Обретение плода учения и достижение состояния будды
После того как я, Цогель, благословила места силы и скрыла в тайных хранилищах сокровища учения Гуру Пема для будущих поколений, я вернулась в Чимпу и некоторое время оставалась там, исполняя обязанности главного императорского священника. В храме Карчунг Доргйинг я даровала неизмеримые в своей глубине практики, приводящие к быстрому созреванию и освобождению, семерым ученикам, в число которых входили царь Мутри Ценпо, принц Мурум Ценпо и Нгангчунг Пелгьи Гьелмо. Явив им манда-лы Собрания Тайного Слова Гуру, Собрания Ума Идама и Собрания Дзогчена и даровав посвящения, я быстро привела их к духовной зрелости и освобождению.
После этого в пещере возле Карчу, что в Лодраке, я вступила в медитацию сферы становления вех дхарм Дзогпаченпо. Живым существам, странствующим в круговороте рождений и смертей, я являлась в различных образах, принося им счастье. Голодным я являлась в виде разнообразной пищи, принося им счастье; бедным я являлась как богатство, принося им счастье; нагим я являлась как различные одежды, принося им счастье; бездетным я являлась как дочери и сыновья, принося им счастье; мужчинам, томимым вожделением, я являлась в виде привлекательных девушек, принося им счастье; одиноким женщинам я являлась как мужья, принося им счастье; больным я являлась как лекарство, принося им счастье; томящимся от печали и отчаяния я являлась как разрешение их внутренних проблем, принося им счастье; находящимся в опасности я являлась как спасение, принося им счастье; тем, кому угрожал огонь, я являлась как вода, принося им счастье, и для всех, кто подвергался неблагоприятному воздействию какого-либо из пяти элементов, я являлась как противоположный элемент, принося им счастье; подобным же образом я являлась всем существам, находящимся в промежуточном состоянии между смертью и рождением, а также в шести мирах сансары в той форме, которая наилучшим образом могла послужить обретению ими счастья; я избавляла всех живых существ от их невзгод, какую бы форму они ни принимали, принося им счастье.
Коротко говоря, где есть положительные и отрицательные переживания, там есть жизнь чувствующих существ; где есть жизнь чувствующих существ, там есть и пять элементов; где есть пять элементов, там есть и пространство; а поскольку мое сострадание единосущно пространству, то оно пронизывает собой все переживания чувствующих существ. Так, являясь то в одной форме, то в другой, я оставалась в пещере возле Карчу двенадцать лет.
После этого я, Еше Цогель, вместе с одиннадцатью основными учениками и семьюдесятью девятью последователями отправились в Шанг, в долину Залу. Прожив там десять лет в служении моим ученикам, я наконец вступила в самадхи, называемое "угасанием всех дхарм"45. Но шесть моих самых близких учеников, Би Еше Ньингпо и другие умоляли меня не удаляться в нирвану, но оставаться на Земле и вращать колесо учения:
О Великая Мать,
наделенная признаками единства с пустотой,
Когда свет твоего солнца и луны исчезнет
в твоем внутреннем пространстве,
На кого опереться нам,
несчастным чувствующим существам?
Просим тебя, останься с нами,
чтобы являть нам мандалу совершенного постижения.
Запредельная Победительница,
чье видимое существо подобно
благодатному дождевому облаку,
Когда нектар твоих тайных наставлений
скроется в твоем внутреннем пространстве,
На кого уповать нам, которые подобны
непророщенным семенам и нежным побегам?
Просим тебя, останься с нами,
чтобы орошать нас нектаром твоих наставлений.
Цогель, наше прибежище,
являющая собой пример иллюзорного тела,
Когда твои признаки и явленные знаки будды
растворятся во внутреннем пространстве,
На кого надеяться нам, заблудшим,
потерявшим дорогу?
Ты — наша опора на пути к освобождению.
Пожалей нас, преславная Цогельма!
С такой горячей молитвой обратились ко мне мои ученики, прося не покидать их. Я отвечала: "Приготовьте великое подношение ганачакры, мои сыновья и дочери, и я открою вам мандалы многих самых глубоких тантр и дам наставления. Когда пройдет восьмой день этого месяца, только мое имя останется в Тибете". Расстроенные и опечаленные, они приготовили все необходимое для подношения. Потом все ученики сели вокруг меня с глазами, полными слез, и я обратилась к ним с такими словами:
Слушайте внимательно, вы, мои ученики!
Вложите себе в уши мои слова и
запечатлейте их в своей памяти.
Нет повода для отчаяния, утешьтесь!
