Substantivos compostos. Сложные существительные
Составными частями сложных существительных могут быть различные части речи. Сложные существительные изменяются в числе в зависимости от их состава и могут писаться слитно, через дефис и соединяться предлогом:
a meia-noite — полночь | о surdo-mudo — глухонемой |
a couve-flor — цветная капуста | о pão-de-ló — бисквит |
a terça-feira — вторник | a aguardente — водка |
Род сложного существительного, если оно образовалось от двух существительных, не слившихся в одно слово, определяется по первому элементу:
a cobra-cascavel — гремучая змея
a rosa-chá — чайная роза
Если обе части сложного существительного — глаголы, соединенные дефисом или образующие одно слитное слово, то оно относится к мужскому роду:
о ruge-ruge — шуршание
о corre-corre — спешка
Сложное существительное, если оно состоит из наречия и глагола, глагола и существительного, является существительным также мужского рода:
о bem-estar — благосостояние
о pára-quedas — парашют
Сложное слово, если оно состоит из прилагательного и существительного, определяется по роду существительного: и
a meia-noite — полночь; о meio-dia — полдень
Образование множественного числа
сложных существительных
1. В словах, состоящих из двух существительных, существительного и прилагательного, числительного и существительного, прилагательного и существительного, которые пишутся через дефис, во множественном числе изменяются обе части слова:
(о) mestre-escola школьный учитель | -(os) mestres-escolas |
(a) terça-feira вторник | -(as) terças-feiras |
(о) alto-relevo горельеф | -(os) altos-relevos |
(a) meia-noite полночь | -(as) meias-noites |
(o) meio-dia полдень | -(os) meios-dias |
(o) salvo-conduto пропуск | -(os) salvos-condutos |
(o) amor-perfeito анютины глазки | -(os) amores-perfeitos |
(a) obra-prima шедевр | -(as) obras-primas |
2. При образовании множественного числа сложного слова, состоящего из двух существительных, где второе существительное является определением первого, во множественном числе ставится только первая часть слова:
relógio-pulseira наручные часы — relógios-pulseira
escola-modelo образцовая школа — escolas-modelo
a cidade-satélite город-спутник — cidades-satélite
3. Сложное слово, образованное двумя существительными, между которыми стоит предлог, образует множественное число путем изменения только первой части слова:
água-de-colónia одеколон — águas-de-colónia
caminho-de-ferro железная дорога — caminhos-de-ferro
4. Сложное слово, образованное глагольной формой и существительным, соединенными дефисом, образует множественное число путем изменения только второй части слова:
quebra-mar волнорез — quebra-mares
pára-sol зонтик от солнца — pára-sóis
porta-bandeira знаменосец — porta-bandeiras
5. Сложное слово, состоящее из двух прилагательных, соединенных дефисом, образует множественное число только изменением второй части слова:
surdo-mudo глухонемой — surdo-mudos
azul-marinho цвет морской волны — azul-marinhos
Примечание. Этому же правилу подчиняются следующие сложные слова, в которых оба прилагательных обозначают название нации, причем первое прилагательное либо имеет усеченную форму (sovieto-; italo-; nipo-), либо образуется от традиционной латинской основы (greco-; hispano-; luso-):
anglo-saxão (inglês e saxão) — anglo-saxões
franco-belga (francês e belga) — franco-belgas
greco-romano (grego e romano) — greco-romanos (-as)
hispano-americano (espanhol e americano) — hispano-americanos (-as)
indo-europeu (indiano e europeu) — indo-europeus (-eias)
sovieto-brasileiro (soviético e brasileiro) — sovieto-brasileiros (-as)
italo-português (italiano (itálico) e português) — italo-portugueses (-as)
luso-angolano (português e angolano) — luso-angolanos (-as)
nipo-francês (japonês (nipónico) e francês) — nipo-franceses (-as)
sino-japonês (chinês e japonês) — sino-japoneses (-as)
6. Сложное слово, образованное неизменяемой частью речи и существительным или причастием, образует множественное число путем изменения второй части слова:
recém-chegado недавно пришедший — recém-chegados
ante-sala прихожая — ante-salas
7. Сложные слова, образованные личной формой глагола и существительным во множественном числе имеют одну форму для единственного и множественного числа, различаемые только по артиклю:
о pára-quedas парашют | -os pára-quedas |
о pára-raios громоотвод | -os pára-raios |
о porta-aviões авианосец | -os porta-aviões |
o porta-moedas кошелек | -os porta-moedas |
o limpa-botas чистильщик обуви | -os limpa-botas |
8. В некоторых сложных словах в образовании множественного числа наблюдаются отклонения:
canetas-tinteiro | или caneta-tinteiros — авторучки |
frutas-pão | или frutas-pães — хлебные деревья |
corre-corres | или corres-corres — спешка |
1. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Eles não vieram ver o filme por estarem muito ocupados. 2. O pai puniu os filhos por terem-se comportado mal durante a sessão do filme.3. Correram lá todos na esperança de arranjarem os melhores bilhetes.4. Ele subiu a escada a fim de podermos todos vê-lo bem. 5. Estás arrependido de não me teres emprestado dois bilhetes para este espectáculo mais procurado. 6. Ele aceitou a proposta do amigo de ocuparem os dois o mesmo quarto na pensão. 7. O carro parou para vermos melhor o castelo. 8. Os lisboetas aproveitam o intervalo para irem ao bar ou comentarem o filme com algum amigo. 9. Alguns países têm esperança de evitarem o congelamento dos preços e assegurarem a estabilidade financeira. 10. O facto de termos convidado mais de 2.000 desportistas estrangeiros para as finais das VII-as Espartaquíadas sublinha de maneira convincente o seu carácter internacional. 11. E indiscutível o facto de sob o socialismo todas as crianças term a total garantia de se instruírem, estarem protegidas por um sistema de previdência social de vanguarda. 12. Vou telefonar para a bilheteira. Chega-me o jornal para eu ver o número do telefone. 13. Também lhes ensinei a compreenderem e a amarem a Rússia. 14. Esta capital europeia poderá vir a ser o lugar escolhido para os presidentes dos dois países assinarem o acordo.
2. Замените глаголы, стоящие в Modo Conjuntivo, где это возможно, личным инфинитивом:
1. Era preciso que eles se adaptassem às novas condições. 2. A situação permitiu-lhes que pusessem em evidência as suas vantagens. 3. Embora
eu não seja um bom entendedor de música devo dizer que ela canta divinamente. 4. Convém que vás imediatamente. 5. Ela está muito contente que tenhamos vindo na hora H. 6. Não creio que tenham partido já.7. Não há nada que me tire melhor a saudade que um bom filme.8. Aconselho que não tomes o autocarro e vás a pé. 9. Que lugares temos? Comprei um camarote, para que possamos contemplar facilmente o palco e a sala. 10. A URSS presta apoio aos povos em luta pela libertação nacional e social para que se libertem do jugo colonial e imperialista.
3. Раскройте скобки, употребляя личный или неличный инфинитив:
1. Ele fez-nos (repetir) os números dos nossos lugares. 2. Apesar de (ser) alunos brilhantes, não podem descuidar-se do estudo diligente e contínuo. 3. Maria, surpreende-me não (querer) tu fazer, nenhum comentário da estreia desta ópera. 5. Ele não os deixa (sair) livremente. 6. é o rapaz quem disse para nós não (sair) mais de casa. 7. Era preciso nós (realizar) este plano. 8. Não sabeis o que estais a (dizer). 9. Estou desolado, meus caros amigos, por não (querer) ir ao teatro comigo.
4. Составьте фразы, употребляя личный инфинитив после указанных слов и выражений:
а) о facto de | b) acusar de | c) antes de |
a esperança de | exortar alguém a fazer | depois de |
a obrigação de | chamar alguém a fazer | apesar de |
apelar a alguém para fazer | a fim de |
5. Переведите на португальский язык:
1. Необходимо, чтобы билеты на этот спектакль были забронированы заранее. 2. Мне нужно увидеть его до того, как мы пойдем в оперу. 3. Прошу у вас извинения за то, что мы вошли в зрительный зал после начала спектакля. 4. Чтобы тебе знать это правило наизусть, нужно прочитать его не менее пяти раз. 5. Он достоин того, чтобы мы вручили ему эту награду. 6. Он продолжал читать поэму, несмотря на то, что все уже устали. 7. Они не могут обойтись без упреков в наш адрес. 8. Будет лучше, если мы оставим наши пальто в гардеробе партера. 9. Хорошо, что спектакли этого театра пользуются славой у москвичей. 10. Призываю вас приложить все усилия, чтобы эти два балета были поставлены на сцене вашего театра в этом году. 11. Вызывает серьезные опасения тот факт, что они нас не известили вовремя о переносе спектакля на другой день.
