Драгоценные чётки бодхисаттвы
ДЖАНГ СЭМ НОРБУЙ ТХРЭНГВА
༈ བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ།
Дипанкара Шриджняна Атиша
༄༅། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་སཏྭ་མ་ཎི་ཨཱ་ཝ་ལི།
བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ།
ГЬЯГАР КЭ ДУ БОДХИСАТВА МАНИ АВАЛИ
БЁКЭ ДУ ДЖАНГЧХУП СЭМ НОРБУЙ ТХРЭНГВА
На санскрите: Бодхисаттваманьявали
На тибетском языке: Джангчхуп сэмпэ норбуй тхрэнгва
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
།དད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
།བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ТХУКДЖЕ ЧХЭНПО ЧХАК ЦХАЛ ЛО
ДЭПЭЙ ЛХА ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
ЛА МА НАМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Поклоняюсь Великому Сострадающему!
Поклоняюсь божествам, что вдохновляют на веру и преданность!
Поклоняюсь Учителям!
།ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཤིང༌།
།སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་གཅེས་སུ་བྱ།
།གཉིད་རྨུགས་ལེ་ལོ་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་འབད་པར་བྱ།
ТХЭ ЦХОМ ТХАМЧЕ НАМ ПАНГ ЩЕ
ДРУП ЛА НЭН ТЭН ЧЕ СУ ДЖА
НИ МУК ЛЭЛО ПАНГ ДЖЕ ЩИНГ
ТАК ТУ ЦЁНДРЮ ВЭПАР ДЖА
Все сомнения оставь!
В путь всем сердцем устремись!
Праздность, тупость, лень отбрось
И всегда усерден будь!
།དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་པས།
།དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྲུངས།
།ཉིན་མཚན་དུས་གསུམ་ཡང་དང་ཡང༌།
།སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟག་པར་བྱ།
ДРЭН ДАНГ ЩЕ ЖИН БАК ЙО ПЭ
ВАНГПОЙ ГО НАМ ТАК ТУ СУНГ
НИН ЦХЭН ДЮ СУМ ЯНГ ДАНГ ЯНГ
СЭМКЬИ ГЬЮ ЛА ТАК ПАР ДЖА
Чувств своих врата держи,
Бдительный, внимательный.
Трижды в день и трижды в ночь
Чистоту ума храни.
།བདག་གི་ཉེས་པ་བསྒྲག་བྱ་ཞིང༌།
།གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་བཙལ་མི་བྱ།
།གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྒྲག་བྱ་ཤིང་།
།བདག་གི་ཡོན་ཏན་སྦ་བར་བྱ།
ДАГГИ НЕПА ДРАК ДЖЕ ЖИНГ
ЖЭНГЬИ КЬЮЛ ПА ЦАЛ МИ ДЖА
ЖЭНГЬИ ЙОНТЭН ДРАК ДЖЕ ЩИНГ
ДАГГИ ЙОНТЭН БАБАР ДЖА
Недостатки обличай
У себя, не у других.
Добродетели скрывай
У себя, не у других.
།རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་སྤང་བར་བྱ།
།ཁེ་གྲགས་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།
НЕ ДАНГ КУР ТИ ПАНГВАР ДЖА
КХЭ ДРАК ТАК ТУ ПАНГВАР ДЖА
Прочь богатства, почести,
Прибыль, слава — ни к чему.
།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་བྱ་ཞིང༌།
།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་བྱ།
།མི་དགེ་བཅུ་པོ་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།རྟག་ཏུ་དད་པ་བརྟན་པར་བྱ།
ДЖАМ ДАНГ НИНГДЖЕ ГОМ ДЖЕ ЖИНГ
ДЖАНГЧХУП СЭМ НИ ТЭНПАР ДЖА
МИ ГЭ ЧУ ПО ПАНГ ДЖЕ ЖИНГ
ТАК ТУ ДЭПА ТЭНПАР ДЖА
Сострадание взрасти,
Бодхичитту укрепив,
Десять зол скорей отринь,
В вере будь неколебим.
།འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་དང༌།
།བྱས་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བར་བྱ།
ДЁПА ЧХУНГ ЖИНГ ЧХОК ЩЕ ДАНГ
ДЖЕПА ДРИН ДУ ЗОВАР ДЖЕ
Малым будь доволен ты,
За добро добром плати.
།ཁྲོ་དང་ང་རྒྱལ་གཞོམ་བྱ་ཞིང༌།
།དམན་པའི་སེམས་ཀྱང་ལྡན་པར་བྱ།
།ལོག་པས་འཚོ་བ་རྣམས་སྤང་ཞིང༌།
།ཆོས་ཀྱི་འཚོ་བས་འཚོ་བར་བྱ།
ТХРО ДАНГ НГАГЬЯЛ ЖОМ ДЖЕ ЖИНГ
МЭНПЭЙ СЭМКЬЯНГ ДЭНПАР ДЖА
ЛОКПЭ ЦХОВА НАМ ПАНГ ЖИНГ
ЧХОКЬИ ЧХОВЭ ЦХОВАР ДЖА
Гнев и гордость победив,
Подчинись смирению.
Неблагую жизнь оставь,
По Учению живи.
།ཟང་ཟིང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤང་ཞིང༌།
།འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་རྒྱན་པར་བྱ།
ЗАНГ ЗИНГ ТХАМЧЕ НАМ ПАНГ ЖИНГ
ПХАКПЭЙ НОРГЬИ ГЬЕНПАР ДЖА
Откажись от благ мирских,
Жемчуг мудрых обрети.
།དད་པའི་ནོར་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ནོར།
།ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས་པའི་ནོར།
།ཐོས་པའི་ནོར་དང་གཏོང་བའི་ནོར།
།ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་ནོར་བདུན་ནོ།
།ནོར་གྱི་རྣམ་པ་འདི་དག་ནི།
།མི་ཟད་པའི་གཏེར་བདུན་ཏེ།
ДЭПЭЙ НОР ДАНГ ЦХЮЛТХРИМ НОР
ТХРЭЛ ЙО НГО ЦХА ЩЕПЭЙ НОР
ТХЁПЭЙ НОР ДАНГ ТОНГВЭЙ НОР
ЩЕРАП НИКЬИ НОР ДЮН НО
НОРГЬИ НАМПА ДИ ДАК НИ
МИ ЗЭПЭЙ ТЭР ДЮН ТЭ
Семь сокровищ — это суть:
Вера, обучение,
Совесть, стыд и нравственность,
Щедрость, понимание.
Бесконечна сила их.
Только людям их неси.
།མི་མ་ཡིན་ལ་བརྗོད་མི་བྱ།
།རྟག་ཏུ་འདུ་འཛི་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
МИ МА ЙОН ЛА ДЖО МИ ДЖА
ТАК ТУ ДУ ДЗИ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
Избегая суеты,
В одиночестве пребудь.
།དགོན་པ་ལ་ནི་གནས་པར་བྱ།
།འཁྱལ་པའི་ཚིག་ནི་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
ГЁНПА ЛА НИ НЭПАР ДЖА
КХЬЯЛПЭЙ ЦХИК НИ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
Праздность в разговорах прочь,
Контролируй речь свою.
།ངག་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྡམ་པར་བྱ།
།བླ་མ་མཁན་པོ་མཐོང་བའི་ཚེ།
།གུས་པར་རིམ་གྲོ་བསྐྱེད་པར་བྱ།
།གང་ཟག་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཅན་དང༌།
།ལས་དང་པོ་པའི་སེམས་ཅན་ལ།
།སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ།
ДАК НАМ ТАК ТУ ДАМПАР ДЖА
ЛАМА КХЭНПО ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ГЮПАР РИМ ДРО КЬЕПАР ДЖА
ГАНГ ЗАК ЧХОКЬИ МИК ЧЕН ДАНГ
ЛЭ ДАНГ ПОПЭЙ СЕМЧЕН ЛА
ТЁНПЭЙ ДУ ЩЕ КЬЕПАР ДЖА
Увидав наставника —
С уважением служи.
Тех, кто долго на Пути,
Тех, кто только что вступил,
Всех считай учителем.
