Краткий англо-русский словарь по курсу
1. Adequate security – надлежащая безопасность
2. Ad man – специалист по рекламе
3. Advanced communications – перспективные средства связи
4. Advertisement copy – текст рекламного объявления
5. Advertisement positioning – размещение рекламы
6. Advertisement supplement – рекламное приложение
7. Advertisement file – подборка рекламных образцов и примеров
8. After spin – наведение блеска после события
9. Annual report – годовой отчет
10. Anticrisis controlling – антикризисный контроль.
11. Anticrisis planning – антикризисное планирование
12. Assess information – оценивать информацию
13. Audience builder – средство привлечения аудитории
14. Audience composition analysis – исследование состава аудитории
15. Audience impact – воздействие на аудиторию
16. Audience segmentation – сегментирование аудитории
17. B2B – модель построения бизнес-процессов «бизнес-бизнес»
18. B2C – модель построения бизнес-процессов «бизнес-потребитель»
19. Background information press packs – информационные пакеты для прессы
20. Background of problem – история проблемы
21. Before spin – перед событием
22. Biased – необъективный, пристрастный
23. Body language – язык жестов
24. Board of directors – совет директоров
25. Brainstorm – мозговой штурм
26. Brainstorming – мозговая атака, мозговой штурм
27. Briefing – инструктивное или информационное совещание (часто для журналистов), брифинг
28. Brand management – управление брендом / бренд-менеджмент
29. Brand-new – совершенно новый
30. Brand rivalry – соперничество (торговых) марок
31. Broadband consumer – пользователь широкополосного доступа в Интернет
32. By-liner – именная или авторская статья
33. Campaign, campaigning – кампания
34. Case history – случай, история
35. CEO – исполнительный директор, генеральный директор
36. Charity – благотворительность
37. Civility – вежливость, любезность, гибкость
38. Code of ethics – моральный кодекс
39. Commercial pool – рекламный фонд (подборка теле- или радиороликов рекламодателя, полностью готовых к трансляции в любой данный момент времени)