6. Определите род сложных существительных и переведите их с помощью словаря на русский язык:
guarda-roupa, corre-corre, padre-mestre, mal-educado, má-língua, meia-idade, meio-tom, pára-luz, pára-quedista, claro-escuro, pombo-correio, rosa-chá, rosa-do-japão, rés-do-chão, não-sei-que-diga, não-me-esqueças, nariz-de-cera, pinta-monos, trinca-nozes, corvo-marinho, corta-papel, vice-ministro, tira-linhas, guarda-marinha, guarda-florestal.
7. Образуйте: а) множественное число от следующих существительных; б) объясните правила их образования; в) определите род сложного существительного:
couve-flor, gentil-homem, guarda-nocturno, baixo-ventre, vice-rei, guarda-sol, troca-tintas, tira-linhas, quinta-feira, ruge-ruge, meio-dia, obra-prima, quebra-mar, porta-moedas, fruta-pão, recém-nascido, porta-aviões, beija-flor.
8. Образуйте сложные слова из следующих прилагательных. Поставьте их в единственное и во множественное число мужского и женского рода:
italiano e brasileiro | francês e italiano |
soviético e santomense | grego e romano |
japonês e português | chinês e angolano |
português e belga | indiano e japonês |
inglês e americano | espanhol e brasileiro |
9. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:
VOCABULÁRIO
afãm старание, рвение, сильное желание | lemam девиз |
amostraf образец | maquinariaf машинное оборудование |
beneficiarvt приносить пользу, выгоду | lograrvt достигать |
devastador adj разрушительный | pós-guerram послевоенный (период) |
diligenteadj старательный, усердный | prevalecervi преобладать; зд. продолжать, существовать, оставаться |
feiraf ярмарка | feiraiadj ярмарочный |
promovervt поощрять, стимулировать, организовывать | fomentom расширение, поощрение, развитие |
silenciarvt замалчивать | galpãom навес transacção f сделка |
instruirvt обучать, воспитывать | validade f законность, действенность |
interrupçãof перерыв |
Expressões
bens de consumoсредства потребления | ponto m crucialперекресток, важное место |
em consequênciaвследствие | pôr à disposiçãoпредоставить в распоряжение |
estar em condiçõesбыть в состоянии | meios de produçãoсредства производства |
trocaspl sociais социальные перемены | naquela alturaв то время, тогда |
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. troca f — обмен, перемена, замена:
troca de experiências — обмен опытом
troca de opiniões — обмен мнений
trocas comerciais — торговый обмен
trocas sociais — социальные перемены
A Feira de Leipzig existe já mais de 800 anos através de todas as trocas sociais. — Лейпцигская ярмарка существует уже более 800 лет, пережив многие социальные перемены.
2. bem m - добро, благо, состояние, имущество:
Trabalhai para o bem de todo o povo! — Работайте на благо всего народа!
bens móveis | движимое имущество |
bens de raiz | — недвижимое имущество |
bens de consumo | — предметы потребления |
Упражнения и задания по словарю
10. Сгруппируйте слова из данного выше словаря по следующим ассоциативным признакам: а) виды ярмарок, б) процессы, осуществляемые на ярмарке, в) значение ярмарки.
11. Какая разница между словами "feira" и "exposição"? Объясните эту разницу на португальском языке.
12. Переведите на русский язык следующие названия выставок. Придумайте предложения с этими названиями:
Exposição das Realizações Económicas da URSS, Feira Internacional de Plóvdiv, Feira Internacional de Lisboa, Feira da Previdência do Rio de Janeiro.
13. Подберите однокоренные слова к следующей группе слов:
a exposição, a feira, o negócio, a mercadoria, a maquinaria.
14. Придумайте предложения со следующими словосочетаниями:
trocas comerciais, bens de consumo, pôr à disposição, estar em condições, meios de produção.
