Уже сто раз сказал. Но все как глухие. У доктора Мортимера рождественские каникулы.
МАЙК (Хьюберту). Наш доктор, часом, не того?
ДЭВИД. Ваш доктор совсем не того, просто не желает работать сверхурочно.
МАЙК (Хьюберту). Взяли!
МАЙК и ХЬЮБЕРТ тащат ЛЕСЛИ в ванную.
ЛЕСЛИ. Он же врач, где он взял автобус?
ДЭВИД закрывает за ними дверь ванной. Звонит телефон. ДЭВИД берет трубку.
ДЭВИД (в трубку). Да!.. Сестра Тэйт? Кто поднимается? Мы же договорились, что вы возьмете этого сержанта на себя! Нет-нет, оставайтесь там! (Кладет трубку.)
Входит КАСТЕЛЯНША с большим шприцем.
КАСТЕЛЯНША. Просили сделать инъекцию какому-то неврастенику.
ДЭВИД. Давайте скорей. Он в ванной.
КАСТЕЛЯНША. Но у меня нет его истории болезни, а без нее не положено.
ДЭВИД. Делайте, что вам сказано!
КАСТЕЛЯНША. Знаете, доктор, хамить я тоже умею.
ДЭВИД. Кто бы сомневался? Идите и колите. Там с ним доктор Коннолли.
ХЬЮБЕРТ выходит из ванной. На мгновение виден МАЙК, хлопочущий около Лесли. ХЬЮБЕРТ закрывает за собой дверь.
ХЬЮБЕРТ. Процесс пошел.
КАСТЕЛЯНША (Хьюберту). Доктор, а сто миллилитров - не многовато?
ДЭВИД. Я б ему тысячу вкатил.
КАСТЕЛЯНША. Тысячу?!
ДЭВИД. Колите, говорю. От ста миллилитров еще никто не умер.
ХЬЮБЕРТ. Понимаете, у него сейчас сильный шок.
ДЭВИД. Ты что, обязан ей диагноз докладывать?
ХЬЮБЕРТ. Его мать привезли к нам с ДГЛ.
КАСТЕЛЯНША. С ДГЛ?!
ДЭВИД. Автобус ее сбил! Тридцать четвертый! Идите укол делать, выдра старая!
КАСТЕЛЯНША, смерив его взглядом, уходит в ванную.
(Хьюберту.) Если у нее там что-то останется, ты ей самой это вколи.
ДЭВИД вталкивает Хьюберта в ванную. Из двери ЛБ входит СЕРЖАНТ - человек средних лет в полицейской форме.
СЕРЖАНТ. Прошу прощения, сэр.
ДЭВИД. Добрый день, сержант. Доктор Мортимер. Чем могу?
СЕРЖАНТ. Я парня ищу.
ДЭВИД. Вам какой-то конкретный нужен или сойдет любой?
СЕРЖАНТ (игнорируя шутку). Конкретный, сэр. Восемнадцать лет, рост средний, волосы торчащие, в ухе серьга.
ДЭВИД. Может, еще какие-то особые приметы?
СЕРЖАНТ. Да он малость не в себе. Вбил в голову, что отыщет тут своего отца.
ДЭВИД. Надо же! А что его отец может делать в нашей больнице?
СЕРЖАНТ. У парня навязчивая идея, что его отец прячется тут, под маской врача.
ДЭВИД (с фальшивым изумлением). Надо же!
СЕРЖАНТ. И мамаша этого парня тоже здесь, в больнице - она сейчас внизу.
ДЭВИД. Лично я никого не видел. У нас сегодня вообще на редкость спокойный день. Но если встречу кого-то похожего, сразу с вами свяжусь.
СЕРЖАНТ. Только сами этого психа задержать не пытайтесь. Он и от меня-то вырвался, да еще так саданул по одному месту…
ДЭВИД. Надо же. У вас ко мне что-нибудь еще?
СЕРЖАНТ. Да вроде нет, сэр. Спущусь вниз, вдруг мамаша уже его нашла.
Из ванной слышится шум и крики.
