Набрання чинності та тимчасове застосування
1. Сторони ратифікують або схвалюють цю Угоду відповідно до їх власних процедур. Документи про ратифікацію або схвалення здаються на зберігання до Генерального секретаріату Ради Європейського Союзу.
2. Ця Угода набирає чинності в перший день другого місяця, що настає після дати здачі на зберігання останнього документа про ратифікацію або схвалення.
3. Незалежно від положень пункту 2, Україна і Європейський Союз домовилися тимчасово застосовувати цю Угоду в частині, яка визначатиметься ЄС, як це передбачено пунктом 4 цієї статті, та у відповідності до своїх внутрішніх процедур і діючого законодавства.
4. Тимчасове застосування набирає чинності з першого дня другого місяця, що настає після дати отримання Депозитарієм таких документів:
- повідомлення Союзу про завершення виконання процедур, необхідних з цією метою, із зазначенням частин Угоди, які будуть застосовуватися тимчасово; а також
- здачі Україною на зберігання документа про ратифікацію у відповідності зі своїми процедурами та діючим законодавством.
5. Для цілей відповідних положень цієї Угоди, в тому числі відповідних додатків і протоколів, будь-яке посилання у таких положеннях на "дату набрання чинності цієї Угоди" слід розуміти як "дату, з якої ця Угода застосовується тимчасово" відповідно до пункту 3 цієї статті.
6. У період тимчасового застосування, у тій мірі, в якій положення Угоди про партнерство і співробітництво між Україною, з одного боку, і Європейськими співтовариствами та їх державами-членами, з іншого боку, підписаної в Люксембурзі 14 червня 1994 року і яка набрала чинності 1 березня 1998 року, не охоплюються тимчасовим застосуванням цієї Угоди, ці положення продовжують діяти.
7. Будь-яка зі Сторін може направити письмове повідомлення Депозитарію про свій намір припинити тимчасове застосування цієї Угоди. Припинення тимчасового застосування набиратиме чинності через шість місяців після отримання повідомлення Депозитарієм.
СПИСОК ДОДАТКІВ
ДОДАТКИ ДО РОЗДІЛУ IV | |
Додаток I-A до Глави 1 | Скасуваннямит |
Доповнення A | Індикативна сукупність тарифних квот для імпорту в Європейський Союз |
Доповнення B | Індикативна сукупність тарифних квот для імпорту в Україну |
Додаток I-B до Глави 1 | Додаткові умови для торгівлі одягом, що використовувався |
Додаток I-C до Глави 1 | Графік скасування вивізного (експортного) мита |
Додаток I-D до Глави 1 | Спеціальні заходи для вивізного (експортного) мита |
Додаток II до Глави 2 | Захисні заходи щодо легкових автомобілів |
Додаток III до Глави 3 | Список законодавства для адаптації із зазначенням термінів для його здійснення |
Додаток IV-A до Глави 4 | Сфера дії |
Додаток IV-B до Глави 4 | Стандарти утримання та поводження з тваринами |
Додаток IV-C до Глави 4 | Інші заходи, які охоплюються цією главою |
Додаток IV-D до Глави 4 | Заходи, які мають бути включені після наближення законодавства |
Додаток V до Глави 4 | Всеохоплююча стратегія імплементації Глави IV (санітарні та фітосанітарні заходи) |
Додаток VI-A до Глави 4 | Хвороби тварин та аквакультур, що підлягають повідомленню, щодо яких визнається статус сторін, і щодо яких можуть застосовуватися рішення про регіоналізацію |
Додаток VI-B до Глави 4 | Визнання статусу шкідливих організмів, вільних та захищених зон |
Додаток VII до Глави 4 | Регіоналізація/зонування, вільні території та захищені зони |
Додаток VIII до Глави 4 | Попереднє схвалення потужностей |
Додаток IX до Глави 4 | Процес визначення еквівалентності |
Додаток X до Глави 4 | Керівні принципи для проведення перевірок |