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་ཚེ།
།ཕ་མ་བུ་ཚའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད།
།སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་བྱ།
СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ПХА МА ВУЦХЭЙ ДЮ ЩЕ КЬЕ
ДИКПЭЙ ДРОГПО ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ГЭВЭЙ ЩЕНЕН ТЕНПАР ДЖА
Всех живущих почитай
Как отцов и матерей.
Избегай дурных друзей,
Твой оплот — духовный друг.
།སྡང་དང་མི་བདེའི་ས་སྤང་ཞིང༌།
།གང་དུ་བདེ་བར་འགྲོ་བར་བྱ།
ЖАНГ ДАГ МИ ДЭЙ СА ПАНГ ЖИНГ
ГАНГ ДУ ДЭВАР ДРОВАР ДЖА
Неприятие отбрось,
Счастлив будь, куда б ни шёл.
།གང་ལ་ཆགས་པ་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པར་བྱ།
།ཆགས་པས་བདེ་འགྲོ་མི་འཐོབ་ཅིང༌།
།ཐར་པའི་སྲོག་ཀྱང་གཅོད་པར་བྱེད།
ГАНГ ЛА ЧХАКПА ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ЧХАКПА МЭПАР НЭПАР ДЖА
ЧХАКПЭ ДЭ ДРО МИ ТХОП ЧИНГ
ТХАРПЭЙ СОК КЬЯНГ ЧО ПАР ДЖА
Прочь привязанность к вещам,
Все влечения отбрось:
Те ведут к дурным мирам,
Пробуждению враги.
།གང་དུ་དགེ་བའི་ཆོས་མཐོང་བ།
།དེར་ནི་རྟག་ཏུ་འབད་པར་བྱ།
།ཐོག་མ་བརྩམས་པ་གང་ཡིན་པ།
།དང་པོ་ཉིད་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ།
།དེ་ལྟ་ན་ནི་ཀུན་ལེགས་བྱས།
།གཞན་དུ་གཉིས་ཀ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།
།རྟག་ཏུ་སྡིག་ལ་དགའ་བྲལ་བྱ།
ГАНГ ДУ ГЭВЭЙ ЧХО ТХОНГВА
ДЭР НИ ТАК ТУ ВЭПАР ДЖА
ТХОК МА ЦАМПА ГАНГ ЙОНПА
ДАНГПО НИ ТУ ДРУП ДЖА ТЭ
ДЭ ТА НА НИ КЮН ЛЭК ДЖЭ
ЖЭН ДУ НИ КА ДРУП МИ ГЬЮР
ТАК ТУ ДИК ЛА ДАК ДРАЛ ДЖА
Счастья осознав исток,
В жизни воплощай его.
Не закончив старого,
Нового не начинай.
Так закончишь, а не так —
Оба дела пропадут.
།གང་དུ་མཐོ་བའི་སེམས་བྱུང་ཚེ།
།དེ་ཚེ་ང་རྒྱལ་བཅག་བྱ་ཞིང༌།
།བྲམ་ཟེའི་གདམས་ངག་དྲན་པར་བྱ།
།ཞུམ་པའི་སེམས་ནི་བྱུང་བའི་ཚེ།
།སེམས་ཀྱི་གཟེང་ནི་སྟོད་པར་བྱ།
།རྟག་ཏུ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ།
ГАНГ ДУ ТХОВЭЙ СЭМ ДЖУНГ ЦХЭ
ДЭ ЦХЭ НГАГЬЯЛ ЧАК ДЖА ЖИНГ
ДРАМ ЗЭЙ ДАМ НГАК ДРЭНПАР ДЖА
ЖУМПЭЙ СЭМ НИ ДЖУНГВЭЙ ЦХЭ
СЭМКЬИ ЗЭ НИ ТОНГПАР ДЖА
ТАК ТУ ТОНГ НИ ГОМПАР ДЖА
Радость в неблагом отбрось.
Мысль о важности взрастив,
Сразу гордость пресеки,
Вспомнив речь наставника.
Если унываешь ты,
То себя приободряй
И исследуй суть вещей.