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Не дергайся, тебе говорят!
ХЬЮБЕРТ (ГОЛОС). Спокойно, спокойно!
МАЙК (ГОЛОС). Я на нем сижу! Колите!
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Ай!.. Меня-то зачем?!
ХЬЮБЕРТ выскакивает из ванной. На секунду дверь ванной открывается, и видно, как ЛЕСЛИ борется с Кастеляншей и Майком. ХЬЮБЕРТ захлопывает дверь.
ХЬЮБЕРТ. Я думаю, придется вызывать… (Осекается, увидев сержанта.)
ДЭВИД. Сержант, это доктор Бонни, мой коллега. Ну, как идет репетиция пьесы?
ХЬЮБЕРТ (после паузы). Репетиция пьесы?
ДЭВИД. "Кровавый брадобрей". Вы ведь эту пьесу репетируете?
ХЬЮБЕРТ тупо смотрит на него.
Или в этом году вы взяли "Джека Потрошителя"? (Сержанту.) Веселая вещица. "Встань ко мне передом, а к лесу - чем получится!".
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Снимай штаны, тебе сказано!
ДЭВИД. А, точно - "Белоснежка"! (Сержанту.) Извините, сержант, больше не могу уделять вам внимания.
СЕРЖАНТ. Тогда пожелаю всего хорошего.
ДЭВИД. Правильно сделаете!
ДЭВИД выставляет за дверь озадаченного СЕРЖАНТА.
ХЬЮБЕРТ. Слушай, ты начинаешь меня всерьез беспокоить!
ДЭВИД. Теперь ты мне еще будешь?! Иди лучше, укол ему сделай!
Вталкивает ХЬЮБЕРТА в ванную. Из двери ЛГ входит ДЖЕЙН.
ДЖЕЙН. Доктор Мортимер…
ДЭВИД (подпрыгнув от неожиданности). Сестра Тэйт! (Взяв себя в руки.) Прошу вас, еще раз спуститесь вниз и присмотрите там за сержантом!
ДЖЕЙН. Я за Лесика волнуюсь.
ДЭВИД. Лесик в полном порядке.
Входит ХЬЮБЕРТ. На секунду за дверью виден Лесли, вскочивший на подоконник. Его удерживают МАЙК и КАСТЕЛЯНША. ХЬЮБЕРТ закрывает за собой дверь.
ХЬЮБЕРТ. Он за окно вылез! На наружный подоконник!
ДЭВИД. Что?!
ДЖЕЙН. Кто?
ХЬЮБЕРТ. Этот парень, который мать потерял.
ДЖЕЙН. Что?!
ХЬЮБЕРТ. Стоит на подоконнике и отказывается лезть обратно!
ДЭВИД (в ярости). Черт!
ХЬЮБЕРТ. Говорит, не слезет, пока к нему не приведут его отца.
ДЖЕЙН (Дэвиду). Вы должны сейчас же все рассказать Лесику!
ХЬЮБЕРТ (обалдело). А песик-то ваш тут причем?
ДЭВИД. Хьюберт!
КАСТЕЛЯНША с разлохмаченной прической входит из ванной, держа в руке шприц.
КАСТЕЛЯНША. Вызывайте полицию.
ДЖЕЙН. А что случилось?
ДЭВИД. Зачем полиция? Нам что, самим не справиться с мальчишкой, который вышел из равновесия?
КАСТЕЛЯНША. Вот равновесие-то он может потерять в любую секунду.
ДЖЕЙН. Я зову сержанта. (Снимает трубку.)
ДЭВИД. Не надо! Зачем?
ДЖЕЙН. Лесик в опасности. (В трубку.) Приемный покой, скорее.
ХЬЮБЕРТ. С вашим песиком что-то случилось?
ДЭВИД. Помолчи! (Джейн.) Все же откроется!
ДЖЕЙН. Ну, уж извините. (Кастелянше.) Идите, отвлеките его!
КАСТЕЛЯНША. А вы, мадам, кто ему будете?
ДЖЕЙН. Я его мать.
