ИК-1 Повествовательное предложение
ИК-2 Вопросительное предложение с вопросительным словом или для выделения голосом
ИК-3 Вопросительное предложение без вопросительного слова или для выделения голосом
ИК-4 Неполное вопросительное предложение с союзом а
ИК-5 Восклицательное предложение
С местоименными словами какой, как
ИК-6 Восклицательное предложение
С оценочным значением, особенно в разговорной речи
ИК-7 Восклицательное предложение
С выражением негативной оценки
Он врач.
Куда он пошел? Это мой карандаш.
Это ваш карандаш?
Я люблю груши. А ты?
Как они поют!
Какие вкусные конфеты!
Какой он врач!
ИК-1 и ИК-2 могут использоваться не только в вопросительном предложении:
2 3
А! Ты приехала! Oh! You're here!
Как, ты приехала? How come you're here?/How did you get here?
(удивление)
Переводчика с русского на английский должно беспокоить не столько то, как произносить эти ИК, сколько то, как смысловые различия между ними отразятся на его интонации в английском. К примеру:
Он живет в Костроме.
Он живет в Костроме.
Первое из этих предложений просто повествовательное: Не lives in Kostroma. Второе, произнесенное с ИК-3, подчеркивает, что он живет именно в Костроме, а не в каком-то другом городе. В переводе нужно сделать особое ударение на слове Kostroma. Точно так же:
Они живут на шестом этаже.
They live on the sixth floor/It's the sixth floor they're on. Или:
3-4 1
Это не английский текст, а французский. This isn't the Enqlish text —
it's/no, it's the French one.
2 1
Это французский текст, а не английский. This is the French text —
Not the English one.
Особенно важно проследить за тем, чтобы не перенести русские ИК-3 или ИК-6 в английскую речь, так как там эти интонационные модели звучат неприятно визгливо. Попробуйте представить себе, как это воспринималось бы в английском тексте:
1 6 1
Говорит Москва. Московское время — тринадцать часов.
3 3 1
Дайте мне стакан чаю, бутерброд с ветчиной и персик.
66 6
Идите, не торопитесь, не беспокойтесь.
Перенос места ударения при ИК-3 может изменить значение предложения:
з Он там был? Was he there? (там он был или нет?)
3 Он там был? Was he there? (он или кто-то другой?)
ИЛИ: 3
Завтра он едет в город? (завтра, Is it tomorrow that he's
а не когда-нибудь еще) going to town?
Завтра он едет в город? (он, а не другие) Is it he who's going to
town tomorrow?
3
Завтра он едет в город (а не куда-то еще). Tomorrow he's going to
Town.
Завтра он едет в город (с ударением It's tomorrow that" he's
На времени). going to town.
Различие между ИК-3 и ИК-4 может указывать на важные отличия в значении:
— Когда она поступила в аспирантуру?
— В 1992 году.
а) — А защитилась? — Did she defend/ever defend her thesis?
- В 1994. - Yes, in 1994.
б) — А защитилась? — And when did she defend?
- В 1994. - In 1994.
А) — Иван в среду позвонил.
— А не во вторник? — I thought it was on Tuesday.
Б) — Во вторник он не сможет приехать.
— А не во вторник? — Can he make it another day?
Е.А.Брызгунова приводит прекрасный пример того, как переход от ИК-1, 3 или 4 к ИК-2 может полностью изменить значение предложения3:
1-3-4 3 4 1
Товарищ Николаев, директор этого завода, в цехе.
2 3-4 1
Товарищ Николаев! Директор этого завода в цехе.
Смысл предложения меняется и при сдвиге места приложения ИК-2:
2
Лучше учись! You need to study harder.
2
Лучше учись! Studying is better than anything else for youl
Небольшое изменение интонации может сделать просьбу значительно более вежливой:
Напишите это предложение! Write that sentence down!
3
Напишите это предложение! Please write that sentence down.
Вопрос «Вы знаете его?» может иметь три разных смысловых оттенка в зависимости от того, какая ИК используется:
Вы знаете его? You/do/know him/don't you? (говорящий уверен
в утвердительном ответе)
3
Вы знаете его? Do you know him?
(нейтральный вопрос)
4
Вы знаете его? Are you acquainted with him/do you know him?
ИК-4 — более официальна, чем нейтральная ИК-3. Здесь она выражает некоторое удивление и просьбу подтвердить сообщенную информацию:
How come you know him?/You really know him? -Вы и вправду его знаете?
Наиболее разительное отличие в интонации существует между ИК-3 и ИК-1 — это различие между вопросительным и повествовательным предложениями:
Им музей понравился? Did they like the museurr?