Обозначение действий 3-го лица
§ 232. Обозначение действий 3-го лица, т. е. лица, не участвующего в беседе, обычно отсутствующего во время диалога, не располагает такими дополнительными средствами, как обозначения первых двух лиц, что, по-видимому, стоит в связи с отсутствием необходимости придания эмоциональных оттенков, а также разных форм вежливости сообщениям о лице, которое их не может воспринять.
Обычным обозначением действий лиц, не участвующих в диалоге, является форма 3-го лица, сопровождаемая обозначением лиц посредством существительного и местоимения.
§ 233. Рядом с этим можно отметить, что когда интерес сообщения состоит в самом действии или событии, то используется форма 3-го лица множественного числа в неопределенно-личном значении. Такой переход от личного к неопределенно-личному обороту имеется в суждении Трофимова о "большинстве интеллигенции":
У нас, в России, работают пока очень немногие. Громадное большинство той интеллигенции, какую я знаю, ничего не делает и к труду пока неспособна. Называют себя интеллигенцией, а прислуге говорят "ты", с мужиками обращаются, как с животными, учатся плохо... (Чехов, Вишневый сад). Как показывает этот пример, связь неопределенно-личных суждений с определенными лицами осуществляется контекстом.
ВРЕМЕНА ГЛАГОЛОВ
§ 234. Основное значение времен сводится к тому, чтобы указать на осуществление действия. Так, прошедшее время указывает на действие, уже фактически осуществленное, воплотившееся в действительность, и говорящий только констатирует его, но лишен возможности воздействовать на него. Наоборот, будущее время обозначает действие, еще только возможное, хотя мыслимое как вполне достоверное, но все же находящееся в области допускаемого, поэтому доступное воздействию. Настоящее обозначает действие, совершающееся в момент речи, и выражает само становление действия, его реализацию. Естественно, что эти различия в отношении к действительности являются исключительно важными в процессе общения.
Но, помимо того, времена выражают ряд дополнительных оттенков, конкретизирующих и живописующих осуществление действий. Нередко это связано с использованием разных видов глагола и с заменой одних форм времени другими. В результате оказывается большое количество форм, близких по значению, которые отличаются лишь тонкими оттенками и нередко допускают взаимную замену.
Прошедшее время
§ 235. Отнесенность действий к прошедшему времени, т. е. указание на то, что оно имело место в действительности, выражается в основном формами прошедшего времени обоих видов.
Прошедшее время несовершенного вида у глаголов, обозначающих конкретные действия, обычно указывает на длительность действия в прошлом, например: Утром мы читали "Войну и мир"; Дети шли в лес; Пионеры маршировали на площади.
В рассказе о прошлом эти формы дают возможность выразить течение, развертывание действий, их распространение на тот или другой промежуток времени и рисовать само прохождение действий и состояний.
Так, заполненность целого дня деятельностью и сосредоточение внимания на ходе разнообразных действий без указания на их последовательность прекрасно показывает в "Детстве" А. М. Горький, изображая занятия нахлебника деда, прозванного "Хорошее дело":
С утра до вечера он, в рыжей кожаной куртке, в серых клетчатых штанах, весь измазанный какими-то красками, неприятно пахучий, встрепанный и неловкий, плавил свинец, паял какие-то медные штучки, что-то взвешивал на маленьких весах, мычал, обжигал пальцы и торопливо дул на них, подходил, спотыкаясь, к чертежам на стене, и, протерев очки, нюхал чертежи, почти касаясь бумаги тонким и прямым, странно белым носом. А иногда вдруг останавливался среди комнаты или у окна и долго стоял, закрыв глаза, подняв лицо, остолбеневший, безмолвный (Горький, Детство).
Вот еще пример развертывания конкретных действий в рассказа о прошлом:
Дед с матерью шли впереди всех. Он был ростом под руку ей, шагал мелко и быстро, а она, глядя на него сверху вниз, точно по воздуху плыла. За ними молча двигались дядья... Я шел с бабушкой и маленькой теткой Натальей (Горький, Детство).