Додаток XI до Глави 4 | Перевірки імпорту та оплата перевірок |
Додаток XII до Глави 4 | Сертифікація |
Додаток XIII до Глави 4 | Невирішені питання |
Додаток XIV до Глави 4 | Компартменталізація |
Додаток XV до Глави 5 | Наближення митного законодавства |
Додаток XVI до Глави 6 | Перелік застережень щодо заснування; перелік зобов’язань щодо транскордонного постачання послуг; перелік застережень щодо постачальників послуг за контрактами та незалежних професіоналів |
Додаток XVI-A до Глави 6 | Застереження ЄС щодо заснування |
Додаток XVI-B до Глави 6 | Перелік зобов'язань щодо транскордонних послуг |
Додаток XVI-C до Глави 6 | Застереження щодо постачальників послуг за контрактами і незалежних професіоналів (Сторона ЄС) |
Додаток XVI-D до Глави 6 | Застереження України щодо заснування |
Додаток XVI-E до Глави 6 | Зобов'язання України щодо транскордонних послуг |
Додаток XVI-F до Глави 6 | Застереження щодо постачальників послуг за контрактами і незалежних професіоналів застереження щодо постачальників послуг за контрактами і незалежних професіоналів (українська сторона) |
Додаток XVIІ | Нормативно-правове наближення |
Доповнення XVII-1 | Горизонтальні адаптації та правила процедури |
Доповнення XVII-2 | Правила, що застосовуються до фінансових послуг |
Доповнення XVII-3 | Правила, що застосовуються до телекомунікаційних послуг |
Доповнення XVII-4 | Правила, що застосовуються до поштових та кур'єрських послуг |
Доповнення XVII-5 | Правила, що застосовуються до міжнародного морського транспорту |
Доповнення XVII-6 | Положення щодо моніторингу |
Додаток XVIII до Глави 6 | Центри запитів |
Додаток XIX до Глави 6 | Індикативний перелік Сторони ЄС відповідних ринків продуктів та послуг, що мають бути проаналізовані відповідно до статті 116 цієї угоди |
Додаток XX до Глави 6 | Індикативний перелік України відповідних ринків, що мають бути проаналізовані відповідно до статті 116 цієї угоди |
Додаток XXI до Глави 8 | Державні закупівлі |
Додаток XXI-A до Глави 8 | Графік інституційних реформ, адаптації законодавства та надання доступу до ринку |
Додаток XXI-B до Глави 8 | Базові елементи Директиви 2004/18/ ЄС (етап 2) |
Додаток XXI-C до Глави 8 | Базові елементи Директиви 89/665/ЄEC від 21 грудня 1989 року про координацію законів, підзаконних актів та адміністративних положень про застосування процедур перевірки присудження контрактів на державні поставки та виконання державних робіт (далі – Директива № 89/665/ЄЕС) ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ № 2007/66/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 11 грудня 2007 року, що вносить зміни до Директиви Ради № 89/665/ЄЕС та № 92/13/ЄЕС щодо підвищення ефективності процедури розгляду, що стосуються державних контрактів (далі – Директиви № 2007/66/ЄС) (етап 2) |
Додаток XXI-D до Глави 8 | Базові елементи Директиви 2004/17/ЄС (етап 3) |
Додаток XXI-E до Глави 8 | Базові елементи директиви 92/13/ ЄEC зі змінами, від 25 лютого 1992 координації законів, правил та адміністративних положень, які стосуються застосування правил Співтовариства щодо процедур застосування правил Співтовариства щодо процедур заключення контрактів осіб, які працюють у секторі води, енергетики, транспорту та телекомунікацій (далі по тексту як "Директива 92/13/ЄЕС") внесеними директивою № 2007/66/ЄС (етап 3) |
Додаток XXI- F до Глави 8 | Інші необов'язкові елементи Директиви 2004/18/ЄC (етап 4) |
Додаток XXI-G до Глави 8 | Інші обов'язкові елементи Директиви 2004/18/ЄC (етап 4) |
Додаток XXI-H до Глави 8 | Інші елементи директиви 89/665/ ЄEC із змінами, внесеними директивою № 2007/66/ЄС (етап 4) |
