello las presiones de precios se reducirán. Quizás por esto el Banco Central ha sostenido que logrará su meta inflacionaria (3).

Словарь

Наши рекомендации