Поскольку жизнь обусловлена причинами,
она преходяща;
Поскольку материя по своей природе является светом,
она лишена субстанции;
Поскольку "путь" — это заблуждение, он бесполезен;
Поскольку природа сансары — пустота,
она лишена реальности;
Поскольку ум состоит из противоречивых мыслей,
он не имеет основания:
Итак, нельзя найти ничего,
что было бы абсолютной реальностью.
Вы, собравшиеся здесь братья и сестры,
наделенные верой,
Без смущения и сомнений обращайтесь
с молитвами ко мне, своей Матери,
И я наделю вас благословением чистого блаженства
сферы непрерывного становления.
Там не существует встреч и расставаний:
Я не оставлю тех, с кем уже имею кармическую связь,
А прочие будут спасены эманациями моего сострадания.
Ваша Мать свободна от страха смерти и изменений,
Поэтому нет причин для печали, братья и сестры.
Я закончила свои свершения.
Согласно пророчеству благословенного святого Оргьена,
Мне в этой жизни было отпущено две сотни лет.
Прошло даже немного больше этого срока,
И я находилась в Тибете очень долгое время.
В возрасте тринадцати лет я стала супругой императора;
В шестнадцать лет Гуру обнял меня своим состраданием;
В двадцать я получила полные посвящения
и практиковала аскезу;
К тридцати я достигла полной реализации
и стала трудиться на благо других;
В сорок я соединилась с умом своего Гуру;
В пятьдесят я покорила демонов и защитила учение;
В шестьдесят я распространяла писания
и расширяла общину;
В семьдесят я раскрыла природу реальности;
Когда мне было восемьдесят,
мой Гуру удалился на юго-запад;
В девяносто я узрела лицо истинной сути вещей;
В сто лет я достигла совершенства в знаниях;
В сто двадцать я стала
главным священником императора;
В сто тридцать я путешествовала по всему Тибету;
В сто пятьдесят я спрятала сокровища учения
И оказывала помощь живым существам;
Когда мне было сто шестьдесят,
умер царь Мутри Ценпо;
В сто семьдесят лет я привела
к освобождению своих учеников;
В сто восемьдесят я произвела
иллюзорные формы в Лодраке;
В сто девяносто я встретилась
со своей старшей сестрой Мандаравой
И, получив высшие наставления,
обрела сиддхи бессмертия,
После чего признаки перерождения и смерти
самопроизвольно исчезли.
Теперь прошло двести одиннадцать лет.
Несомненно, Тибет получил достаточную защиту
и покровительство;
Несомненно, его боги и люди удовлетворены.
Теперь я ухожу, и кажется, что мы расстаемся,
Но не печальтесь, мои друзья!
Молитесь с верой и усердием,
Погружайтесь в чистое пространство Дзогчен,
Ибо нет иного способа избежать несчастий бытия.
Наставления Дзогчена приводят
к самой сути Оргьена Пема.
Он сам даровал их мне, и теперь я передаю их вам.
Выполняйте практику и обретите сиддхи.
Вы можете передать эти наставления любым
подходящим ученикам,
Но не давайте их тем, у кого недостает способностей,
Храните их от нарушителей обетов,
И спрячьте их от самоуверенных гордецов".
Затем, взяв с них обещание хранить тайну, я раскрыла одиннадцати моим ближайшим ученикам мандалу Дзогчен Ати, дав им сто тайных сердечных наставлений, в результате чего все они достигли немедленного освобождения.
Так состояласыгоследняя проповедь учения Еше Цогель в традиции устных наставлений.
В третий день месяца птицы, в год, когда мне исполнилось 211 лет, находясь в верхней пещере Падма Ганга, я объявила моим ученикам, что мы должны отправиться на вершину Залу, чтобы увидеть мистерию, которая состоится там, на Медно-красной Горе, в восьмой день лунного месяца. Я отправилась на вершину Запу, взяв с собой одиннадцать ближайших учеников и около полусотни последователей. На седьмой день я обнаружила на вершине Запу пещеру, формой напоминающую мудру намаете48. Там мы провели ночь. Я дала своим ученикам двадцать девять кратких учений, а затем, совершив подношение ганачакры, устанавливающей единство с ламой, мои ученики собрались вокруг меня, и я по просьбе каждого из них дала им подробные личные наставления.