Додаток XXI-I до Глави 8 | Інші необов'язкові елементи Директиви 2004/17/ ЄС (етап 5) |
Додаток XXI-J до Глави 8 | Інші елементи директиви № 92/13/ЄЕС із змінами, внесеними директивою № 2007/66/ЄС (етап 5) |
Додаток XXI-K до Глави 8 | Положення Директиви № 2004/18/ ЄС поза межами процесу адаптації законодавства |
Додаток XXI-L до Глави 8 | Положення Директиви № 2004/17/ ЄС поза межами процесу адаптації законодавства |
Додаток XXI-M до Глави 8 | Положення Директиви № 89/665/ ЄEC зі змінами, внесеними директивою № 2007/66/ЄС (поза межами процесу адаптації законодавства) |
Додаток XXI-N до Глави 8 | Положення Директиви № 92/13/ ЄEC зі змінами, внесеними директивою № 2007/66/ЄС (поза межами процесу адаптації законодавства) |
Додаток XXI-O до Глави 8 | Індикативний перелік питань для співробітництва |
Додаток ХХІ-Р до Глави 8 | Пороги |
Додаток XXII-A до Глави 9 | Географічні зазначення - Законодавство сторін та елементи регістрації і контролю |
Додаток XXII-B до Глави 9 | Географічні зазначення - Критерії, що повинні бути включені до процедури заперечення для продуктів, які згадуються у статтях 202(3) і 202(4) цієї Угоди |
Додаток XXII-C до Глави 9 | Географічні зазначення сільськогосподарської продукції і продуктів харчування, згадані у статті 202 (3) цієї Угоди |
Додаток XXII-D до Глави 9 | Географічні зазначення вин, ароматизованих вин та алкогольних напоїв, на які є посилання у статтях 202(3) і 202(4) даної Угоди |
Декларація | Спільна декларація щодо права використання певних назв |
Декларація | Спільна декларація щодо назви “Кагор” |
Додаток XXIII до Глави 10 | Глосарій термінів |
Додаток XXIV до Глави 14 | Процесуальні норми врегулювання спорів |
Додаток XXV до Глави 15 | Кодекс поведінки членів арбітражної комісії і медіаторів |
ДОДАТКИ ДО РОЗДІЛУ V | |
Додаток XXVI до Глави 1 | Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику |
Додаток XXVII до Глави 1 | Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику |
Додаток XXVIII до Глави 4 | Оподаткування |
Додаток XXIX до Глави 6 | Навколишнє середовище |
Додаток XXX до Глави 6 | Навколишнє середовище |
Додаток XXXI до Глави 7 | Транспорт |
Додаток XXXII до Глави 7 | Транспорт |
Додаток XXXIII до Глави 13 | Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит |
Додаток XXXIV до Глави 13 | Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит |
Додаток XXXV до Глави 13 | Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит |
Додаток XXXVI до Глави 15 | Політики з питань аудіовізуальної галузі |
Додаток XXXVII до Глави 17 | Сільське господарство та розвиток сільських територій |
Додаток XXXVIII до Глави 20 | Захист прав споживачів |
Додаток XXXIX до Глави 21 | Співробітництво в галузі зайнятості, соціальної політики та рівних можливостей |
Додаток XL до Глави 22 | Громадське здоров'я |
Додаток XLI до Глави 23 | Освіта, навчання та молодь |
Додаток XLII до Глави VII | Фінансове співробітництво та положення щодо боротьби з шахрайством |
Додаток XLIII до Глави VII | Фінансове співробітництво та положення щодо боротьби з шахрайством |
ПРОТОКОЛИ | |
Протокол I | Протокол про правила походження |
Протокол II | Протокол про взаємну адміністративну допомогу |
Протокол III | Протокол про Рамкову угоду між Україною та ЄС та про Загальні Принципи участі України в Програмах Союзу |
Спільна Деклараціяпро Угоди з іншими країнами |
[1] Якщо інше не передбачено в Додатках I і II до цієї Угоди.
[2] Для цілей цієї Угоди, товари мають значення товарів у розумінні ГАТТ-1994, якщо інше не передбачено в цій Угоді.