།གང་དུ་ཆགས་སྡང་ཡུལ་བྱུང་དེར།
།སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བཞིན་དུ་བལྟ།
།མི་སྙན་ཚིག་རྣམས་ཐོས་པའི་ཚེ།
།བྲག་ཆ་བཞིན་དུ་ལྟ་བར་བྱ།
།ལུས་ལ་གནོད་པ་བྱུང་བའི་ཚེ།
།སྔོན་གྱི་ལས་སུ་བལྟ་བར་བྱ།
ГАНГ ДУ ЧХАК ДАНГ ЮЛ ДЖУНГ ДЭР
ГЬЯ МА ТРЮЛПА ЖИН ДУ ТА
МИ НЕН ЦХИК НАМ ТХЁПЭЙ ЦХЭ
ДРАХ ЧХА ЖИН ДУ ТАВАР ДЖА
ЛЭ ЛА НЁПА ДЖУНГВЭЙ ЦХЭ
НГЁН ГЬИ ЛЭ СУ ТАВАР ДЖА
То, к чему привязан ты,
То, чего бежишь, — мираж.
Неприятные слова
Восприми как эхо ты,
А причины боли ты
В совершённом зле узри.
།བས་མཐའ་དགོན་པར་རབ་གནས་ཤིང༌།
།རི་དྭགས་ཤི་བའི་རོ་བཞིན་དུ།
།བདག་གིས་བདག་ནི་སྦ་བྱ་ཞིང༌།
།ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་པར་བྱ།
ВЭТХА ГЁНПАР РАП НЭ ЩИНГ
РИРАК ЩИВЭЙ РО ЖИН ДУ
ДАГГИ ДАКНИ БА ДЖА ЖИНГ
ЧХАКПА МЭПАР НЭПАР ДЖА
Удались от городов,
Будь один, как зверь в лесу,
Путы все свои порви,
Будь свободен от вещей.
།རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་བརྟན་བྱ་ཞིང༌།
།ལེ་ལོ་རྙོག་པའི་སེམས་བྱུང་ཚེ།
།དེ་ཚེ་བདག་ལ་རྔན་བགྲང་ཞིང༌།
།བརྟུལ་ཞུགས་སྙིང་པོ་དྲན་པར་བྱ།
ТАК ТУ ЙИДАМ ТЭН ДЖА ЖИНГ
ЛЭЛО НЁКПЭЙ СЭМ ДЖУНГ ЦХЭ
ДЭ ЦХЭ ДАК ЛА НГЭНДРАНГ ЖИНГ
ТЮЛ ЖУК НИНГПО ДРЭНПАР ДЖА
В обязательствах будь твёрд.
Если лень к тебе придёт,
Вспомни все ошибки ты,
Вспоминай обетов суть.
།གལ་ཏེ་གཞན་དག་མཐོང་བའི་ཚེ།
།ཞི་དེས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང༌།
།ཁྲོ་གཉེར་ངོ་འཛུམ་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།རྟག་ཏུ་འཛུམ་ཤིང་གནས་པར་བྱ།
ГАЛ ТЭ ЖЭН ДАК ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ЖИ ДЭ СОНГПОР МАВА ДАНГ
ТХРО НЕР НГО ДЗУМ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ТАК ТУ ДЗУМ ЩИНГ НЭПАР ДЖА
Повстречав других людей,
Искренен, спокоен будь,
Будь приветлив, радостен,
Улыбайся всем всегда.
།རྟག་ཏུ་གཞན་དག་མཐོང་བའི་ཚེ།
།སེར་སྣ་མེད་ཅིང་སྦྱིན་ལ་དགའ།
།རྟག་ཏུ་ཕྲག་དོག་སྤང་བར་བྱ།
ТАК ТУ ЖЭН ДАК ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
СЭРНА МЭ ЧИНГ ДЖИНЛА ГА
ТАК ТУ ТХРАК ДОК ПАНГВАР ДЖА
Тем, кто каждый день с тобой,
Всё, что можешь, подари.
Зависть навсегда отбрось.
།གཞན་གྱི་སེམས་ནི་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།
།རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བྱ་ཞིང༌།
།རྟག་ཏུ་བཟོད་དང་ལྡན་པར་བྱ།
ЖЭНГЬИ СЭМ НИ СУНГВЭЙ ЧХИР
ЦЁПА ТХАМЧЕ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ТАК ДУ ЗЁ ДАНГ ДЭНПАР ДЖА
Умиротворяй умы
У других и сам не спорь.