Вечером восьмого дня явились двенадцать разновидностей гневных демонических дакинь из страны Оргъен, говоря о себе, что их общее число двенадцать миллионов (12 000 000). Около полуночи явились двенадцать разновидностей дакинь, пожирающих людей: питающихся жизненной силой, крадущих дыхание, пожирающих плоть, выпивающих кровь, высасывающих костный мозг и прочих, говоря, что всего их пять миллионов пять тысяч пятьсот (5 005 500), так что земля и небо наполнились плотоядными дакинями. Затем объявили о своем прибытии мирские дакини и дакини двенадцати разделов времени числом двенадцать миллионов сто двадцать тысяч (12120 000). Они появились, восседая на львах и прочих хищниках, на различных птицах, таких, как гаруда, на разнообразных домашних животных, таких, как слоны, и на диких животных, таких, как олени; они были разных размеров и форм, у некоторых из них лица были как у людей, а у иных — как у разнообразных тварей. За час до рассвета появились новые дакини, которые говорили, что они прибыли из четырех концов страны Оргьен и с Двенадцати Островов. Эти дакини были разделены на группы, каждая своего цвета: белые, красные, зеленые, темно-синие и желтые, причем среди белых некоторые были совершенно белыми, некоторые наполовину белыми, а наполовину красными, некоторые наполовину зелеными, наполовину синими и наполовину желтыми; подобным же образом были окрашены дакини остальных групп. В руках они держали разнообразные предметы: оружие и прочие символы своей внутренней природы. Таких да-кинь было пять миллионов двести тысяч (5 200 000). После рассвета и перед появлением первого луча солнца объявили о своем прибытии дакини шестидесяти четырех мандал во главе со своей царицей, Прекрасной Владычицей Лотосового Танца (Пема Гар-вонг Люндзе). Небо наполнилось радужным сиянием, земля заблагоухала, а воздушное пространство было полно дакинь. Между полуднем и вечером явились дакини Тридцати Трех Обителей, Десяти Мест Силы Херуки, Восьми Великих Кладбищ, Пилавы, Чандохи и сопутствующих им вторичных мест силы, каждая демонстрируя свой особый жест, каждая играя на своем особом музыкальном инструменте, каждая воспевая свой гимн, каждая исполняя характерный для нее танец, каждая наделена особой способностью, каждая воздавая особую хвалу и делая особое подношение, все они славили меня и воздавали мне хвалу, наполняя собой небесное пространство.
Я же сделала им обильное подношение ганачакры. Своей магической силой я накормила одной небольшой частицей чистой патоки все собрание людей и дакинь, а затем сполна напоила их чан-гом из одной капалы. После этого я даровала своим ученикам тайное посвящение речи дакинь47, все они одновременно овладели способностью беседовать с дакинями; так я привела их в состояние "не-возвращающихся".
Вечером девятого дня я со своими учениками покинула пещеру, и мы поднялись на вершину горы Запу. В третий час десятого дня я раскрыла им мандалу практики Соединения с Умом Ламы в Едином Слоге, и одновременно с этим появилось неисчислимое количество яростных демонов. Среди них были группы демонов трехголовых, одноголовых, безголовых, пятиголовых, шестиголовых, стоголовых и так далее; разнообразные группы демонов с различным числом голов от одной до ста тысяч. "Гуру Пема прислал нас сопровождать Царицу Злобных Демонов, Дакини Сияющего Синего Света", — сказали они.
После этого Еше Цогель дала последние наставления своим ученикам и изрекла многочисленные пророчества о будущем Тибета.
Завершающая часть ее биографии изложена Атсаром Сале, который впоследствии воплотился как тертон Тактам.
Своей правой рукой Цогель коснулась бутанской девушки Таши Чидрен, которая превратилась в восьмилепестковый голубой лотос, называемый "утпала", на каждом лепестке которого в середине виднелись буквы ХУМ и ПХАТ, и этот лотос растворился в правой груди Цогель. Своей левой рукой она коснулась непальской девушки Каласиддхи, которая превратилась в шестнадцати-лепестковый красный лотос с гласными санскритского алфавита и буквой ХРИ на каждом лепестке, и этот лотос растворился в ее левой груди.
В утренних сумерках десятого дня появились четыре Царя-хранителя Учения во главе несметного полчища внешних, внутренних и тайных дамченов48, а также духов и демонов восьми и двенадцати классов. "Стража из Нгаяб Линга прибыла в полном составе, — сказали они. — Мы готовы сопровождать тебя, Дакини Сияющего Синего Света, в чистую обитель дакинь".
С первыми лучами солнца перед Еше Цогель подобно падающей звезде появились четыре дакини в форме восьмилепесткового лотоса. И тогда, приняв форму Ваджрайогини с барабанчиком "дамару" в правой руке и с чашей из черепа в левой, Цогель встала на эту повозку. Но ее ученики безутешно зарыдали, говоря: "Что же мы скажем людям Тибета? И что теперь делать нам, твоим несчастным ученикам?" Цогель отвечала им:
Слушайте меня, тибетцы, наделенные верой!