[3] Для цілей цієї Статті, для визначення країни як такої, що розвивається, мають братися до уваги списки, видані такими міжнародними організаціями, як Світовий Банк, Організація економічного співробітництва і розвитку (далі – ОEСР) або Міжнародний валютний фонд (далі – МВФ), тощо.
[4] Відповідно до визначення походження товару, зазначеного у Протоколі 1 цієї Угоди стосовно визначення концепції «походження товару» та методів адміністративного співробітництва.
[5] Згідно зі статистичною інформацією України стосовно обсягів імпорту легкових автомобілів (в штуках), походженням зі Сторони ЄС, які класифікуються за товарною позицією 8703. Україна підтвердить цю статистичну інформацію шляхом верифікації сертифікату походження товару EUR 1 або рахунком-фактурою виданим відповідно до процедури визначеної положеннями Частини V Протоколу 1 стосовно визначення терміну «походження товару» та методів адміністративного співробітництва.
[6] Згідно зі статистичною інформацією України стосовно обсягів імпорту легкових автомобілів (в штуках), походженням зі Сторони ЄС, які класифікуються за товарною позицією 8703. Україна підтвердить цю статистичну інформацію шляхом верифікації сертифікату походження товару EUR 1 або рахунком-фактурою виданим відповідно до процедури визначеної положеннями Частини V Протоколу 1 стосовно визначення терміну «походження товару» та методів адміністративного співробітництва.
[7] Офіційна статистична інформація стосовно «первинних реєстрацій» в Україні всіх легкових автомобілів надана Державною автомобільною інспекцією України.
[8] Зокрема рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про загальну структуру (систему) маркетингу продукції та анулювання Рішення Ради № 93/465/ЄЕС та Регламент Європейського Парламенту і Ради № 765/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про встановлення вимог для акредитації і ринкового нагляду, що стосується торгівлі продукцією, та анулювання Регламенту (ЄЕС) № 339/93.
[9] Стосовно генетично модифікованих організмів (далі – ГМО) комплексна стратегія включатиме також графік наближення законодавства України щодо ГМО до актів законодавства ЄС, вказаних у Додатку XXIX до Глави 6 Розділу V (Економічне та секторальне співробітництво).
[10] Єдиний факт вимоги отримання візи для фізичних осіб певних країн, а не для інших, не може розглядатися як анулювання або зменшення пільг відповідно до Угоди.
[11] Юридична особа перебуває під контролем іншої юридичної особи, якщо остання має право призначати більшість її директорів або іншим чином законно направляти її діяльність.
13Від приймаючої сторони можуть вимагати надати для попереднього погодження програму тренінгу на термін поїздки, яка продемонструє, що метою поїздки є тренінг. Компетентний орган влади може вимагати, щоб тренінг був пов’язаний з отриманим раніше дипломом ВНЗ.
[13] Договір на надання послуг повинен відповідати законам, правилам та вимогам законодавства Сторони, в якій контракт буде виконаний.
[14] Договір на надання послуг повинен відповідати законам, правилам та вимогам законодавства Сторони, в якій контракт буде виконаний.
[15] Захист інвестицій, окрім режиму, який випливає із положень статті 88 (Національний режим), включаючи процедури врегулювання спорів держави-інвестора не покривається цією Главою.
[16] Для більшої впевненості, переробка ядерних матеріалів включає в себе всі заходи, передбачені в ISIC ООН Rev.3.1 Кодексу 2330.
18 Без шкоди для всього спектру діяльності, яка може розглядатися як каботаж згідно з відповідним національним законодавством, національний каботаж відповідно до цього Розділу стосується перевезень пасажирів або товарів між портом або точкою, розташованою в Україні або державі-члені Європейського Союзу, та іншим портом чи точкою, розташованою в Україні або державі-члені Європейського Союзу, зокрема її континентальний шельф, як передбачено в Конвенції ООН з морського права, а також перевезення, що розпочинаються і завершуються у тому ж порту або точці, розташованій в Україні або державі-члені Європейського Союзу.
19 Умови взаємного доступу до ринку повітряних перевезень мають бути розглянуті в Угоді між Європейським Союзом та його державами-членами та Україною про створення Спільного авіаційного простору.