40. Commercial sponsorship – спонсорство на коммерческой основе
41. Common information area – единое информационное пространство
42. Communication – коммуникация
43. Communication competence – коммуникационная компетентность/компетенция
44. Communication events – массовые (информационные) мероприятия
45. Communication effect – коммуникационный эффект
46. Communication gap – взаимное непонимание
47. Communication line – канал коммуникации
48. Communication management – коммуникационный менеджмент
49. Communication needs – потребности в информационном обмене
50. Communication techniques – приёмы коммуникации
51. Communication security – коммуникационная безопасность
52. Communication standards – культура общения
53. Communications deception – дезинформация
54. Communications audit – ревизия коммуникаций – коммуникационный аудит
55. Community relations – отношения с общественной группой
56. Company law – законы, регулирующие деятельность акционерных компаний
57. Company newsletter – информационный бюллетень компании
58. Competitive advantage – конкурентное преимущество
59. Compromise – компромисс
60. Computerisation – компьютеризация
61. Computer-mediated communication – компьютерно-опосредованная коммуникация
62. Consulting – консультирование, консалтинг
63. Contact audience – контактная аудитория
64. Content analysis – анализ содержания
65. Controversy – дебаты, дискуссия, полемика, спор
66. Corporate social responsibility – корпоративная социальная ответственность
67. Corporate communication – корпоративные коммуникации
68. Corporate culture – корпоративная культура
69. Counteraction – противодействие
70. Credibility – надёжность, доверие
71. Crisis control – управление событиями, выходящими из-под контроля
72. Crisis management plan – план кризисного управления
73. CSR – корпоративная социальная ответственность
74. Databases – базы данных
75. Day-to-day management – оперативное руководство
76. Desired behaviour – желательное поведение
77. Day-to-day management – оперативное управление
78. Digital PR – электронный ПР
79. Direct mail – реклама по почте
80. Defamation – диффамация
81. Disclose information – разглашать информацию
82. Debate – дебаты
83. Defamation – диффамация, клевета
84. Demagogue – демагог
85. Disinformation – дезинформация
86. Defamation – диффамация
87. Data visualization – визуализация данных
88. Emotion – эмоции
89. Employee engagement – вовлеченность персонала
90. Employee incentive programme – система мотивации персонала
91. Employee loyalty – преданность персонала
92. Event management – организация и проведение специальных мероприятий
93. Exploration – исследование
94. External telephone lines – дополнительные линии связи
95. External information – внешняя информация
96. Expand the target audience – расширять целевую аудиторию
97. External communication – внешние контакты
98. Fact – факт
99. Fault – промах, ошибка
100. Feasibility – осуществимость, выполнимость
101. Feature – занимательная статья
102. Fine tuning – тонкая настройка (регулировка)
103. Focus group – фокус-группа
104. Foundation – фонд
105. Funding – субсидирование, финансирование
106. Fund-raising – фандрайзинг
107. Goodwill – цена нематериальных активов, условная стоимость деловых связей фирмы
108. GPA – связи с государственными органами и общественностью
109. Government affairs – связи с правительством, связи с органами власти
110. Human engineering – эргономика
111. Hype – активная, назойливая реклама, пускание пыли в глаза; очковтирательство
112. Identify groups – определять группы
113. Identity – идентичность
114. Image – имидж
115. Image-building – создание, формирование образа, престижа
116. Incoming information – поступающая информация.
117. Influence – влияние, действие, воздействие
118. Information – информация
119. Information environment – информационная среда
120. Information management – руководство информационной деятельностью
121. Information resources – информационные ресурсы
122. Information society – информационное общество
123. Information warfare – информационная война
124. Informative speech – информирующее сообщение
125. Insiders – инсайдеры (лица, имеющие доступ к внутренней информации), члены организации
126. Integrate new employees – вводить в коллектив новых сотрудников
127. Interpersonal communication – межличностная коммуникация
128. Inventory – инвентаризация
129. Issues – проблемы
130. Issue (media) advocacy – пропаганда в СМИ
131. Issues management – управление проблемами
132. Key audience – ключевая аудитория
133. Knowledge of behavioral stereotypes – знание стереотипов поведения
134. Lack of reciprocity with stakeholder audience(s) – отсутствие обратной связи с заинтересованными сторонами
135. Leaflet – рекламная листовка
136. Leak of information – утечка информации
137. Live broadcast – “прямой эфир”, прямая передача
138. Lobbying – лоббизм
139. Mailing list manager – куратор рассылочного списка
140. Mainstream – господствующие, общепринятые взгляды
141. Mall intercept – встреча в общественных местах
142. Management by wandering around – управление без знания дела.
143. Management data – обработка данных
144. Management group – группа управления.
145. Manipulate – манипулировать
146. Mass communication – массовая коммуникация