КАСТЕЛЯНША. Мать?
ХЬЮБЕРТ. Мать?!
ДЭВИД (с фальшивым изумлением). Боже мой!
ДЖЕЙН (в трубку). Дежурный? Там у вас полицейский. Попросите его подняться в ординаторскую. Срочно! (Положив трубку, направляется к ванной.)
КАСТЕЛЯНША. Да ведь его мать уже на том свете!
ДЖЕЙН. Она вернулась на этот!
ДЖЕЙН бросается в ванную, следом уходит КАСТЕЛЯНША, закрыв за собой дверь.
ХЬЮБЕРТ (пытаясь осознать происходящее). Мисс Тэйт – мать этого парнишки?
ДЭВИД. Хьюберт, я вижу, момент настал.
ХЬЮБЕРТ. Какой момент?
ДЭВИД. Довериться тебе. Слушай внимательно. Дело касается сестры Тэйт.
ХЬЮБЕРТ. В смысле, миссис Лесли?
ДЭВИД. Не перебивай. Сестра Тэйт – мать этого парня.
ХЬЮБЕРТ. Она же сказала, у нее нет семьи.
ДЭВИД. Солгала. Ложь во спасение. Парень - ее сын. Незаконнорожденный.
ХЬЮБЕРТ. Незаконнорожденный?
ДЭВИД. Она никогда не была замужем.
ХЬЮБЕРТ. Никогда? А как же муж, который в Гималаях?
ДЭВИД. Чушь.
ХЬЮБЕРТ. А второй муж? Мистер Лесли, с гипертонией…
ДЭВИД. Чушь!
ХЬЮБЕРТ. И с геморроем…
ДЭВИД. Чушь собачья с геморроем. Не была она замужем. А этот юноша -последствие ее романа с неким молодым врачом, с которым она здесь вместе работала.
ХЬЮБЕРТ. Да что ты?
ДЭВИД. Что, удивлен?
ХЬЮБЕРТ. Не то слово.
ДЭВИД. Сейчас удивишься еще больше. Потому что отец этого юноши…
ДЭВИД пристально смотрит на Хьюберта.
ХЬЮБЕРТ. Кто?
ДЭВИД. Ты.
ХЬЮБЕРТ пытается осознать сказанное.
ХЬЮБЕРТ. Я?
ДЭВИД. Ты, дорогой. Ты.
ХЬЮБЕРТ (протестующе). Да я клянусь! У меня с ней в жизни ничего не было!
ДЭВИД. Да знаю я! У тебя - не было, а мне сознаваться нельзя! Понимаешь?
ХЬЮБЕРТ. Да говорю тебе, я ее пальцем не... Нельзя сознаваться?!
ДЭВИД. Жена убьет, конференция сорвется, шансы стать главным врачом можно будет засунуть в задницу, и рыцарское звание – туда же! Понимаешь ты?
ХЬЮБЕРТ. Погоди… Ты хочешь сказать, что отец этого парня – ты?
ДЭВИД. Наконец-то.
ХЬЮБЕРТ. То есть, ты хочешь сказать, что ты и сестра Тэйт…
ДЭВИД. Молодец.
ХЬЮБЕРТ. Господи, у меня просто почва ушла из-под ног!
ДЭВИД. Вот и подо мной шатается!
ХЬЮБЕРТ. Но парень, похоже, про тебя ничего не знает!
ДЭВИД. Он знает главное. Что его отец - врач, который здесь работал тогда и работает сейчас. Ты подходишь идеально.
ХЬЮБЕРТ. Не считая одной мелочи. Сестру Тэйт соблазнил вовсе не я.
ДЭВИД. Будь у тебя хоть малейший шанс, ты бы это сделал.
ХЬЮБЕРТ. "Бы" не считается.
ДЭВИД. Пойми, я уже не могу сознаться. Я уже сказал ему, что я священник, с гипертонией и с геморроем.
ХЬЮБЕРТ. Что?!
ДЭВИД. Врать, так врать. Хьюберт, как друга, прошу. Тебе терять нечего.
