Приглашение будд и их свиты как поля заслуг

ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས། །

ЧХОК ДЮ КЮННЭ КЬЯБ СУМ КА ДЁ ЧЕ

О три источника Прибежища всех времён и направлений, вместе с теми, кто сопровождает Вас,

ཉོན་མོངས་འགྲོ་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་རབ་དགོངས་ཏེ། །

НЁНМОНГ ДРО ЛА КХЬЕН ЦЭ РАП ГОНГ ТЭ

Руководствуясь Вашей мудростью и любовью, думайте о живых существах, мучимых дурными страстями,

དཔག་མེད་ཞིང་ནས་ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །

ПАКМЭ ЖИНГ НЭ ТХОКМЭ ДЗУТРЮЛ ГЬИ

И придите ныне, из бесконечных областей в неомрачённых воплощениях,

འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་བཞུགས་གསོལ། །

ДИР ШЭК ЧХО ТРИН ГЬЯЦХОЙ У ЖУК СЁЛ

Займите место в сердце этого облака подношений!

མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌། །

МА ЛЮ СЭМЧЕН КЮН ГЬИ ГЁН ГЬЮР ЧИНГ

Вы — защитники всех существ и каждого в отдельности без исключения,

བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །

ДЮ ДЭ ПУНГ ЧЭ МИ ЗЭ ДЖОМ ДЗЭ ЛХА

Вы — божества, безжалостно разрушающие злых духов и их силы,

དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །

НГЁ НАМ МА ЛЮ ДЖИ ЖИН КХЬЕН ГЬЮР ПЭ

Вы знаете вещи так, каковы они есть, их истинную природу,

བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

ЧОМДЭН КХОРЧЕ НЭ ДИР ШЭК СУ СЁЛ

О Пробуждённые, прибудьте со свитой в это место!

བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །

ЧОМДЭН КАЛПА ДРАНГМЭ ДУМА РУ

О Пробуждённые, в неисчислимых эонах

འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང༌། །

ДРО ЛА ЦЭ ЧХИР ТХУКДЖЭ НАМДЖАНГ ШИНГ

Вы взращивали сострадание по причине Вашей любви к живым существам,

སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །

МЁНЛАМ ГЬЯЧХЭН ГОНГПА ЙОНГ ДЗОКПЭ

Ваши устремления безграничны, Ваше прозрение совершенно,

ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། །

КХЬЕ ЖЭ ДРО ДЁН ДЗЭ ДЮ ДИ ЛАК НА

И если ныне Вы желаете принести благо существам,

དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །

ДЭ ЧХИР ЧХО ЙИНГ ПХОДРАНГ ЛХЮНДРУП НЭ

Тогда из дворца просторов Дхармадхату, спонтанно совершенные,

རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང༌། །

ДЗУТХРЮЛ ДЖИН ЛАП НА ЦХОК ТЁН ДЗЭ ЧИНГ

Явите все виды чудесных форм и благословений,

མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །

ТХАЙЕ СЭМЧЕН ЦОК НАМ ДРАЛВЭ ЧХИР

И ради освобождения бесчисленного числа живых существ

ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

ЙОНГ ДАК КХОР ДАНГ ЧЭ ТЭ ШЭК СУ СЁЛ

Молю, явитесь ныне с Вашей свитой, во всей своей совершенной чистоте!

ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །

ЧХО НАМ КЮН ГЬИ ВАНГЧХУК ЦО

Вы — владыки всех дхарм,

བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །

ЦОМА СЭР ГЬИ ДОК ДРА ЖИНГ

Подобно чистому золоту

ཉི་མ་ལས་ལྷག་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །

НИМА ЛЭ ЛХАК ЗИДЖИ ЧХЭ

Ваше сияние ярче солнца,

དད་པས་སྤྱན་ནི་དྲང་བར་བགྱི། །

ДЭПЭ ЧХЭННИ ДРАНГВАР ГЬИ

С верой и преданностью я приглашаю Вас сюда.

ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །

ЖИ ЖИНГ ТХУКДЖЭ ЧХЭ ДЭНПА

Вы обладаете спокойствием и великим состраданием,

དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་ས་ལ་བཞུགས། །

ДЮЛ ЖИНГСАМТЭН СА ЛА ЖУК

Вы пребываете в благородстве сознания на разных ступенях сосредоточения,

ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་བ། །

ЧХО ДАНГ ЙЕШЕ ЧХАК ДРАЛВА

Вы обладаете Учением и мудростью, свободной от желаний,

ཀུན་ཏུ་མི་བཟད་ནུས་པར་ལྡན།

КЮНТУ МИ ЗЭ НЮПАР ДЭН

А также совершенно неистощимой силой,

ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།

ЦХУР ЧХОН ЦХУР ЧХОН ЖИ ДАК ЛА

Придите ныне, явитесь из состояния совершенной умиротворённости,

ཐུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །

ТХУБПА КЬЕЧОК ТХАМЧЭ КХЬЕН

Могучие святые, совершенные существа, всеведающие,

ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི། །

ШИНТУ ЛЭК ДЖЭ ЗУК НЕН НИ

Примите совершенные иллюзорные формы

མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

ЧХОПЭ НЭ ДИР ШЭК СУ СЁЛ

И явитесь в это место подношений, молю Вас!

ཞེས་སྤྱན་དྲངས།

Так приглашайте.

བཞུགས་གསོལ་ནི།

Просьба к буддам и их свите не оставлять существ

བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །

ЧОМДЭН ДИР НИ ДЖЁНПА ЛЭК

Пробуждённые, Вы явились, и мы приветствуем Вас,

བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །

ДАК ЧАК СЁНАМ КАЛПАР ДЭН

Нам невероятно повезло видеть Вас!

བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །

ДАК ГИ ЧХО ЙОН ЖЕ НЭ КЬЯНГ

Примите эти подношения, а после

ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད། །

ТХУК ЛА ГОНГ ШИНГ НАНГВАР ДЗЁ

Пожалуйста, обратите к нам своё сознание.

གདན་འབུལ་བ་ནི།

Подношение буддам их мест

པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད༌།

ПАДМА КАМАЛА ЙЕ СТВАМ

I. Подготовка

དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསོག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་

Семичастная молитва для накопления заслуг

དང་པོ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་ནི།

Простирания

བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །

ЛАМА НЯММЭ САНГЬЕ РИНПОЧХЭ

Несравненные учителя, превосходные будды, по своей природе

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམ་ཅད་ཀྱི། །

ДЮ СУМ ДЭШЭК СЭ ЧЕ ТХАМЧЕ КЬИ

Вы обладаете благословениями тела речи и ума,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པས། །

КУ СУНГ ТХУК КЬИ РАНГЖИН ДЖИН ЛАБПЭ

Всех сугат и бодхисаттв прошлого, настоящего и будушего.

བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

КАДРИН ЧХЕНПЁЙ ЖАП ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Почтительно склоняюсь перед вами, обладающими столь великой добротой.

ཞེས་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་པ་ནི།

Молитва одной строфы

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

КЁНЧХОК СУМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Почтение Трём Драгоценностям!

སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་འདྲའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ལྷ་ཡུལ་ས་ལའང་མེད། །

КЬЕБУ КХЬЮ ЧХОК КХЬЁ ДРЭ ГЭДЖОНГ ЧХЭНПО ЖЭН ДАК ЛХА ЮЛ СА ЛААНГ МЭ

Высшие из существ, во всех божественных областях не существует более великих духовных тружеников,

འཇིག་རྟེན་འདི་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །

ДЖИКТЭН ДИ НААНГ ЙОПА МА ЙИН НАМТХЁ БУ ЙИ НЭ НААНГ ЙО МА ЙИН

Также нет их в этом мире, и нет даже в области Вайшраваны.

ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད། །

ЛХА ЙИ ПХОДРАНГ НЭ ЧХОК ДАК НААНГ МЭ ЛА ЧХОК ДАНГ ЧХОК ЦХАМ ТАК НААНГ МЭ

Их нет и в высших мирах, в божественных дворцах, не найти их ни в одном из главных или промежуточных направлений,

རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ས་སྟེང་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད། །

РИ ДАНГ НАК СУ ЧЕПЭ СА ТЭНГ ГЬЕПА КЮНТУ КОР КЬЯНГ ГАЛА ЙО

Во всей земле с её горами и лесами, разве можно сыскать столь совершенных духовных тружеников?

ཅེས་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པ་ནི།

Молитва четырёх строф

སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང༌། །

КУР ГЬЮРПА НИ ТХАМЧЕ ЛААНГ

Всякий раз, когда Вы принимаете форму, в любой форме

མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའི། །

ЦХЭН ЧХОК СУМ ЧУ НИ НГАВЭ

Вас почитают как совершенно Пробуждённых, будд,

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ། །

ДЗОКПЭ САНГЬЕ ДРАК ДЭНПА

Обладающих всеми тридцатью двумя великими знаками.

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

ГЬЯЛВА КЮНЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО

Вам, Победителям, я выражаю почтение.

རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང༌། །

ДЗОК САНГ ГАНГ ДУ ТАМПА ДАНГ

Где бы ни рождались совершенные будды,

གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང༌། །

ГАНГ ДУ ДЖАНГЧХУБ ЛА РЭК ДАНГ

Где бы ни достигали они Пробуждения,

ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་དང༌། །

ЖИВЭ КХОРЛО КОРВА ДАНГ

Где бы ни вращали колесо Учения, умиротворяющее существ,

ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང༌། །

ЗАКМЭ НЯНГЭН ДЭПА ДАНГ

Где бы ни переходили в совершенно чистую Нирвану,

བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང༌། །

ДЭШЭК ГАНГ ДУ ЖУКПА ДАНГ

Где бы ни пребывали сугаты,

འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང༌། །

ЧХАКПА ДАНГ НИ ЖЭНГПА ДАНГ

Где бы ни проходили, ни стояли,

སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི། །

СЭНГЭ ТАБУР ЗИМПА ЙИ

Где бы они ни спали подобно львам, —

གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

НЭ ДЭ ЛА НИ ДАК ЧХАК ЦХАЛ

Всем этим святым местам я выражаю почтение!

སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང༌། །

ТЭНГ ДАНГ ОК ДАНГ БАР ДАК ДАНГ

Выше и ниже меня, а также по всем направлениям,

ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང༌། །

ЧХОК ДАНГ ЧХОХ ЦХАМ НАМ СУ ЯНГ

Основным и промежуточным, и между ними,

སྐུར་བཅས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི། །

КУР ЧЕ КУ НИ МЭПА ЙИ

Имеют ли они форму или не имеют формы, —

མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

ЧХОРТЭН ЛА НИ ДАК ЧХАК ЦХАЛ

Всем ступам я выражаю почтение!

དེ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་བསྟོད་པ་གཉིས་རེས་མོས་ཀྱིས་འདོན་པར་བྱ།

Читайте или одно, или другое из славословий [далее].

དེ་ནས་ཐུབ་པའི་མཛད་བཅུའི་བསྟོད་པ་ཆེ་བ་ནི།

Наши рекомендации