Требования к уровню освоения содержания дисциплины.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

Учебно-методический комплекс

для студентов заочной формы обучения

направление подготовки 030900.62 – Юриспруденция

квалификация (степень «Бакалавр»)

Томск

Автор:

Покидова О.М., ст. преподаватель кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия

Рецензенты:

Одинцова Е.М., ст. преподаватель кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия

Кулешова М.В., ст. преподаватель кафедры иностранных языков Сибирского государственного медицинского университета

Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями Федерального Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900.62 «Юриспруденция» (квалификация (степень) «Бакалавр»).

Одобрен на заседании кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (протокол № 1 от 29 августа 2011 г.).

Утверждён Учебно-методическим советом Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (протокол № 1 от 29 августа 2011 г.).

©Западно-Сибирский филиал РАП, 2011.

© Покидова О.М., 2011.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение. 4

Объем дисциплины и виды учебной работы. 7

Тематический план. 7

Программа курса. 7

Планы семинарских (практических занятий)…………………………………...8

Методические рекомендации по изучению дисциплины и организации самостоятельной работы студентов…………………………………………….11 Литература 38

Вопросы для подготовки к зачету и/или экзамену……………………………39

Курс лекций………………………………………………………………………41

Введение

Основной целью данного курса является научить студентов практическому владению английским языком в пределах, обусловленных характером и формой применения иностранного языка в его разговорно-бытовом и профессиональном аспекте, для активного применения в различных сферах повседневной жизни и в своей будущей профессиональной деятельности.

Задачей обучения является формирование у студентов лингвистической (знание системы языка и правил ее функционирования), коммуникативной (способность воспринимать и порождать иноязычную речь в соответствии с речевой ситуацией) и страноведческой компетенции (знания об основных особенностях социального и культурного развития страны изучаемого языка). Таким образом, обеспечивается достаточно свободное, нормативно правильное и функционально адекватное владение всеми видами речевой деятельности на иностранном языке.

Уровень активного владения языком обусловливается и ограничивается тремя областями языковой коммуникации – повседневной, профессиональной и общественно-политической, а также объемом иноязычного материала – основными как общеязыковыми, так и специальными (терминологическими) средствами, необходимыми для формулирования и понимания высказываний.

Уровень самостоятельной работы с языком обусловливается умением правильно пользоваться словарями, знанием основных характеристик тех или иных типов текстов, которые обычны для данного иностранного языка в данной области коммуникации, владение разными видами чтения, умением на основе имеющихся языковых знаний усваивать новый языковой, а главным образом, информационный материал и умением использовать информацию из иноязычных источников в своей профессиональной деятельности.

Требования к уровню освоения содержания дисциплины.

По окончании обучения студент должен:

- владеть навыками разговорно-бытовой речи и применять их для повседневного общения;

- знать лексику, относящуюся к основному словарному фонду, основную терминологию своей специальности;

- иметь базовый уровень знаний по грамматике, владеть основными грамматическими явлениями, характерными для профессиональной речи;

- уметь читать и понимать со словарем специальную литературу;

- понимать устную речь на бытовые и специальные темы;

- владеть основными навыками письма, необходимыми для ведения переписки, подготовки тезисов, публикаций.

- иметь представление об элементарных основах публичной речи и об основных приемах перевода со словарем.

Наши рекомендации