ХЬЮБЕРТ. Нечего?!
ДЭВИД. Ты не открываешь конференцию.
ХЬЮБЕРТ. Ну и что…
ДЭВИД. Тебя не выдвигают на должность главного врача…
ХЬЮБЕРТ. Ну и что…
ДЭВИД. Тебе не то что рыцарское звание - тебе скидку в овощной лавке не дадут.
ХЬЮБЕРТ. Ну и что!.. У меня уже есть скидка в овощной лавке!
ДЭВИД. А самое главное, у тебя нет умной жены!
ХЬЮБЕРТ. Зато есть старуха-мать, которая уже совсем из ума выжила!
ДЭВИД. Но моя-то жена тут, по коридорам рыщет!
ХЬЮБЕРТ. А моя мать дома – индейку потрошит!
ДЭВИД. Если Розмари все узнает, она из меня самого все потроха вынет!
ХЬЮБЕРТ. Я из-за этого не собираюсь усыновлять твоего ребенка.
ДЭВИД. Это максимум на час. Успокоишь Лесика, и все.
ХЬЮБЕРТ. Господи, да пес-то тут причем?!
ДЭВИД усаживает Хьюберта на стул.
ДЭВИД. Забудь про пса. Нет никакого пса. Лесик – так мальчишку зовут. Лесли!
ХЬЮБЕРТ. Как второго мужа, у которого гипертония?
ДЭВИД. У того "Лесли" - фамилия. Мистер Лесли. Но его тоже нет! Выкинь из головы - и мистера Лесли, и мистера Тэйта, и пса, и автобус! Лесли – имя мальчишки! Все! От тебя требуется одно – сказать, что ты его отец, и отвезти в полицейский участок!
ХЬЮБЕРТ (тупо). В полицейский участок?
ДЭВИД. Мелкие формальности - парень слегка нарушил правила движения.
ХЬЮБЕРТ. О господи!
ДЭВИД. А я закончу выступление – и расскажу ему всю правду.
ХЬЮБЕРТ. Обещаешь?
ДЭВИД. Клянусь. Это же такой пустяк.
ХЬЮБЕРТ. Ни черта себе пустячок!
ДЭВИД. И сегодня же направлю письмо ученому совету.
ХЬЮБЕРТ. Какое письмо?
ДЭВИД. Рекомендую назначить тебя завкафедрой.
ХЬЮБЕРТ. Завкафедрой? Меня?
ДЭВИД. Завкафедрой. Тебя.
ХЬЮБЕРТ. Это взятка.
ДЭВИД. Это оценка твоих заслуг. Хьюберт, умоляю… Я в отчаянии!
ХЬЮБЕРТ. А если сестра Тэйт не согласится?
ДЭВИД. А у нее выхода нет.
ХЬЮБЕРТ. Нет, я не смогу. Такую роль мне не сыграть.
ХЬЮБЕРТ садится на стул. ДЭВИД подходит к нему.
ДЭВИД. Еще как сыграть. Ты же один из столпов нашей самодеятельности.
ХЬЮБЕРТ. Это не сцена. Я не потяну.
ЛЕСЛИ появляется на подоконнике за окном. Он осторожно движется вдоль окна, лицо его прижато к стеклу.
ДЭВИД. Потянешь, потянешь. Всего на какие-то полчаса.
ХЬЮБЕРТ. Нет, ей-богу, не могу.
КАСТЕЛЯНША появляется на подоконнике за окном. Она движется следом за Лесли на четвереньках, прижав лицо к стеклу. В руке у нее шприц, которым она пытается ткнуть в зад Лесли. Последний отбрыкивается.
ДЭВИД. Ты – мой единственный шанс, понимаешь!
ХЬЮБЕРТ. Попроси Майка. Он все сделает.
ДЭВИД. Что ты болтаешь!. Когда Лесли родился, Майку было семь лет!
ХЬЮБЕРТ. Ну, еще кого-нибудь попроси.
ДЭВИД. Нет времени искать! Кроме тебя никто мне не поможет!