Когда глаголы имеют более общее значение и выражают длительные состояния или обычно совершаемые действия, то формы прошедшего времени несовершенного вида служат для описания и характеристики, отнесенной к прошлому:
Новый дом был нарядней, милей прежнего; его фасад покрашен теплой и спокойной темно-малиновой краской; на нем ярко светились голубые ставни трех окон и одинарная решетчатая ставня чердачного окна; крышу с левой стороны красиво прикрывала густая зелень вяза и липы. На дворе и в саду было множество уютных закоулков, как будто нарочно для игры в прятки. Особенно хорош сад, небольшой, но густой и приятно запутанный; в одном углу его стояла маленькая, точно игрушка, баня; в другом была большая, довольно глубокая яма; она заросла бурьяном, а из него торчали толстые головни, остатки прежней, сгоревшей бани (Горький, Детство).
Так же, относя ее к прошлому, развертывает А. М. Горький характеристику бабушки:
Говорила она, как-то особенно выпевая слова, и они легко укреплялись в памяти моей, похожие на цветы, такие же ласковые, яркие, сочные. Когда она улыбалась, ее темные, как вишни, зрачки расширялись, вспыхивая невыразимо приятным светом, улыбка весело обнажала белые, крепкие зубы, и, несмотря на множество морщин на темной коже щек, все лицо казалось молодым и светлым. Очень портил его этот рыхлый нос с раздутыми ноздрями и красный на конце. Она нюхала табак из черной табакерки, украшенной серебром. Вся она темная, но светилась изнутри — через глаза — неугасимым, веселым и теплым светом (Горький, Детство).
§ 236. Синонимичным к такому прошедшему несовершенного вида выступает настоящее историческое (praesens historicum).
Под названием настоящего исторического разумеется использование форм настоящего времени для описания прошлых действий или событий, например: Вчера я иду и думаю... Сравните: Вчера я шел и думал.
Его употребление придает живость рассказу о прошедшем, слушатель как бы переносится в прошлое и становится непосредственным наблюдателем развертывающихся перед ним событий. Поэтому этот прием широко используется в художественных произведениях.
В этом отношении очень характерны басни Крылова. В них нередко вначале дается короткое введение, знакомящее с действующими лицами, обстановкой, событиями, и в такой вводной части употребляются формы прошедшего времени, а затем развертывается основная картина, которая как бы происходит непосредственно перед читателем, и в этой части басни употребляется настоящее время.
Примером может служить басня "Волк и Ягненок":
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться; И надобно ж беде случиться, Что около тех мест голодный рыскал Волк. Ягненка видит он, на добычу стремится; Но, делу дать хотя законный вид и толк, Кричит...То же имеет место в баснях "Ларчик", "Ворона и Лисица", "Слон и Моська", "Муха и Дорожные", "Крестьянин в беде" и др.
В своих коротких рассказах А. П. Чехов сразу развертывает перед читателем сцену и поэтому использует настоящее историческое. Вот начало рассказа "Спать хочется":
Ночь. Нянька Варька, девочка лет тринадцати, качает колыбель, в которой лежит ребенок, и чуть слышно мурлычет:
Баю-баюшки-баю,
А я песенку спою...
Перед образом горит зеленая лампадка; через всю комнату от угла до угла тянется веревка, на которой висят пеленки...
Научная речь также пользуется настоящим историческим, когда в интересах живости и наглядности изложения слушатели и читатели приглашаются представить известное положение, вообразить, что они являются его свидетелями, участниками описываемого опыта.
Так, акад. И. П. Павлов пишет:
Самый простой и обыденный случай такой. Вы находитесь с животным в отдельной экспериментальной комнате, где вся обстановка некоторое время остается без колебаний, а затем вдруг npoucxoдит какое-нибудь изменение ее...
Особая близость настоящего исторического к рассмотренным разновидностям прошедшего несовершенного вида сказывается в том, что оно без всяких осложнений, с сохранением всех оттенков глаголов, может заменять такое прошедшее. Так, во всех приведенных выше примерах из "Детства" без затруднений можно произвести такую замену.
При замене же прошедшего совершенного вида переработка сопряжена с рядом изменений. Так, обязательно меняется вид глагола и в связи с этим не сохраняются видовые оттенки, например: Вчера он вошел и сказал и Вчера он входит и говорит (см. § 277).