Скажите людям, что я исчезла
во внутреннем пространстве, алая-виджняне,
А плоть и болезни пришли к завершению.
Скажите им, что смертная Цогель
Достигла наконец сферы незапятнанного бытия
И что пресеклась агония и аффекты смертного тела.
Скажите им, что иллюзорное тело из плоти
и крови преобразилось
И что минула нужда в установлении
причин заболеваний,
В предписаниях, кровопускании и прижиганиях.
Скажите им, что, когда истина
о непостоянстве становится явной,
Должно исчезнуть все, что только кажется явным
и неизменным.
Скажите им, что конец пути — светоносное тело,
А этот омраченный труп, наполненный водой
и лимфой, подлежит разрушению.
Скажите им, что Ама Цогельма растворилась
в изначальном звуке "А"
И что прекратились плач и стенания.
Скажите им, что внешнее и внутреннее,
мать и сын, наконец встретились,
А материя плоти и крови исчезла.
Скажите им, что никогда не прекращается
поток сострадания Учителя;
Эманациями своего иллюзорного тела
он наполняет Вселенную.
Скажите им, что эта неисправимая, дрянная женщина
Обрела неисчерпаемое богатство дхармы.
Скажите им, что дочь Тибета, ветреная девица,
Стала владычицей абсолютного бытия Самантабхадры.
Скажите им, что эта женщина,
склонная к суетности и обману,
Преуспела в своем последнем плутовстве,
уйдя на юго-запад, в страну Огмин.
Скажите им, что эта распутница, постоянно попадавшая
в капканы собственных ухищрений,
Теперь ухитрилась исчезнуть
в пространстве внутренней пустоты.
Не печальтесь! Молитесь, призывая волну благодати.
Цогель никогда не оставит верующих в нее.
Я обязательно явлюсь в ответ на ваши молитвы.
Поэтому возвращайтесь домой
и неустанно практикуйте дхарму.
Да будет благо!
Закончив говорить, она испустила ослепительное радужное сияние, а затем растворилась в капле синего света размером с кунжутное зерно и исчезла. Мы же, собравшиеся там, в один голос возопили:
Увы, увы! Еше Цогельма!
Как ты безжалостна! Как мало твое сострадание!
Если ты не станешь более помогать Тибету,
На кого надеяться нам, твоим несчастным ученикам?
Ты, наша мать, ушла в чистую обитель.
Кто теперь спасет Тибет от несчастий?
Ты, наша мать, вступила в сферу
незагрязненного бытия,
Но кто же приведет нас к исчерпанию
нашей дурной кармы?
Ты, наша мать, ушла в землю чистого блаженства,
Но кто же спасет нас из океана сансары?
Ты, наша мать, растворилась в лотосовом свете,
Кто теперь будет вести нас по узким ущельям Тибета?
Ты, наша мать, соединилась теперь с Гуру Пема,
К кому теперь обратиться нам,
твоим брошенным ученикам?
Увы, увы! Яви снова свое сострадание!
Скажи несколько слов,
которые станут завещанием для Тибета.
Как нам, твоим ученикам, вынести боль расставания?
Просим тебя, введи нас в пространство
всепроникающего лотосового света!
После этих слов все мы с плачем и рыданиями упали на землю. Тогда из сияющей пустоты раздался голос Еше Цогель, который произнес:
Слушайте меня, печальные люди Тибета!
Слушайте и прекратите ваши сетования!
Неизменно мое сострадание,
А вы говорите так, будто забыли о срединном пути
И уклонились в крайность утверждения
реальности бытия.
Я не умерла, не отказалась от вас
и не ушла в дальние страны;
Призывайте меня в молитвах,
и я явлю вам реальность своего бытия.
А тем, кто наделен нелицемерной преданностью,
Я дарую любые сиддхи, какие он пожелает.
Так будет отныне и до конца времен.
Благодаря деяниям Гуру Падмасамбхавы
Тибет превратился в чистую землю Авалокитешвары,
божества сострадания;
Арья Манджушри здесь — владыка Учения,
А Господин Тайны, Ваджрапани,
являет здесь свою магическую силу.
Поэтому обширный океан учения
не иссякнет в этой стране.
Все демоны и демонические силы здесь покорены.
Монашеские школы, где обучают сутрам,
будут хранить светоч учения,
А мастера, достигшие магических способностей,
Создадут множество центров для уединенной практики.