ХЬЮБЕРТ (заметив борьбу за окном). Святое небо!
ДЭВИД. И небо не поможет.
ХЬЮБЕРТ. Кастелянша!
ДЭВИД (не видя происходящего). Какая кастелянша? Как она может быть отцом? Хотя эта, пожалуй, смогла бы… Нет, Хьюберт, это сделаешь ты. Все, что нужно, это… (Оборачивается и видит борьбу за окном.) О, черт!
ХЬЮБЕРТ, открыв окно, сражается с Лесли и Кастеляншей. ДЭВИД бросается ему на помощь. Все кричат. Слышен свист ветра - в комнату залетает снег.
ХЬЮБЕРТ. Держите его!
КАСТЕЛЯНША. Он у меня шприц отнял!
ЛЕСЛИ. Уберите руки!
КАСТЕЛЯНША. Мерзкий мальчишка!
ЛЕСЛИ. Руки, я сказал! (Вонзает шприц в зад Кастелянши.)
КАСТЕЛЯНША. А-а-а-а-а-а-а! (Хватается за место укола.)
ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ в ужасе отскакивают назад.
ЛЕСЛИ. Говорю же, отстаньте!
КАСТЕЛЯНША. Он всадил в меня двойную дозу снотворного!
МАЙК выбегает из ванной и бросается к двери ПБ.
ХЬЮБЕРТ. Вы куда?
МАЙК. За врачом!
ДЭВИД. А вы что, не врач?!
МАЙК. Тут другой нужен!
ДЭВИД. Почему, черт возьми?
МАЙК. Я высоты боюсь!
МАЙК выбегает в дверь ПБ. В тот же момент на подоконнике за окном появляется ДЖЕЙН. ХЬЮБЕРТ хватает ее, в то время как ДЭВИД борется с Лесли.
ДЭВИД. Сестра Тэйт!
ДЖЕЙН. Лесик, миленький!
КАСТЕЛЯНША. Я ему дам "миленький"!
ЛЕСЛИ. Мама!!
ДЖЕЙН. Мама здесь, миленький. (Дэвиду.) Он в ярости.
ДЭВИД. Мы заметили!
ДЖЕЙН. Какой кретин сказал ему, что меня сбил автобус?
ДЭВИД. Есть такой кретин! (Тянет Лесли внутрь.) Иди сюда, говорю!
Из двери ПБ решительно входит НЕЛЬСОН.
НЕЛЬСОН (входя). Доктор Мортимер!
ХЬЮБЕРТ и ДЭВИД быстро задергивают шторы. ДЭВИД спешит навстречу Нельсону. ХЬЮБЕРТ остается стоять на сундуке перед зашторенным окном.
ДЭВИД. Сэр!
НЕЛЬСОН (с деланным спокойствием). Вы, конечно, вправе игнорировать мое предложение помочь вам в подготовке вашего выступления.
ДЭВИД. Благодарю вас, сэр, но помощь не требуется.
НЕЛЬСОН (сдерживаясь). Однако сейчас уже одиннадцать тридцать восемь. (NB: он называет время, которое реально показывают часы над дверью.)
ДЭВИД. По моим, тридцать семь.
НЕЛЬСОН. И первые делегаты уже начали прибывать.
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Я падаю!
ДЭВИД и НЕЛЬСОН оборачиваются к окну. ХЬЮБЕРТ в замешательстве.
ХЬЮБЕРТ (после паузы, в тон Кастелянше). Я падаю!
ДЭВИД. Да вы слезайте, доктор. Спасибо, что закрыли форточку. (Улыбаясь Нельсону.) Позвольте, сэр, налить вам виски. (Идет к серванту, наливает.)
НЕЛЬСОН. К черту виски! Учтите: кто открывает конференцию, тот лично встречает у входа своих коллег! Такова наша традиция.
НЕЛЬСОН указывает Дэвиду на дверь. ДЭВИД подает Нельсону стакан виски.
ДЭВИД. Не думаю, что буду ей следовать.
НЕЛЬСОН. Что?!