§ 237. Со стилями экспрессивной разговорной речи связано очень выразительное прошедшее, обозначающее подчеркнутую повторность, многократность действий с оттенком давности, от бесприставочных глаголов с суффиксами -ива, -ва- типа нашивал, видывал, гащивал, живал, пивал, певал: В детстве я гащивал у деда; эта форма ближе всего может быть передана оборотами: нередко гостил, бывало гостил. Такие формы чаще встречаются у Крылова и других писателей, широко применявших средства народного языка: Мы лавливали и ершей; Какой-то муравей был силы непомерной, и даже хаживал один на паука. У Маяковского: Как это у вас говаривала Ольга? ("Юбилейное"); Дорога была неблизкая, но до каждой надолбы знакомая Меркурию Авдеевичу: не так уж давно он хаживал, что ни день, на Верхний базар в свою лавку (Федин, Необыкновенное лето); Под знаменем большевиков карал он — красный командир Василий Иванович,— карал и казнивал корыстный старый мир щедрой и увесистой народной дланью (там же); Никто из них не живал прежде в этих краях (там же); В мирное время летчики живали здесь с женами, порой и целыми семьями (Полевой, Повесть о настоящем человеке); Я знавал актеров, которые были на сцене необыкновенно умны (Немирович-Данченко).
§ 238. Прошедшее совершенного вида отличается от прошедшего несовершенного вида главным образом тем, что оно указывает не на течение действия, а на его ограничение, завершенность и сосредоточивает внимание на тех результатах, которые достигаются действием (сравните: переставлял столы — сообщение о занятиях, времяпрепровождении, а переставил столы — о выполнении задачи). Кроме того, прошедшее совершенного вида обозначает исключительно конкретные действия; сравните: читал часто и много — говорит об обыкновении, склонности к чтению вообще, а прочитал указывает на то, что закончено чтение определенного объекта (книги, статьи, письма и т. д.).
В связи с этими особенностями значения прошедшего совершенного вида обычное его употребление сводится к тому, что в рассказе о прошедших действиях оно выражает смену одного цельного, завершенного действия другим, поэтому широко используется при изображении развивающихся событий, включающих ряд последовательных действий. Так, в "Детстве" Горького: Прошло много пустого времени, и меня снова переселили к матери в подвальный этаж каменного дома, мать тотчас же сунула меня в школу; с первого же дня школа вызвала во мне отвращение.
Я пришел туда в материных башмаках, в пальтишке, перешитом из бабушкиной кофты, в желтой рубахе и штанах "на выпуск", все это сразу было осмеяно, за желтую рубаху я получил прозвище "бубнового туза". С мальчиками я скоро поладил, но учитель и поп невзлюбили меня.
А вот пример смены и последовательного развития конкретных действий: Я отнес книги в лавочку, продал их за пятьдесят пять копеек, отдал деньги бабушке, а похвальный лист испортил какими-то надписями и тогда же вручил деду. Он бережно спрятал бумагу, не развернув ее и не заметив моего озорства.
§ 239. Разновидностями прошедшего совершенного вида, характерными для разговорной речи, являются следующие образования:
1) Особая краткая форма, состоящая из одной основы типа стук, щелк, звяк, обозначает мгновенность действия, а кроме того, она имеет яркий экспрессивный характер, благодаря чему сближается с междометием:
Мартышка, в зеркало увидя образ свой, Тихохонько медведя толк ногой. (Крылов, Мартышка и зеркало.) По камням, рытвинам, пошли толчки, Скачки, Левей, левей, и с возом — бух в канаву. (Крылов, Обоз.)Сравнение толк и толкнула, бух и бухнулась обнаруживает, что данные формы обозначают особенно быстрые, мгновенные действия и отличаются экспрессией.
2) Оттенок краткости и неожиданности действия имеет редкая форма, совпадающая с повелительным наклонением, типа а он и приди, нередко сопровождаемая частицей возьми, например: Положил я его на стол, чтобы ему операцию делать, а он возьми и умри у меня под хлороформом (Чехов, Дядя Ваня); Писать так было, пожалуй, жестоко: в ходе переписки девушка призналась, что давно уже неравнодушна к "товарищу старшему лейтенанту", но что нипочем бы ему в этом не созналась, не приключись с ним такое горе (Б.Полевой, Повесть о настоящем человеке).
3) Оттенок экспрессии с подчеркиванием начала действия обозначает сочетание частицы ну и инфинитива:
Лягушка, на лугу увидевши Вола, Затеяла сама в дородстве с ним сравняться: Она завистлива была. И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться. (Крылов, Лягушка и Вол.) Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. Увидевши Слона, ну на него метаться, И лаять, и визжать, и рваться... (Крылов, Слон и Моська.)Замена ну метаться сочетанием стала метаться приведет к потере экспрессии.