Жители Центрального Тибета в этой
и последующих жизнях
Сделают Три Драгоценности свидетелями
своих радостей и печалей,
Усердствуя в практике десяти добродетелей
и избегая десяти грехов.
Ищите в писаниях указания о внутренних
и внешних поступках;
Пусть слова Туру Пема помогут вам
отличать правильное от ложного.
Уважайте законы и распоряжения правителя
И создавайте законы своей страны в согласии с дхармой.
Отвращайте внешних врагов силой магии:
Божества и Три Драгоценности несомненно
придут вам на помощь.
Пусть обучающиеся в монастырях
Усердно изучают писание;
Пусть живущие в миру мужчины и женщины
Совершенствуют свое видение пути;
Почитайте высших среди вас, а низшим помогайте;
Постоянно читайте мантру МАНИ
для блага всех живых существ
И призывайте в молитвах Пема Джюнгне,
нашего господина.
Молитесь вслух, призывая меня по имени,
И, когда вы получите передачу четырех сил,
ваш ум соединится с моим;
Тогда пребывайте в медитации,
сохраняя чистоту ума и отсутствие помышлений.
Для множества тибетцев Пема Джюнгне будет Учителем,
Благословляя их своим состраданием.
Выполняйте расширенные
и краткие практики Исполнения Ума Гуру,
И я обещаю вам, что вы достигнете состояния будды
в течение одной жизни.
Неустанно произносите мантру ГУРУ СИДДХИ;
В десятый, двадцать пятый, восьмой
и пятнадцатый дни лунного месяца
Делайте подношения ганачакры и прочие.
Благодаря этому вы обретете
окончательное освобождение.
Прочтение мантры ГУРУ СИДДХИ
в обратном порядке приводит к самой сути Гуру:
ХУМ — это сущность всех будд настоящего,
прошлого и будущего;
ДХИ — это сиддхи всех идамов и Победоносных;
СИ Д — это магические проявления дакинь и дамченов;
МА отсекает заблуждения живых существ;
ПАД — это чистая обитель всех будд;
РУ закрывает двери, через которые дует ветер кармы;
ГУ наделяет силами осознавания и сострадания;
ДЖРА — это неразрушимая пустота махамудры;
В А — обширное вместилище всех вещей;
ХУМ — это явленное существо,
эманация преображенного человека (нирманакая);
АХ — это богатство всех явлений (самбхогакая);
ОМ — это абсолютное бытие,
изначально чистый Кунтузангпо (дхармакая).
Если прочитать коренную мантру Пема Джюнгне
в обратном порядке
Сто тысяч раз, то исчезнут загрязнения тела, речи и ума;
Если триста тысяч раз, то вы достигнете уровня
невозвращающегося;
Семьсот тысяч прочтений приведут вас к встрече
с Пема Джюнгне в этой жизни;
Один миллион позволит вам исполнить
четыре благие активности будды;
Шесть миллионов исчерпают глубины сансары;
Десять миллионов даруют вам единство
с самим буддой Амитабхой,
И вы обретете любые сиддхи, какие пожелаете.
А чтобы узнать, что будет, если прочесть больше,
попробуйте сами.
Прочтение этой мантры в обычном порядке —
это путь обретения нирваны:
ОМ — это будда в пяти аспектах его бытия;
АХ — в нем содержатся мантры пяти будд и
все сердечные мантры;
ХУМ — это ум пяти будд и суть всех живых существ;
В А — это неразрушимость ваджра;
ДЖРА — его сострадательная магическая активность;
ГУ — это херуки настоящего, прошлого и будущего;
РУ — это капля эликсира созревания и освобождения;
ПАД — это врата в чистые обители;
МА — это спонтанное вхождение в вагину наслаждения;
СИД — это спонтанная игра сострадания;
ДХИ — это любые сиддхи, какие вы пожелаете;
ХУМ — это достижение вершины бытия.
Эта мантра подобна драгоценности,
исполняющей желания;
Ею вы исполните все желания своего сердца.
А поскольку она очищает
двенадцать составляющих сансары,
Она является Великой Матерью,
природой десяти запредельных совершенств (парамит).
Все вы, присутствующие здесь,
и все грядущие поколения
Должны практиковать эту мантру с усердием.
Теперь, некоторое время, пока вы
не обретете единство своего ума,
Вам будет казаться, что мы расстались.
Не печальтесь!
Когда ваш разрозненный ум соберется воедино,
мы встретимся вновь.
Да будет благо!
После этих прощальных слов свет на том месте, где находилась Цогель, вспыхнул множеством ярких цветов, а затем удалился на юго-восток и скрылся из глаз. Все мы, видевшие этот окончательный уход, совершили бесчисленные простирания и вознесли молитвы исполнения желаний. Затем, полные печали, с тяжелым сердцем, с глазами полными слез, мы вернулись в пещеру на горе Запу и провели там ночь.