ДЭВИД. Я ведь в этом шоу вроде как звезда, так что, полагаю, публика не должна меня видеть до моего сольного номера.
НЕЛЬСОН. Вот как!
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Помогите!
ДЭВИД и НЕЛЬСОН смотрят на Хьюберта, который все еще стоит на сундуке.
ХЬЮБЕРТ. Помогите!
ДЭВИД. Ну-ну, доктор, вы уже большой мальчик, сами спрыгнете.
ХЬЮБЕРТ нервно хихикает и спрыгивает. ДЭВИД улыбается Нельсону.
НЕЛЬСОН (зловеще). Стало быть, намерены устроить себе пышный выход!
ДЭВИД. С фанфарами!
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Вот придурок!
ДЭВИД и НЕЛЬСОН оборачиваются и смотрят на Хьюберта.
ХЬЮБЕРТ. Вот придурок!
НЕЛЬСОН в бешенстве уходит в дверь ПБ. ДЭВИД устремляется к Хьюберту, они открывают шторы, за которыми КАСТЕЛЯНША и ЛЕСЛИ все еще продолжают борьбу. В этот момент из двери ЛБ входит СЕРЖАНТ.
СЕРЖАНТ. Вы еще здесь!
ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ моментально закрывают шторы. ДЭВИД идет навстречу Сержанту, ХЬЮБЕРТ остается стоять на сундуке.
ДЭВИД. А, сержант! Это вы.
СЕРЖАНТ. Ну и где же парень? Что тут происходит, доктор?
ДЭВИД. Да ничего. Я же говорю, день довольно скучный.
СЕРЖАНТ. Мне сказали, миссис Тэйт просила меня подняться, причем срочно.
ДЭВИД. Ах, это… Это было срочно. Теперь уже не срочно.
СЕРЖАНТ. Это насчет ее психованного мальчишки?
ДЭВИД. Все уладилось. Мать уговорила его поехать в ваш полицейский участок.
СЕРЖАНТ. В самом деле?
ДЭВИД. Да. Только что уехали.
СЕРЖАНТ. Ну, тогда и я туда поехал.
ДЭВИД. Поезжайте! Вы найдете его кротким, как ягненка.
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Мама!
ДЭВИД и СЕРЖАНТ оборачиваются и смотрят на Хьюберта.
ХЬЮБЕРТ (голосом Кастелянши). Мама! (Поет.) Mamma son tanto felice…
СЕРЖАНТ смотрит на Дэвида. Тот улыбается и вежливо аплодирует.
ДЭВИД. Спасибо, доктор. Уже гораздо лучше. Продолжайте репетировать. (Сержанту.) Спасибо за службу, сержант. Поезжайте.
ЛЕСЛИ (ГОЛОС). Мама!
ДЭВИД и СЕРЖАНТ поворачиваются к окну.
ХЬЮБЕРТ (поет). Mamma son tanto felice…
ДЭВИД (аплодируя). Грандиозно! Паваротти отдыхает. (Сержанту.) Готовимся к рождественскому представлению. Забегайте к нам, повеселитесь.
СЕРЖАНТ. Спасибо, у нас на Рождество и так сил не хватает. Я поехал в участок.
ДЭВИД. Хоть бы на это у вас сил хватило.
СЕРЖАНТ мрачно смотрит на него и выходит в дверь ЛБ.
КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Аааа!
ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ переглядываются и бросаются открывать шторы. ДЖЕЙН, ЛЕСЛИ и КАСТЕЛЯНША все еще на наружном подоконнике, но у последней видна только голова, сама она соскользнула за окно и висит там, уцепившись за талию Лесли, который держится за внутренний подоконник открытого окна.
ДЖЕЙН. Она висит!
ХЬЮБЕРТ (Кастелянше). Вы в порядке?
ДЭВИД. Хороший вопрос.
ХЬЮБЕРТ. Только не сорвитесь, слышите?
КАСТЕЛЯНША. Похоже, я уже!
ДЭВИД (Хьюберту). Спустись на этаж, посмотри, может, возьмешь ее снизу.
