Общая характеристика языка геймеров
Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Пронина Е.В.
Тульский государственный университет
С появлением сети Интернет возник особый язык, так называемый интернет-жаргон, используемый пользователями для общения. В свою очередь, с развитием индустрии компьютерных игр в 1970-х годах начал свое развитие язык геймеров, общие особенности которого целесообразно охарактеризовать.
Следует отметить, что игроки используют преимущественно разговорный стиль из-за его простоты и доступности. К сожалению, также часто используются элементы просторечия и жаргона, нецензурная лексика. Нормы русского языка нарушаются намеренно и из-за невнимательности, опечаток, а также из-за пренебрежительного отношения к русскому языку.
Характеризуя лексические особенности языка геймеров, следует отметить, что особое место в нем занимает ономастическая лексика, поскольку все лица, получающие доступ в игру, наделяются именами, как настоящими, так и псевдонимами (никами, от англ. nickname).
В общении можно увидеть как универсальные слова, понятные любому игроку (нуб (англ. newbie - новичок) – начинающий, неопытный игрок, ваншот (англ. one shot - один выстрел) – смерть от одного удара / выстрела, читер (англ. cheater - мошенник) – игрок, пользующийся чит-кодами, дающими ему преимущество), так и специфические слова или фразы, используемые в конкретной игре (Кура – курьер, помогающий в бою (Dota 2), Убер – неуязвимость, дающаяся медиком (Team Fortress 2), Флешка- Flash граната, ослепляющая противника на время (CS:GO)). Геймеры преимущественно используют упрощенные транслитерации английских терминов (баг, bug— ошибка в программе), аббревиатуры (хп – HP - health points (очки здоровья) – состояние персонажа, оцененное в балльной системе). Причем, сокращения как способ ускорения общения, сейчас используют все геймеры из-за их удобства; они, информативны, и интернациональны.
В грамматике языка геймеров отсутствуют развернутые сложные предложения, часто можно встретить членение предложений на части, которые отправляются несколькими отдельными сообщениями подряд.
Что касается необходимых в игре невербальных средств общения, то следует отметить смайлы (Smile – «улыбка» англ.) – стилизованное графическое изображение человеческого лица, выражающее ту или иную эмоцию. Помимо «смайликов» для компенсации тембра и акцентирования части высказывания нередко используется так называемый «капс» (от англ. «Caps Lock» - написание ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), который в Сети трактуется как повышение голоса.
В заключение нужно сказать, что язык, используемый в интернете, пагубно влияет на литературный язык в целом, искажает, обедняет его, однако, к сожалению, это неизбежный естественный процесс, а язык геймеров представляет собой одно из направлений современного использования языка для общения в сети.
Хоанг Тху Тхуи
ИМЕНА И ФАМИЛИИ ВО ВЬЕТНАМЕ
Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Щенникова Е.П.
Тульский государственный университет
В каждой стране в зависимости от статуса человека при общении используются разные формы имени. Чтобы общение было правильным в разных ситуациях, нужно знать, как обращаться к человеку.
Русская форма имени имеет свой порядок слов. Имя, как правило, ставится на первое место, отчество – на второе, а фамилия – на последнее. Но нарушение порядка не является ошибкой. Например: Иван Сергеевич Иванов – Иванов Иван Сергеевич.
Полное вьетнамское имя постоянно. Оно обычно состоит из трёх частей: фамилии отца (реже фамилии матери), среднего имени и собственного имени (или личного имени). Многие вьетнамцы имеют одни и те же фамилии, поэтому одну фамилию без имени использовать нельзя. Но имя без фамилии использовать можно. Личные имена, как правило, имеют буквальный смысл. Они могут иметь разные значения.
Вьетнамские женские имена имеют названия цветов: Лиен – лотос, Лан – орхидея, Хуэ – лилия, Дао – вишня; названия камней: Нгок – драгоценный камень, Чау – жемчуг, Бич – нефрит.
Имена мужчин часто отражают желаемые характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях. Например, Кхань – независимость, Тхинь – процветание.
Существует поверье, что произнесенное вслух имя даёт власть злым духам над его носителем. Иногда в деревнях маленьким детям дают некрасивые имена, чтобы боги не забрали к себе ребёнка или не навредили ему. В отличие от России, во Вьетнаме собственное имя не должно совпадать с именем предков, королей или богов и не должно показывать, какого рода эта фамилия. Но среднее имя может совпадать. В прошлом среднее имя указывало на пол ребёнка: все женщины имели среднее имя Thị (Тхи), а мужчины: Văn (Ван), Суан (Xuân), Дык (Ðức), Зуи (Duy), Минь (Minh).
Когда во Вьетнаме обращаются к друзьям или старшие обращаются к младшим, то используют только личное имя. Если в одной группе есть люди с одинаковыми личными именами, то нужно обращаться к ним, используя среднее и личное имена. Например, Нгок Линь и Кхань Линь.
Чтобы показать уважение, студенты, например, обращаются к преподавателю только «преподаватель». Поэтому вьетнамские студенты, которые приезжают учиться в Россию, сначала обращаются к преподавателю не по имени и отчеству, а «преподаватель».
Если человек живёт в другой культуре, он должен знать, как обращаться к людям в разных ситуация.
СЕКЦИЯ 15