На следующий день Би Еше Ньингпо, Ласум Гьелва Щангчуб и Ма Ринчен Чок развернули мандалу Гуру и Дакини, и после семи месяцев практики мы осуществили единение с Гуру и обрели сиддхи.
А в это время царь Тибета Три Репачен, защитник дхармы, повелел собраться вместе всем переводчикам. И на этом собрании разные люди рассказывали различные версии паринирваны Еше Цогель. В свою очередь и я, Би Еше Ньингпо, а также Ма Ринчен Чок, Одрен Пельгьи Шонну, Рула Дорже Паво, Сурья Тепа и еще не менее ста человек, которым посчастливилось присутствовать при ее уходе, рассказали ту версию, которую я привожу здесь.
Так заканчивается восьмая глава, рассказывающая о том, как завершила свой земной путь Еше Цогель и как она обрела состояние будды в пространстве становления дхарм.
ПРИМЕЧАНИЯ
1.Танкгу, санскр. Садапрарудита, "Всегда Рыдающий" — имя бодхисаттвы, историю которого Будда Шакьямуни рассказывает Субхути в тридцатой главе Аштасахасрика-праджняпарамита-сутры, говоря об усердии.
2. Сарасвати, супруга Манджушри на уровне самбхогакаи, называемая
также Вакишвари, "Госпожа Слова". Она — богиня звука, речи и музыки,
дарующая вдохновение, мудрость постижения Учения, хорошую память,
а также музыкальный и поэтический дар.
3. Оргьен, или Уддияна, — древнее царство, находившееся, вероятнее
всего, в северном Пакистане. До вторжения мусульман это был центр
тантрической практики. В этом месте, по преданию, родился
Падмасамбхава.
4. Херука — главное божество тантрической мандалы, идам, как правило
в гневной форме.
5. Кунтузангмо— санскр. Самантабхадри — супруга изначального будды,
Самантабхадры (доел. Всецело Благой), пребывающего в сфере
дхармакаи.
6. Око мудрости — так называемый "третий глаз".
7. Гуру Драгпо — гневная манифестация Гуру Падмасамбхавы на уровне
самбхогакаи. Обычно имеет тело красного цвета, в правой руке держит
ваджр, а в левой скорпиона.
8. Ганачакра — вид сакрализованной трапезы в тантрической традиции,
во время которой совершается подношение различной пищи, и в первую
очередь вина и мяса.
9. Пема Джюнгне — тибетский перевод санскритского имени
"Падмасамбхава", что значит "Лотосорожденный".
10. В данном случае Гуру явил себя в образе Ямы, Владыки Мира,
держащего круг сансары. В верхней части этого круга находятся миры
людей, богов и полубогов, а в нижней — миры животных, голодных
духов и адские области.
11. Ваджрадхара: в этой форме учитель является как изначальный будда
на уровне самбхогакаи. У него тело синего цвета, он сидит в позе лотоса,
а в скрещенных на груди руках держит ваджр (в правой) и колокольчик
(в левой).
12. Трипитака — так называемые "три корзины наставлений", содержащие
учение, общее для всех школ буддизма, включая хинаяну (малую
колесницу). Это сутры (проповеди Будды), виная (свод правил
поведения) и абидарма (сведения по психологии, космогонии и
метафизике).
13. 1—6 колесницы по системе классификации, принятой в школе Ньингма. См. ниже примечание 15. Учитель бывает удовлетворен, получая от ученика (1) почет и уважение; (2) пищу и питье и (3) видя его усердие в медитативной
практике и его духовные достижения.
14. Девять колесниц (ян) включают в себя колесницы 1) шраваков;
2) пратьекабудд; 3) бодхисаттв; 4) крияйога-тантры; 5) упайога-тантры;
6) йога-тантры; 7) махайоги; 8) ануйоги и 9) атийоги. 1 и 2 относятся к
уровню хинаяны, или низшей колесницы; 3 — 9 к уровню махаяны; из
них 4—9 это уровни ваджраяны или тантры, причем 4 — 6 колесницы
являются путями внешней тантры, а 7 —9 составляют внутренние тантры.
15. Единая основа бытия, пустота, или шуньята.
16. Божества из класса хранителей местности, связанные с перевалами
Центрального Тибета.
17. Шесть типов живых существ: согласно буддийской космогонии, это
так называемые чувствующие существа, обитатели шести миров
сансарического бытия: боги, полубоги (асуры), люди, голодные духи
(преты), животные и обитатели ада.
