Уход за полостью рта (пациент в бессознательном состоянии)
Оснащение: полотенце – 2, перчатки, лоток, стакан с раствором для полоскания, марлевые салфетки, лейкопластырь, ножницы, деревянный шпатель, помазок, лоток, мягкая зубная щетка, вазелин (или крем для губ), чашка непромокаемый мешок для белья, контейнер для мусора.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Вымыть и осушить руки | Обеспечивается инфекционная безопасность |
Намотать на деревянный шпатель салфетку и закрепить ее лейкопластырем | Исключается травма языка и слизистой полости рта. Обеспечивается надежная фиксация салфетки |
Налить в чашку антисептический раствор для обработки полости рта | Уменьшается риск инфекции полости рта |
Повернуть пациента на бок так, чтобы его лицо находилось на краю подушки; или повернуть голову пациента к себе так, чтобы его лицо находилось на краю подушки | Уменьшается возможность асфиксии |
Развернуть полотенце, бережно подняв голову пациента, расстелить его под ней | Уменьшается возможность загрязнения белья |
Развернуть второе полотенце и покрыть им грудную клетку пациента | |
Подставить лоток под подбородок пациента | |
Вымыть руки. Надеть перчатки (если пациент кашляет – очки или щиток) | Универсальная мера предосторожности, обеспечивающая инфекционную безопасность |
Выполнение манипуляции | |
Открыть рот пациента, бережно, не применяя силы. Открыв рот, ввести между верхними и нижними зубами I и III пальцами одной руки и бережно нажать этими пальцами на верхние зубы, раскрывая рот пациента шире. | Исключается повреждение зубов при открывании рта. Обеспечивается возможность проведения процедуры |
Открыв рот пациента, поставить между зубами подготовленный деревянный шпатель, чтобы рот оставался открытым | Обеспечивается возможность проведения процедуры |
Намотать на указательный палец салфетку, смочить ее в подготовленном растворе и, придерживая ее большим пальцем, обработать: небо, внутреннюю поверхность щек; зубы; десны; язык и пространство под языком; губы. Примечание: менять салфеткипо мере их загрязнения слизью, налетом и липкой слюной. Сбрасывать использованные салфетки в контейнер с дезинфицирующим средством | Уменьшается риск инфекционной безопасности Обеспечивается инфекционная безопасность |
Используйте мягкую щетку (без пасты!) для чистки зубов. Не смачивать ее обильно, т.к. есть риск аспирации жидкости | Обеспечивается более тщательное очищение зубов |
Нанести на губы, используя помазок, вазелин или другой крем для губ | Исключается риск образование трещин на губах |
Завершение манипуляции | |
Убрать лоток, полотенца. Сбросить полотенца в непромокаемый мешок для белья. Все использованные предметы ухода подвергнуть дезинфекции | Обеспечивается инфекционная безопасность |
Снять перчатки и поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором | |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
УХОД ЗА ГЛАЗАМИ
Оснащение (стерильно): лоток, пинцет, марлевые шарики, ундинки (баночки определенной формы для промывания глаз), раствор фурацилина 1: 2000, вазелиновое масло, мензурки, физиологический раствор, пипетки, перчатки, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия в совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информационное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Осмотреть глаза пациента, оценить общее состояние | |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдение инфекционной безопасности |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в одну мензурку стерильное вазелиновое масло, в другую раствор фурацилина | Соблюдение асептики |
Взять шарик с помощью пинцета левой рукой и смочить в вазелиновом масле, слегка отжав его о стенки мензурки | |
Выполнение манипуляции | |
Переложить шарик в правую руку и протереть одно веко по направлению от наружного угла глаза к внутреннему | Обеспечивается размягчение и отслойка гнойных корочек |
Протереть веко сухим шариком в том же направлении | Обеспечивается обработка глаз антисептическими средствами |
Повторить притирание 4 – 5 раз меняя шарики | Соблюдается инфекционная безопасность |
При наличии гноевидных выделений в углах глаз: · промыть конъюнктивальную полость физиологическим раствором, раздвигая веки указательным и большим пальцами левой руки, а правой рукой провести орошение конъюнктивального мешка с помощью пипетки; · протереть веки сухим шариком в том же направлении; · обработать второй глаз таким же способом. | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные шарики, пинцет, мензурки, пипетки в емкость-контейнеры с дезинфицирующими средствами | Обеспечивается инфекционная безопасность |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором, с последующей утилизацией | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
УХОД ЗА НОСОМ
Оснащение (стерильно): лоток, мензурка, пинцет, вазелиновое масло, ватные турунды, перчатки; лоток, емкость – контейнер с дезинфицирующим средством.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительное отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия в совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдение инфекционной безопасности |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в мензурку стерильное вазелиновое масло | Для размягчения корочек в носовых ходах |
Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в вазелиновом масле, слегка отжать ее о стенки мензурки | |
Выполнение манипуляции | |
Переложить турунду в правую руку и ввести вращательными движениями в носовой ход, приподнимая кончик носа пациента левой рукой, на 1 – 3 минуты | Обеспечивается размягчение и отслойка корочек в носовых ходах |
Извлечь турунду вращательными движениями из носового хода | Обеспечивается удаление корочек из носового хода |
Обработать другой носовой ход таким же способом | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкость - контейнер с дезинфицирующим раствором | Обеспечение инфекционной безопасности |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
УХОД ЗА УШАМИ
Оснащение: лоток, пинцет, мензурка, ватные турунды, перчатки; 3% раствор перекиси водорода, лоток, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками) | Обеспечение осознанного участия совместной работе |
Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение | Соблюдение права пациента на информацию |
Вымыть и осушить руки | Достигается гигиенический уровень мытья рук |
Приготовить оснащение | Для обеспечения четкости в работе |
Налить в стерильную мензурку 3% раствор перекиси водорода | |
Приготовить емкость с мыльным раствором | |
Вымыть и осушить руки, надеть перчатки | Соблюдается инфекционная безопасность |
Смочить салфетку в мыльном растворе и протереть ушную раковину. Высушить сухой салфеткой | Обеспечивается гигиена ушной раковины |
Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в 3% растворе перекиси водорода, слегка отжать ее о стенки мензурки | |
Переложить турунду в правую руку | |
Выполнение манипуляции | |
Оттянуть левой рукой ушную раковину кзади и кверху для выпрямления естественного изгиба наружного слухового прохода | Обеспечивается доступ в наружный слуховой проход |
Ввести турунду вращательными движениями в наружный слуховой проход на глубину не более 1см на 2 – 3 минуты | Условие процедуры Обеспечивается размягчение серы в наружном слуховом проходе |
Извлечь турунду вращательными движениями из наружного слухового прохода | Обеспечивается удаление серы из слухового прохода |
Обработать другой слуховой проход таким же способом | |
Завершение манипуляции | |
Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами | Обеспечение инфекционной безопасности |
Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором | |
Вымыть и осушить руки | Соблюдение личной гигиены медицинской сестры |
Придать пациенту удобное положение | Обеспечивается постельный комфорт |
Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента | Обеспечивается преемственность сестринского ухода |
МЫТЬЕ ГОЛОВЫ
Оснащение: таз, кувшин с теплой (35-37º) водой, водяной термометр, шампунь, полотенце, расческа (индивидуальная), косынка, клеенка.
Этапы | Обоснование |
Подготовка к манипуляции | |
Объяснить цель и ход предстоящей процедуры, получить информированное согласие пациента на ее проведение | Мотивация пациента к сотрудничеству. Соблюдение прав пациента |
Налить теплую воду (35-37º) в кувшин и измерить температуру воды водным термометром. Подготовить необходимое оснащение | Подготовка к эффективному проведению процедуры, предупреждение ожога |
Снять спинку кровати в изголовье, если это возможно. Слегка поднять изголовье кровати, под приподнятое изголовье подставить таз | Обеспечение эффективного проведения процедуры |
Переместить пациента в постели так, чтобы его голова оказалась над тазом | Такое положение пациента в постели способствует наилучшему проведению процедуры |
Под плечи пациента подложить клеенку так, чтобы один ее край свешивался в таз | Предотвращение намокания постельного белья |
Под ноги пациента подложить валик (упор) | Чтобы пациент не соскальзывал вниз |
Выполнение манипуляции | |
Полить воду на голову пациента, нанести на руки небольшое количество шампуня и круговыми движениями равномерно распределить его по всей голове пациента | Обеспечивается равномерное распределение шампуня |
Аккуратно полить из кувшина водой голову пациента. При необходимости повторить это действие несколько раз, до полного исчезновения пены. При необходимости – использовать ополаскиватель (бальзам) для волос | Смывание мыльной пены Обеспечивается лучшее расчесывание волос после мытья |
Покрывать голову пациента полотенцем и энергичными круговыми движениями вытереть насухо волосы | Вытирание волос насухо |
Расчесать волосы пациента его индивидуальной расческой | Предотвращается спутывание волос |
Завершение манипуляции | |
Убрать таз с водой, опустить изголовье до нужного уровня, убрать клеенку. Убедиться, что постельное белье сухое. Вернуть спинку кровати в изголовье на прежнее место | Обеспечение безопасности пациента |
Помочь пациенту занять удобное положение | Обеспечение безопасности среды |
Вымыть и осушить руки | Обеспечение инфекционной безопасности |