147. Mass communication research – исследования массовых коммуникаций
148. Mass-circulation newspapers – газеты, выходящие массовым тиражом
149. Masscult – масссовая культура
150. Mass media – СМИ, масс-медиа
151. Media advocacy – пропаганда в СМИ
152. Media call – запросы
153. Media communication plan – план сотрудничества со СМИ (медиаплан)
154. Media coverage – охват средствами рекламы, СМИ
155. Media event – медиа-событие
156. Media output – продукция СМИ
157. Media relations – медиарилейшнз, связи со СМИ
158. Message discipline – базовое послание
159. Ministry of Communications and Mass Media of the Russian Federation – Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
160. Misinformation – дезинформация
161. Mislead (misdirect) – вводить в заблуждение
162. Misrepresent – искажать, представлять в ложном свете
163. Misunderstand – неправильно понять
164. Misleading information – информация, вводящая в заблуждение
165. Mobilization (mobilizing) – мобилизация
166. Mode of communication – способ связи
167. News – новости
168. News agency – информационное агентство
169. News broadcast – выпуск новостей
170. News conference or press conference – пресс-конференция
171. News release – ньюс-релиз
172. Newsworthiness – событийность, событийная ценность
173. Non-governmental organization, NGO – неправительственная организация
174. Non-profit organization – некоммерческая организация
175. Non-quotable information – информация, на которую нельзя ссылаться; информация, не подлежащая разглашению
176. Nonverbal communication – невербальная коммуникация
177. Objective – объективный
178. Officious statement – неофициальное заявление
179. Open-source information – информация, получаемая из открытых источников
180. Opinion leaders – лидеры общественного мнения
181. Opinion poll – опрос общественного мнения
182. Organizational culture – культура организации
183. Organizational development – развитие организаций
184. Package proposal – комплексное предложение в «пакете»
185. Persuasion – убеждение
186. Persuasive speech – убеждающая, побуждающая речь
187. Philanthropy – филантропия
188. Pictorial information – наглядная информация
189. Plagiarism – плагиат
190. Political consultant – политический консультант, политтехнолог
191. Political correctness, politically correct, PC – политическая корректность
192. Political culture – политическая культура
193. Poll – опрос
194. Positive information – достоверная информация
195. Press clipping services – службы пресс-клиппинга
196. Press coverage – освещение в прессе.
197. Press information – информация для прессы.
198. Press-office – пресс-центр
199. Press-officer – сотрудник дипломатического представительства (посольства, миссии), ответственный за связь с печатью
200. Press relations – отношения с прессой
201. Press release, news release, media release – пресс-релиз
202. Press statement – заявление для прессы
203. Prime-time audience – аудитория пикового времени
204. Propaganda – пропаганда
205. Protocol – протокол
206. Providing critical counsel to senior management – важные советы для высшего звена управления
207. Psychological manipulation – манипуляция массовым сознанием
208. Public demand – требования общественности
209. Public opinion – общественное мнение
210. Public relations – связи с общественностью
211. Public speaking – публичное выступление
212. Publicist – публицист
213. Publicity – паблисити
214. Publicity agent – рекламный агент, агент по рекламе, агент по паблисити
215. Quality newspaper – влиятельная газета
216. Questionnaire – вопросник, анкета, опросный лист
217. Range – диапазон.
218. Reach – досягаемость
219. Relations – отношения
220. Relationship management – управление взаимоотношениями
221. Reliability – надежность, достоверность
222. Represent – представлять
223. Round-up-article – обзорная статья
224. Routine – установившаяся практика
225. Sectoral management – отраслевое управление
226. Situation analysis – анализ ситуации
227. Small-circulation newspapers – газеты с небольшим тиражом
228. SNW analysis - анализ сильных, нейтральных и слабых сторон организации
229. Soft power – «мягкая сила»
230. Source credibility – надежность/достоверность источника
231. Special-interest newspaper – специализированная газета
232. Spin doctor – менеджер новостей, в определенном контексте – манипулятор, человек манипулирующий фактами, общественным мнением с определённой целью
233. Spokesman, spokesperson – представитель (официально выступающий от имени группы, организации), оратор, ведущий
234. Statement of clarification – пояснительное заявление
235. Stereotype – стереотип
236. Supporting material – вспомогательный материал
237. Survey – исследование
238. Tangible assets – материальные активы
239. Talking points – тема для разговора
240. Target audience – целевая аудитория
241. Telecommunications – телекоммуникации
242. Teleconference – телеконференция
243. Television coverage – телепоказ, телевизионный охват, охват (территории) телевизионным вещанием
244. The press – пресса
245. Thesis statement – тезисы
246. Think-tank – исследовательский, научный центр
247. Traffic – трафик
248. Visual aid material – визуальный материал
249. Word-of-mouth communication – устная коммуникация