18. Атсара — искаженное "Ачарья", буддийский святой.
19. Золотой свет по-тибетски сер-од (gSer.'od). Сале (gSal.le) на самом
деле значит "ясный свет".
21. Имеются в виду четыре мистических тела Будды: дхармакая,
самбхогакая, нирманокая и свабхавикакая.
22. Описание символики ритуального трезубца (санскр. катванга) см.
во введении.
23. Четыре типа благой активности^(яшб. 'Phrin-les): это умиротворяющая,
обогащающая, подчиняющая и разрушающая кармические активности
Гуру, которые внешним и внутренним образом осуществляются в нем и
через него посредством овладения энергией дакини.
24. Стадии порождения и завершения: две фазы медитации в тантре: на
первой осуществляется медитативное порождение образа идама, а на
второй, после растворения этого образа, медитирующий созерцает
истинную природу ума.
25. Дакини Гокармо: тиб. Gos-dkar-mo, санскр. Пандаравашини, супруга
Амитабхи. Воплощает в себе принцип элемента огня и психофизической
теплоты. В переводе ее имя означает "Имеющая накидку из белой
хлопковой ткани".
26. Согласно буддийским представлениям о психофизиологии, полярность
мужского и женского начал в человеке опирается на особые тонкие
субстанции, содержащиеся в его теле: красную и белую. В своем самом
внешнем, физическом проявлении они соответствуют семени и
менструальной крови, а на тонком уровне являются потоками энергии
двух видов. Белая субстанция служит опорой проявления гнева, а красная
— вожделения, что приводит обычного человека к двойственному
восприятию реальности: стремлению присвоить вожделенный объект и
отвергнуть то, что нежелательно. На определенном этапе йогической
практики эти субстанции соединяются между собой в едином "тигле".
27. Очевидно, что речь идет о Мачиг Лабдрон.
28. Заб-лам (Zab-lam): дословно значит "глубокий путь". Практика
соединения переживаний пустотности и наслаждения.
29. Три самадхи: 1) видение всего как магической иллюзии, майи;
2) совершенное сосредоточение, ваджрное самадхи; 3) равностное
отношение ко всему, способность не стремиться к приятному и не избегать
отвратительного.
30. Дзогпа Ченпо, или Дзогчен (санскр. — Маха Ати, что дословно
значит "великое совершенство") — название системы высшей
тантрической практики в системе школы Ньингма, а также предельной
стадии духовного опыта.
31. Согласно различным источникам, описанные ниже события, известные
как диспут в Самье, произошли в период между 792 и 794 годами.
32. Лозе Дазе (тиб. lo-zad zla-zad) — праздник окончания года, дословно:
"год завершается, луна завершается".
33. Десять благих заповедей (тиб. dGe-ba bcu): воздержание от убийства,
воровства, распутства, лжи, злословия, клеветы, грубой речи, зависти,
злоумышлении и предвзятости.
34. Великий Аскет (санскр. Mahamuni): один из эпитетов Гуатамы Будды.
35. Возможно, эти названия представляют собой авторскую пародию.
36. Тексты Совершенства Ума (thugs sgrub) и Капли Сердечной Сути
(snyin.g-th.ig) относятся к двум наиболее распространенным классам терма.
Первые содержат в основном практики гуру-йоги из разряда Махайоги,
а вторые относятся к линии дзогчен ньингтиг и охватывают все аспекты
теории и практики тантры.
37. Естественно, возникшими называются природные объекты, своей
формой напоминающие священные предметы культа.
38. Если эта дата не является апокрифической, то речь может идти о
790 или 802 годе.
39 Созерцание истинной природы всех дхарм (chos-nyid mngon-gsum) — первое из четырех созерцаний практики тогел. Завершением этой практики является полное растворение материального тела в ясном свете.
40. Тибетская эзотерическая традиция обожествляет различные временные
периоды: существуют божества часа, дня, недели, месяца, года и т.д.
Отголоски такого представления, характерного для язычества в целом,
можно усмотреть в русской сказке о двенадцати месяцах. — Прим. пер.
41. Завещание (тиб. Zhal-chems dang-po): эти заветы, полученные Еше
Цогель от Гуру Римпоче, не приведены в ее биографии. Здесь мы видим
пример поистине устной передачи учения.
42. Наследие паринирваны (тиб. 'Das-rjes dang-po): три невыразимых
наследия, оставленные Гуру Римпоче после своего ухода в нирвану,
представляют собой сущностное переживание трех форм его бытия.