[19] Це зобов'язання не поширюється на положення про захист інвестицій, включаючи положення, що стосуються процедур врегулювання спорів держави-інвестора, які містяться в інших угодах та які не охоплюються цією главою.
[20] Це зобов'язання не поширюється на положення про захист інвестицій, які не передбачені цією главою в тому числі положень, що стосуються процедур врегулювання спорів держави-інвестора, які містяться в інших угодах.
[21] Включаючи цю главу, а також додатки XVI-A та XVI-D.
[22] Виключення аудіовізуальних послуг зі сфери застосування цієї Глави не завдає шкоди співпраці стосовно аудіовізуальних послуг відповідно до Розділу V “Економічне та галузеве співробітництво” цієї Угоди.
[23] Без шкоди для сфери діяльності, яка може розглядатися як каботаж згідно з національним законодавством, національний морський каботаж в цій Главі включає перевезення пасажирів або вантажів між портом або пунктом, розташованими в Україні чи в державі-члені Європейського Союзу, та іншим портом або пунктом, розташованими в Україні чи в державі-члені Європейського Союзу, в тому числі на континентальному шельфі, як це передбачено в Конвенції ООН з морського права, а також перевезення, які починаються та закінчуються в одному і тому самому порту або пункті, розташованих в Україні чи державах-членах Європейського Союзу.
[24] Умови взаємного доступу на ринки в галузі авіаційного транспорту розглядаються за Угодою між Європейським Союзом та його державами-членами та Україною про створення спільного авіаційного простору.
[25] Всі інші вимоги законів і підзаконних актів Сторін, що стосуються в'їзду, перебування, роботи і соціального забезпечення, продовжують застосовуватися, у тому числі підзаконні акти, що стосуються періоду перебування та мінімальної заробітної плати, а також колективних договорів про заробітну плату. Зобов'язання стосовно пересування осіб не застосовуються у випадках, коли наміри або ефект від такого пересування осіб втручаються або іншим чином впливають на результат врегулювання трудових або управлінських спорів та переговорів.
[26] Отриманий після досягнення повноліття.
28Якщо ступінь або кваліфікацію не було отримано на території Сторони, де надається послуга, Сторона може самостійно оцінити, чи є диплом еквівалентним диплому про вищу освіту, який вимагається на її території.
29Якщо ступінь або кваліфікацію не було отримано на території Сторони, де надається послуга, Сторона може самостійно оцінити, чи є диплом еквівалентним диплому про вищу освіту, який вимагається на її території.
[29] Ліцензійні збори не включають плату за використання природних ресурсів, плату за аукціони, проведення тендерів або інші недискримінаційні засоби надання концесій, або затвердження внесків щодо універсальних послуг.
[30] Для Сторони ЄС: Індикативний перелік відповідних ринків товарів та послуг представлено у вигляді окремого Додатка XIX. Перелік відповідних ринків, включених у Додаток XIX, підлягає регулярному перегляду з боку ЄС. Будь-які зобов'язання, прийняті на основі цієї Глави, повинні будуть враховувати такі перегляди. Для України: Індикативний перелік відповідних ринків товарів та послуг представлено у вигляді окремого Додатка XX. Перелік відповідних ринків, включених у Додаток XX, підлягає регулярному перегляду з боку України в рамках наближення чинного законодавства України до законодавства Європейського Союзу, передбаченого у статті 124. Будь-які зобов'язання, прийняті на основі цієї Глави, повинні будуть враховувати такі перегляди.
[31] Ліцензійні збори не включають плату за аукціони, тендери або інші недискримінаційні засоби надання концесій або затвердження внесків щодо універсальних послуг.
[32] Відповідно до діючих правил з обробки персональних даних і захисту приватного життя в галузі електронних комунікацій.
[33] Допоміжні морські послуги включають послуги з обробки морських вантажів, складські послуги та послуги зберігання, послуги митного оформлення, послуги контейнерних станцій та складські послуги, агентські морські послуги, послуги з перевезення (морських) вантажів, послуги оренди суден з командою, обслуговування та ремонт суден, послуги буксирування та допоміжні послуги для морських перевезень.