ХЬЮБЕРТ. Взять ее снизу? Что за мысли?..
ДЭВИД. Остряк! (Выталкивает Хьюберта за дверь.)
ХЬЮБЕРТ выбегает в дверь ЛГ.
(Кастелянше.) Посмотрите, может, вы сумеете запрыгнуть в окно под нами?
КАСТЕЛЯНША. Я больше не могу держаться. Засыпаю.
ДЭВИД (выглядывая в окно). Ну, где этот идиот?
МЕДСЕСТРА входит из двери ЛГ, вкатывая на кресле-каталке престарелого джентльмена по имени БИЛЛ ЛЕСЛИ.
МЕДСЕСТРА. Прошу прощения, мистер Мортимер…
ДЭВИД быстро задергивает шторы.
ДЭВИД. Что такое?
МЕДСЕСТРА. Меня просили узнать, нет ли у нас среди пациентов мистера Лесли. (Указывая на Билла.) Вот.
ДЭВИД (озадаченно). Мистер Лесли?
МЕДСЕСТРА. Мистер Лесли. Только он не во Втором отделении был, а в Третьем.
ДЭВИД. Что?!
БИЛЛ (приветственно махая рукой). Привет.
МЕДСЕСТРА. И не гипертония у него, и не этот… Обычный старческий маразм.
ДЭВИД. Сестра, там кастелянша держится из последних сил.
МЕДСЕСТРА. Она думает, она одна такая? Рождество нас всех выматывает.
ДЭВИД. Убирайтесь!
МЕДСЕСТРА выходит в дверь ЛГ. БИЛЛ остается. Он озирается и улыбается.
БИЛЛ. Это что же, у меня теперь отдельная палата будет?
ДЭВИД. Извините.
БИЛЛ (замечая бутылки и бокалы на серванте). О, даже с баром!
ДЭВИД. Извините. (Подбегает к окну и открывает шторы.)
БИЛЛ слезает с кресла-каталки и проворно семенит к выпивке.
ДЭВИД (Кастелянше). Держитесь, помощь уже на подходе!
КАСТЕЛЯНША. Я засыпаю.
ДЭВИД (Трясет ее за плечо.) Не сметь спать! (Джейн.) Там, в коридоре, пожарный барабан, тащите!
ДЖЕЙН. Хотите ее облить?
ДЭВИД. Попробую втянуть ее на шланге. Скорей!
ЛЕСЛИ. Мама, не оставляй меня одного со священником!
ДЖЕЙН. Со священником?
ДЭВИД. Барабан!
ДЖЕЙН выбегает в дверь ПБ.
ЛЕСЛИ. Мама, не уходи!
ДЭВИД. Молчи, паршивец! (Дает ему подзатыльник.)
ЛЕСЛИ. Ой!
ЛЕСЛИ хватается одной рукой за затылок, на секунду теряя равновесие. Голова Кастелянши исчезает из виду.
КАСТЕЛЯНША. А-а-а-а!
ДЭВИД в ужасе выглядывает за окно. Пауза.
ДЭВИД. Слава богу! Молодец, Хьюберт! Давай, втаскивай ее туда!.. Отлично!
Из двери ПБ появляется МАЙК, толкая перед собой каталку.
МАЙК. Сейчас я отвезу кастеляншу в… Господи, где она?!
ДЭВИД. Из окна выпала.
МАЙК. Как?!
ДЭВИД. Доктор Бонни ее поймал. Они под нами, этажом ниже. Идите, помогите.
МАЙК. Не знаю, как кастелянше, лично мне уже точно плохо.
МАЙК выходит в дверь ПБ, оставив каталку возле ванной.
ДЭВИД (Лесли). Давай, лезь сюда, живо.
ЛЕСЛИ. Не влезу, пока не найдут моего отца.
ДЭВИД (в ярости). Твоему отцу не до тебя – он только что подвиг совершил!
ЛЕСЛИ. Подвиг?
ДЭВИД. Кастеляншу спас!