43. Янг-Пур Дракма (Yang-phur bsgrags-ma) — практика, включающая
в себя ритуал исповедания грехов (прежде всего нарушения тантрических
обетов) перед мандалой Янгдак Херуки и ритуал устранения препятствий
посредством особой формы Пурба, называемой Дорже-шонну (Ваджра
Кумара). Эта медитация восстанавливает целостность обетов,
связывающих ученика с Гуру и Дакини.
44. Гуру Пема Тонгтренгцел (тиб. Guru Padma Thod-phreng-rtsal),
дословно: Лотосовый Гуру в Ожерелье из Черепов. Одно из тайных
тантрических имен Падмасамбхавы.
45. Самадхи "угасание всех дхарм" (тиб. Cho thams-cad zad-par bya-ba'i
ting-nge-'dzin) — это четвертое, завершающее самадхи практики тогель, при котором сбрасываются последние оковы человеческого "я", разрушаются все условные понятийные связи и жизнь в ее обычном понимании приходит к концу. Таким образом, эти слова являются метафорическим указанием на умирание.
46. Мудра "намаете" — жест в форме сложенных ладоней, выражающий
почитание.
47. Тайное посвящение речи дакинь (тпиб. mKha'-'gro gsang-ba'i brda'-
dbang): это посвящение наделяет ученика способностью постигать
значение тайного языка дакинь (brda'-yig) и символической терминологии
тантры, включая "язык сумерек" (санскр. sandhyabhasha).
48 Дамчен (тиб. Dam-can): дословно значит "давший обет". К этому разряду хранителей относятся местные божества Тибета, которых Падмасамбхава покорил своей магической силой, после чего они дали обещание следовать учению Будды и охранять его.
МАНДАРАВА
Если Еше Цогель олицетворяет собой мудрость постижения природы реальности, то вторая супруга Падмасамбхавы, Мандарава, является олицетворением жизненных сил, здоровья и долголетия. Таким образом, можно сказать, что она и Еше Цогель вместе содержат в себе полноту свойств, присущих женскому началу как таковому. Из всех многочисленных мистических супруг Гуру Римпоче именно эти две обычно изображаются вместе с ним на иконах: Еше Цогель справа, а Мандарава слева от него. Неизменными атрибутами иконографического образа Мандаравы являются сосуд с эликсиром бессмертия в левой руке и стрела с привязанной к ней пяти-цветной шелковой материей в правой. В религиозной практике тибетского буддизма такая стрела обычно используется при совершении ритуалов "цедуп" (tshe-sgrub), направленных на привлечение и накопление жизненной силы, основы здоровья и долголетия, и в некоторых из них Мандарава является главным идамом.
Сведения о жизни Мандаравы содержатся в различных биографиях Гуру Римпоче. Отдельно ее историю можно найти в собрании сочинений Оргьена Лингпы.- Приведенные же здесь сведения взяты преимущественно из английского перевода одной из биографий Падмасамбхавы, называемой "Золотые четки, освещающие путь к освобождению", а также из других источников.
ИСТОРИЯ ЖИЗНИ МАНДАРАВЫ
Однажды Падмасамбхава отправился в город Захор1, что находится в северо-западной части страны Оргьен, где правил царь Аршадхара, у которого было 300 жен и 720 министров. Узрев царя и царицу в момент соития, Падмасамбхава испустил луч света, который проник в лоно царицы. Ночью царице приснилось, что сто солнц взошли одновременно и своим зноем иссушили страну. Еще ей приснилось, что на голове у нее вырос прекрасный цветок бирюзового цвета. После этого царица забеременела, и боги охраняли ее и будущее дитя. В положенный срок царица родила дочь. Она призвала к себе йогина и рассказала ему свой сон. Йогин умастил девочку благовониями и положил ее так, что одна половина ее тела находилась на солнце, а другая в тени. Внимательно осмотрев ребенка, он обнаружил у нее на теле тридцать два признака телесного совершенства будды и объявил, что она является дочерью богов, а потому не может быть выдана замуж. Еще он предсказал, что со временем она отречется от мирской жизни и станет йогиней, и назвал ее Мандаравой2.
Девочка быстро росла; за один день она вырастала так, как обычный ребенок вырастает за месяц. Когда ей исполнилось тринадцать лет, слава о ее красоте разнеслась по всему миру, и к ней пришли свататься многочисленные женихи: китайские принцы, а также индийские и персидские царевичи. Царь Аршадхара велел дочери в трехдневный срок выбрать себе одного из них, но она сказала, что решила посвятить свою жизнь дхарме. Разгневанный таким решением, царь приставил к ней стражу из 500 слуг и запретил выходить из дворца.
Но