Наберись терпения.
།ངོར་དགའ་མེད་ཅིང་གསར་འགྲོགས་མེད།
།རྟག་ཏུ་ཟུངས་ནི་ཐུབ་པར་བྱ།
།གཞན་ལ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ།
།གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བྱ།
НГОР ДАК МЭ ЧИНГ САР ДРОК МЭ
ТАК ТУ ЗУНГ НИ ТХУППАР ДЖА
ЖЭН ЛА НЕПА ПАНГВАР ДЖА
ГЮПЭЙ ЦХЮЛГЬИ НЭПАР ДЖА
В дружбе постоянен будь,
Основателен и твёрд,
И достоинства других
Никогда не умаляй.
།གཞན་ལ་གདམ་ངག་བྱེད་པའི་ཚེ།
།སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ལྡན་པར་བྱ།
།ཆོས་ལ་སྐུར་པ་གདབ་མི་བྱ།
།གང་མོས་འདི་ལ་འདུན་པར་བྱ།
།ཆོས་སྤྱོད་རྣམ་བཅུའི་སྒོ་ནས་ནི།
།ཉིན་མཚན་མེད་པར་འབད་པར་བྱ།
ЖЭН ЛА ДАМ НГАК ДЖЭПЭЙ ЦХЭ
НИНГДЖЕ ПХЭН СЭМ ДЭНПАР ДЖА
ЧХЁ ЛА КУРПА ДАП МИ ДЖА
ГАНГ МЁ ДИ ЛА ДЮНПАР ДЖА
ЧХЁ ЧИНГ НАМ ЧУЙ ГО НЭ НИ
НИН ЦХЭН МЭПАР БАПАР ДЖА
Проповедуя другим,
Искренне стремись помочь.
Уважай Учение.
Всем, что благо, вдохновись.
Десять видов практики
Совершай и день, и ночь.
།མང་པོའི་ནང་དུ་ངག་ལ་བརྟག།
།གཅིག་པུ་འདུག་ན་སེམས་ལ་བརྟག།
МАНГПЁЙ НАНГ ДУ НГАК ЛА ТАК
ЧИК ПУ ДУК НА СЭМ ЛА ТАК
Ум храни, когда один.
Речь — когда среди других.
།དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ།
།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།
།བསོད་ནམས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྡར།
།རྟག་ཏུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཡི།
།སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱ།
ДЮ СУМ ГЭЦА ЧИ САКПА
ЛА МЭ ДЖАНГЧХУП ЧХЭНПОР НГО
СЁНАМ СЭМЧЕН НАМЛА ДАР
ТАК ТУ ЙОН ЛА ДЮНПА ЙИ
МЁНЛАМ ЧХЭНПО ДАППАР ДЖА
Все заслуги трёх времён
Пробужденью посвящай,
Благу всех живых существ.
Семь молитвенных ветвей
Повторяй, стремясь к добру.
།དེ་ལྟར་བྱས་ན་བསོད་ནམས་དང༌།
།ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་འགྱུར།
།སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱང་ཟད་པར་འགྱུར།
།མི་ལུས་ཐོབ་པ་དོན་ཡོད་པས།
།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
ДЭ ТАР ДЖЕ НА СЁНАМ ДАНГ
ЧХОК ЧХЭН НИ КЬЯНГ ДЗОКПАР ГЬЮР
ДРУППА НИ КЬЯНГ ЗЭПАР ГЬЮР
МИ ЛЮ ТХОППА ДЁН ЙОПЭ
ЛА МЭ ДЖАНГЧХУП ТХОППАР ГЬЮР
Так усердствуя, взрастишь
Дар заслуг и мудрости,
Победишь две крайности,
Наделишь значеньем жизнь,
К Пробуждению придёшь.
རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་རྫོགས་སོ།། །།
Конец «Драгоценных чёток бодхисаттвы», составленных индийским мудрецом Дпанкарой Шриджняной.
Литературная обработка Л. В. Дубакова, транскрипция Чойджи Мэнзанга.