[34] Заходи, спрямовані на забезпечення рівноправного або ефективного встановлення або стягнення прямих податків, включають заходи, що вживаються Стороною відповідно до своєї системи оподаткування, які:
(i) поширюються на інвесторів та постачальників послуг, що є нерезидентами, на визнання того факту, що податкові обов’язки нерезидентів визначаються стосовно до об’єктів оподаткування, які походять з, або знаходяться на території такої Сторони; або
(ii) поширюються на нерезидентів з метою забезпечення встановлення або стягнення податків на території Сторони; або
(iii) поширюються на нерезидентів або резидентів з метою запобігання ухилення від оподаткування, зокрема заходи із забезпечення дотримання законодавства; або
(iv) поширюються на споживачів послуг, які надаються на або з території іншої Сторони з метою забезпечення встановлення або стягнення податків з таких споживачів, отриманих із джерел на території цієї Сторони; або
(v) розрізняють інвесторів та постачальників послуг, які мають сплачувати податки з об’єктів оподаткування будь-де в світі, від інших інвесторів та постачальників послуг, у визнання різниці у природі їхньої податкової бази; або
(vi) визначають, розміщують або розподіляють дохід, прибуток, надходження, збитки, знижку або кредит для осіб або філій, що є резидентами, або між пов’язаними особами або філіями тієї самої особи, з метою захисту податкової бази Сторони.
Податкові терміни або концепції, викладені у пункті (f) цього положення та в цій примітці, визначаються згідно із податковими визначеннями та концепціями, або еквівалентними або подібними визначеннями та концепціями, за законодавством тієї Сторони, що вживає відповідний захід.
36 У тому числі придбання нерухомості, пов’язане з прямими інвестиціями
[36] Включаючи серьозні труднощі з платіжним балансом.
[37] Обмежене застосування: застосування продукту захисту рослин у конкретній Стороні на рослинах або рослинних продуктах, які не є широко вирощуваними в цій конкретній Стороні або широко вирощуються для того, щоб відповідати винятковій необхідності захисту рослин.
[38] Для цілей цієї Частини поняття «права інтелектуальної власності» має принаймні охоплювати такі права: авторське право; права суміжні з авторським правом; свого роду право виробника бази даних, право розробника топографії напівпровідникових продуктів; права торговельних марок; патентні права, зокрема права, що випливають із додаткового охоронного сертифікату; географічні зазначення; права на корисну модель; права на сорти рослин; фірмові найменування наскільки вони охороняються як ексклюзивні права у відповідному національному законодавстві.
[39] Виключення з відповідальності, встановлені в цій Статті, покривають лише випадки коли діяльність постачальників послуг інформаційного суспільства обмежена технічним процесом оператора та надання доступу до комунікаційних мереж через які інформація доступна для третіх сторін передається або тимчасово зберігається з єдиною метою зробити передачу більш ефективною; ця діяльність носить просто технічний, автоматичний та пасивний характер, що означає, що постачальник послуг інформаційного суспільства не має ні знань, ні контролю щодо інформації, яка передається або зберігається.
[40] Зрозуміло, що не повинно бути зобов’язань застосовувати такі процедури для імпорту товарів на ринок іншої країни [правовласником] або за згодою правовласника
[41] Для цілей цього положення, “спільний європейський інтерес” включає спільний інтерес Сторін
[42] Загальний економічний інтерес розуміється в такому самому тлумаченні як і у статті 106 Договору про функціонування Європейського Союзу і, зокрема, як це передбачено в прецедентному праві Сторони ЄС.
[43] Для цілей цієї Статті термін «Сторона» слід розуміти як держава-член ЄС з посиланням на її територію або, як Україна з посиланням на її територію.
[44] З метою уникнення сумнівів, цей Заголовок не повинен трактуватися як надання прав та нав’язування зобов’язань, які можуть стати предметом розгляду у національних судах.
[45] З метою уникнення сумнівів, цей Розділ не поширюється на рішення та будь-які випадки можливої бездіяльності з боку органів, створених відповідно до цієї Угоди.