§ 240.Особый оттенок конкретного завершения действия и его повторности в прошлом достигается употреблением будущего (простого) совершенного вида. Обычно отнесение таких действий к прошлому достигается на основе связи их с формами прошедшего времени. Так: На стеклах плавали слезы и белели недолговечные снежинки. Снежинка упадет на стекло, взглянет на дьячиху и растает (Чехов, Ведьма). Для замены такого будущего более подойдет форма прошедшего несовершенного времени с указанием на повторяемость: Снежинки падали на стекло и таяли, чем форма совершенного вида: Снежинка упала и растаяла.
Бывало, — зайдет солнце, прольются в небесах огненные реки и сгорят, ниспадет на бархатную зелень сада золотисто-красный пепел, потом все вокруг ощутимо темнеет, ширится, пухнет, облитое теплым сумраком... (Горький, Детство).
В последнем примере будущее сопровождается частицей бывало, указывающей на повторность в прошлом.
§ 241. Особый оттенок прерванности действия создает частица было: Мы вышли было пройтись, но дождь заставил нас вернуться; Мы заговорили было о деле, но нас отвлекли; Тёма при его приближении вильнул было, как будто играя, в кирпичный сарай, но Абрушка вошел в сарай и потребовал от Тёмы денег... (Гарин, Детство Тёмы); Сестра вскочила было при его приближении, но он досадливо отвернулся от нее (Полевой, Повесть о настоящем человеке).
Настоящее время
§ 242. Отнесенность действия к настоящему времени, т. е. обозначение того, что оно осуществляется в момент речи, получает выражение в формах настоящего времени несовершенного вида. В первую очередь это относится к конкретным действиям, имеющим незначительную длительность. Так, сообщения: Я читаю газету; Самолет летит над облаками; Ученики записывают домашнее задание — являются констатированием того, что совершается тогда, когда говорящий делает такие высказывания.
Гаев, видя входящих Трофимова, Аню и Варю, говорит: А вот и наши идут (Чехов, Вишневый сад).
Лирика, нередко фиксирующая текущие впечатления и размышления поэта в момент их возникновения, использует такое настоящее:
Кавказ подо мною. Один в вышине Стою над снегами у края стремнины; Орел, с отдаленной поднявшись вершины, Парит неподвижно со мной наравне. (Пушкин, Кавказ.) Мне не спится, нет огня; Всюду мрак и сон докучный. Ход часов лишь однозвучный Раздается близ меня... (Пушкин, Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы.)Непосредственность впечатлений и размышлений и может быть передана лишь таким настоящим.
§ 243. В ряде случаев прошедшее совершенного вида, которое обозначает действие, законченное в прошлом, но результат которого сохраняется в момент речи (этот оттенок в значении прошедшего времени называется перфективным; см. § 404), нередко употребляется рядом с настоящим для обозначения состояний, относящихся к моменту речи: Я встал на табуретку и забиваю гвоздь — обозначает не только то, что действие "встал" совершилось в прошлом, но также указывает на продолжение в настоящем достигнутого положения, поэтому обозначает "встал и стою, продолжаю стоять"; при этом главный интерес сообщения и заключается в этом результате: Он принялся за работу указывает, что "он работает"; заявление по телефону: Извините, пожалуйста — ко мне пришел один знакомый — близко по значению к фразе: "У меня сидит один знакомый" 1 — и служит объяснением, почему прерывается разговор.
О своем состоянии в настоящем сообщает Елена Андреевна ("Дядя Ваня"): Я замучилась с ним. Едва на ногах стою. Здесь я замучилась не столько говорит о возникновении усталости в прошлом, сколько о ее наличии во время сообщения, и близко по значению к оборотам: "я сейчас такая замученная, я не имею сил".
В стихотворении "Цветок" Пушкин на лету передает свои мысли, возникающие при виде найденного в книге цветка:
Цветок засохший, безуханный, Забытый в книге вижу я; И вот уже мечтою странной Душа наполнилась моя.Здесь ...мечтою странной душа наполнилась моя, как видно из дальнейшего содержания стихотворения, значит: "у меня возникают странные мечты".
§ 244. У глаголов с обобщенным значением настоящее время выражает длительность процесса, его всегдашнее или обычное совершение, отсутствие у него ограничений во времени, например: Земля вращается вокруг Солнца. В данном случае вследствие постоянства вращения Земли оно осуществляется и в момент речи, в то же время простираясь на неопределенно длительное прошедшее и будущее. В других случаях, когда речь идет о действиях прерываемых, осуществляемых не беспрерывно, а время от времени, обобщенное настоящее обозначает обычность действия, его характерность, типичность, "свойственность" для тех или других лиц или предметов и в таком случае может не указывать на его наличие в момент речи. Девочка выразительно читает — говорит о ее умении читать и не обозначает, что она читает в момент сообщения. Такую же общую характеристику дают предложения: Брат играет на скрипке; Преподаватель руководит кружком физики.