15. Переведите на португальский язык:
l. Благоприятное местоположение Лейпцига на перекрестке дорог, связывающих Запад, Юг и Север Европы, явилось причиной того, что в XII веке было решено открыть в этом городе ярмарку. 2. На выставке экспонировались образцы товаров, которые экспортировались в различные страны мира. 3. Нельзя умолчать о том факте, что Лейпцигская ярмарка входила в группу международных ярмарок, которые выступили в 1925 году с инициативой создания Союза международных выставок. 4. Лейпцигская ярмарка способствует расширению торгового обмена между странами с различным социальным строем. 5. Два раза в год в павильонах Лейпцигской ярмарки заключаются многочисленные торговые сделки, превышая в иные годы сумму в миллиард марок. 6. Каждая ярмарка стимулирует развитие научно-технического прогресса различных стран мира.
TEXTO
A FEIRA DE LEIPZIG
Leipzig, com os seus 600.000 habitantes, é a segunda cidade mais importante da República Democrática Alemã.
A frase de Goethe "...é uma pequena Paris e instrui a sua gente" tem ainda a validade. Centro importante de educação é a Universidade, a segunda mais antiga da Alemanha. Tem as suas portas abertas para todos os jovens talentosos estudarem ali.
Entretanto, Leipzig faz-se conhecida principalmente pela sua Feira tradicional, cujo 800° aniversário completou na Primavera de 1965. A "Carta Municipal da cidade de Leipzig do ano de 1165" é o certificado do nascimento da cidade e da Feira.
A cidade, situada no ponto crucial das rodovias que enlaçavam a Espanha e a França com a Polónia e a Rússia, a Itália com a Holanda e os países nórdicos, contribuía para que se realizassem bons negócios entre esses países. Já no século XVI a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa. Em consequência do descobrimento da América o comércio concentrou-se no norte da Europa beneficiando-a.
Entre as tradições de Leipzig, conta a sua Feira, que em desenvolvimento contínuo e sem grandes interrupções tem prevalecido durante 800 anos, através de todas as trocas sociais. E foi daqui que nasceu a Feira de Amostras moderna, estabelecida desde fins do século XIX em Leipzig, sendo desde então, com as suas exposições e formas de organização, exemplo de todas as Feiras Internacionais.
Entre as tradições de Leipzig contam, a partir do termo da Primeira Guerra Mundial, a primeira Feira Técnica do Mundo organizada visando o interesse dos grandes produtores de maquinaria e outros meios de produção.
Leipzig sente-se orgulhosa de a jovem União Soviética, em 1922, ter posto à sua disposição, pela primeira vez, um pavilhão de exposições cuja colecção de amostras levara como lema: "Alemanha-Rússia: o nosso trabalho conjunto não conhece fronteiras".
Não se pode silenciar o facto de a Feira de Leipzig ter pertencido ao grupo de Feiras Internacionais que no ano de 1925 fundaram a União de Feiras Internacionais. Desde a criação desta União os representantes da Feira de Leipzig têm trabalhado em postos dirigentes para o desenvolvimento e organização das Feiras Internacionais.
Após a Segunda Guerra Mundial começou um novo capítulo na história da Feira de Leipzig. O começo foi difícil nestes anos. A guerra trouxe consigo as devastadoras consequências: 80% das instalações da Feira foram destruídas pelas bombas. Havia naquela altura uma superfície de 26000 m2 e um único país expositor, a União Soviética.
Pouco a pouco, no pós-guerra, a Alemanha Oriental logrou uma economia eficiente e ao cabo de alguns anos esteve em condições de exportar novamente. Após a fundação da República Democrática Alemã em 1949, abriu-se o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig. Em 50 galpões e pavilhões, situados nos terrenos da Feira Técnica e em 17 casas de feira, no centro da cidade, expõe-se tudo que mãos diligentes produziram em todo o mundo.
A Feira de Leipzig de hoje, centro dos acontecimentos feirais, é o fomento do intercâmbio de mercadorias internacional. As feiras são promovidas anualmente durante dez dias na Primavera (Feira Técnica e de bens de consumo) e no Outono durante sete dias (Feira de bens de consumo). O total das transacções efectuadas em um só ano na Feira de Primavera de Leipzig, foi calculado por peritos em mil milhões de marcos.
A Feira de Leipzig significa o maior negócio com o mínimo de gastos, de espaço e de tempo. Anualmente efectua-se a entrega de medalhas de ouro e diplomas para estimular firmas estrangeiras a levarem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. Congressos científicos, assembleias profissionais, simpósios, orientações por ramos, conferências de imprensa, projecção de filmes, conversas e muitas outras formas de informação trazem consigo o apoio e estímulo ao afã internacional para alcançar um nível técnico-científíco altíssimo.
Упражнения и задания по тексту