Настоящее обобщенное и служит средством для выражения научных законов, выражающих постоянно действующие связи и отношения: Тела от теплоты расширяются; Нева впадает в Финский залив; Сон восстанавливает силы организма.
§ 245. Повторность конкретных действий, их обычность и типичность, с их распространением и на настоящее время, получает выражение в формах будущего простого, причем их отнесенность к настоящему поддерживается употреблением в контексте настоящего времени. Так, у Крылова:
Гребень не только не теребит, Нигде он даже не зацепит.Елена Андреевна ("Дядя Ваня") говорит: Это только в идейных романах учат и лечат мужиков, а как я, ни с того ни с сего, возьму вдруг и пойду лечить или учить. Благодаря связи с обобщенным учат и лечат и будущее возьму вдруг и пойду лечить не столько указывает на одно, относимое к будущему действие, сколько на отнесенность к любому времени; так, его легко можно заменить выражением: а как я пошла бы вдруг лечить, в котором приуроченность ко времени целиком определяется контекстом.
Характерное сочетание в научной речи настоящего для обозначения стойких закономерностей и будущего простого для выражения повторности конкретных действий находим в следующем отрывке из "Лекций" акад. И. П. Павлова 2:
Экспериментатор заключает в себе массу раздражений... Поэтому пришлось вывести экспериментатора за дверь и исключить, хотя и не вполне, его действие на животное. Но и это в обычных лабораториях оказалось недостаточным. Действительно, в них среда около собаки постоянно колеблется: появляются новые звуки, кто-нибудь пройдет, стукнет, с улицы доносится шум, дрожит стена от проехавшего экипажа, пробегают в окнах тени и т. д.
Такое использование будущего простого вполне совпадает с его употреблением для обозначения повторяющихся конкретных действий в прошлом, что рассматривалось выше (§ 240).
§ 246. Ограниченный объем имеет употребление будущего простого с отрицанием для выражения невозможности осуществления действия в настоящем, например в таких бытовых репликах: Я что-то не пойму вас; И не разберешь, что здесь написано. Эти заявления делаются по поводу происходящего во время речи.
Софья в "Горе от ума" заявляет: Я гнева вашего никак не растолкую.
Дуняша ("Вишневый сад") говорит: И не узнаешь вас, Яша. Какой вы стали за границей. Здесь речь идет не о будущем, а о том, что она в момент самого сообщения не может узнать Яшу. Этот оборот по сравнению с не могу узнать отличается большей живостью.
1 Это совмещение в прошедшем типа перфекта значений прошедшего и настоящего вызывает широко распространенную ошибку, когда учащиеся принимают его за настоящее время.
2 И.П.Павлов, Лекции о работе больших полушарий головного мозга. Полное собрание трудов, т. IV, стр. 32.
Будущее время
§ 247. Отнесение действия к будущему времени, т. е. обозначение такого действия, которое еще не осуществляется, но осуществление которого в будущем говорящий считает вполне достоверным, получает выражение в формах будущего несовершенного и совершенного вида.
Будущее несовершенного вида указывает на совершение действия в будущем и на его длительность, распространение на известный срок и соответствует в этом отношении формам прошедшего несовершенного вида у глаголов с конкретным значением; будущее совершенного вида (простое) указывает на завершенность действия, на достижение результата (самое течение действия остается в стороне).
Аня ("Вишневый сад") заявляет: Ты, мама, вернешься скоро, скоро... не правда ли? Я приготовлюсь, выдержу экзамен в гимназии, потом буду работать, тебе помогать. Мы, мама, будем вместе читать разные книги... Не правда ли? Мы будем читать в осенние вечера, прочтем много книг, и перед нами откроется новый, чудесный мир... Здесь формы буду работать, помогать, будем читать указывают на то, что будет осуществляться в будущем, а также характеризуют, чем будет заполнено время в будущем, это те занятия, о которых мечтает Аня, а вернешься, приготовлюсь, выдержу, прочтем, откроется говорят о том, что будет достигнуто; так, вернешься = будешь здесь, перед нами откроется новый мир = мы будем жить в новом мире; в формах совершенного вида внимание сосредоточено именно на результате, а не на процессе.
Кроме этого основного способа передавать будущие действия, имеется ряд второстепенных.
§ 248. Настоящее время, обычно у глаголов движения, передает действия, относящиеся к будущему, с оттенком категоричности, полной уверенности в наступлении такого действия, например: Завтра мы проводим репетицию (сравним: Завтра мы будем проводить репетицию). Такое настоящее живописует предполагаемые действия, перенося слушателя в будущее, и рисует их уже совершающимися. Обычно в таких случаях обозначаются действия ближайшего будущего.
Еще примеры: Завтра я улетучиваюсь из Москвы дня на два-три (из письма Чехова).
Елена Андреевна. Я сию же минуту уезжаю из этого ада! (Кричит.) Я не могу дольше выносить! ("Дядя Ваня").
§ 249. Будущие действия также могут обозначаться формами прошедшего времени; это создает впечатление, что действие представляется уже осуществленным в будущем. Сюда относится бытовое выражение: Ну, я пошел (Ну, я пойду), носящее характер идиомы, а также: Теперь я пропал.
Яша. Завтра сядем в курьерский поезд и закатим, только нас и видели ("Вишневый сад"); Пищик. Не теряю никогда надежды. Вот, думаю, уже все пропало, погиб, ан глядь — железная дорога по моей земле прошла, и... мне заплатили (там же).
Или такое обращение к цветку у Тютчева:
Покойся ж на груди моей, Пока любви не замер в ней Последний вздох.Сравните полную возможность использования здесь будущего времени: пока не замрет последний вздох.
С тем же значением выступает и причастие прошедшего времени страдательного залога. Лопахин ("Вишневый сад") заявляет: Раз окончательно решите, чтоб были дачи, так деньги вам дадут сколько угодно, и вы тогда спасены.
§ 250. Особняком стоят такие выражения бытового языка, произносимые с иронической интонацией и обозначающие отказ, противодействие, отрицание, несмотря на то, что внешне они выражают утвердительные заявления: Так я и отдал!; Так и пошел!; Так он и дал вам взаймы! (сравните: "Он ни за что не даст вам взаймы!" или: "Разве он даст вам взаймы!"). Эти реплики обычно являются эмоциональным возражением на такие предложения, как: Отдай мяч!; Сходи за водой!
§ 251. Наконец, при посредстве контекста будущие действия может обозначать и такое междометное прошедшее, как бух, толк, со своим обычным оттенком мгновенности и экспрессии:
Астров. Не хочется уезжать отсюда. Вот подают лошадей... Остается, стало быть, проститься с вами, друзья, проститься со своим столом и — айда; Он же. Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь в какого-нибудь водяного по самые уши — и бултых с головой в омут, чтобы герр профессор и все мы только руками развели ("Дядя Ваня").
Все добавочные обозначения будущих действий формами настоящего и прошедшего времени имеют экспрессивную окраску и в связи с этим широко используются в разговорной и художественной речи и очень редко встречаются в строго деловой речи.
НАКЛОНЕНИЯ
§ 252. Наклонения глагола служат для выражения модальности, т. е. указывают на различия в отношении действий к их реальному осуществлению. Они указывают, с одной стороны, на то, что действие происходит на самом деле (изъявительное наклонение), или, с другой стороны, только возможно, желательно, необходимо (повелительное, условное наклонение).
В стилистическом отношении представляет интерес то, что русский язык располагает рядом синонимических средств для выражения тех значений, которые свойственны формам наклонений. Сюда относится выражение приказов и просьб, выражение желательности, необходимости, возможности действия. Круг таких синонимических средств слагается прежде всего из форм разных наклонений. Как будет видно дальше, в русском языке широко развита замена одного наклонения другим, т. е. употребление форм одного наклонения для передачи значения, свойственного другому наклонению; так, просьба обычно выражается повелительным наклонением, но может быть передана и условным наклонением (Расскажите нам что-нибудь — Рассказали бы нам что-нибудь.) Затем те же значения иногда передаются лексическими средствами, например, просьба может быть выражена оборотом с глаголом прошу (Прошу вас рассказать нам что-нибудь).
Поэтому, как и в других разделах, обзор будет объединять разнородные формы наклонений, поскольку они служат для выражения оттенков одного общего значения, захватывая и лексические средства, имеющие то же общее значение. При этом для передачи приказов и просьб в первую очередь используется повелительное наклонение, а для передачи желательности, необходимости, обусловленности действия — условное наклонение.