ЛЕСЛИ переваривает сказанное.
ЛЕСЛИ (не веря от счастья). Это был… мой отец?!
ДЭВИД. Да! Так что можешь влезать.
ЛЕСЛИ. Этот смешной коротышка - мой папа?!
ДЭВИД. Твой, твой, говорю же!
ЛЕСЛИ (перегнувшись через подоконник, кричит). Папа!
ДЭВИД. Тихо!
ДЭВИД втаскивает ЛЕСЛИ внутрь и закрывает окно. ЛЕСЛИ кидается к БИЛЛУ, который уже уселся в свое кресло с полным бокалом виски.
ЛЕСЛИ (Биллу). Я папу нашел!
БИЛЛ оглядывается по сторонам.
Я нашел папу!
ЛЕСЛИ в эйфории трясет руку Билла, отчего другая рука старика дергается, и содержимое бокала выливается ему на голову. ЛЕСЛИ не знает, плакать или смеяться. БИЛЛ силится сообразить, откуда на него льется влага.
Супер! (В возбуждении, трясет руку Дэвида.) Я его нашел! (Внезапно разражается слезами и сжимает в объятиях Дэвида.)
БИЛЛ. Обнимайтесь, парни, обнимайтесь, я в этих вопросах либерал.
ДЭВИД (Лесли). Ну все, хватит. Пойдем, я познакомлю тебя с твоим отцом.
ДЖЕЙН входит с огнетушителем в руках.
ДЖЕЙН А барабана там нет!
ДЭВИД. Уже не нужно.
ЛЕСЛИ (радостно, сквозь слезы). Мама, я папу нашел!
Поскольку ЛЕСЛИ все еще обнимает Дэвида, ДЖЕЙН думает, что ДЭВИД сказал ее сыну правду. Она ставит огнетушитель возле стула.
ДЖЕЙН. Господи, как я счастлива за вас обоих!
ЛЕСЛИ. Я нашел его!
ЛЕСЛИ бросается к Джейн, они обнимаются. Входит ХЬЮБЕРТ.
ХЬЮБЕРТ. Ей там смазывают синяки и царапины.
ЛЕСЛИ делает шаг к Хьюберту.
ЛЕСЛИ. Вот он, мой родимый!
ХЬЮБЕРТ оглядывается в поисках того, кого имеет в виду Лесли и видит Билла, который машет ему рукой. ХЬЮБЕРТ снова смотрит на Лесли. Тот бросается к нему, обнимает, кружит и целует. ХЬЮБЕРТ пытается вырваться.
Здравствуй, папа!
Короткая пауза. ХЬЮБЕРТ осознает ситуацию. Он в ярости поворачивается к Дэвиду. Тот умоляюще смотрит на него.
З а н а в е с
Д е й с т в и е в т о р о е
Там же, в следующий момент. (NB: На время антракта стенные часы должны быть остановлены!) ХЬЮБЕРТ, наконец, решается.
ХЬЮБЕРТ (Лесли). Здравствуй, сынок!
ХЬЮБЕРТ раскрывает объятия и ЛЕСЛИ устремляется к нему.
БИЛЛ. Послушайте, у меня в новой палате все время будет такая толпа?
ЛЕСЛИ. Я знал! Знал, что он храбрец!
ДЖЕЙН. Храбрец? Кто?
ЛЕСЛИ. Мой папа!
ДЖЕЙН. Кто твой папа? Доктор Бонни?
ЛЕСЛИ. Бонни? Какая классная фамилия! Бонни! (Хьюберту.) Папа Бонни!
ЛЕСЛИ заливается счастливым смехом. ХЬЮБЕРТ силится улыбнуться.
ДЖЕЙН (Дэвиду). Господи, что вы ему сказали?
ДЭВИД. Только то, что доктор Бонни просил. Что он отец Лесли.
ЛЕСЛИ. И что мы дико счастливы, скажи, папа!
ХЬЮБЕРТ пытается улыбнуться.
ДЭВИД. Видите. Они счастливы. Так что дуйте прямиком в полицейский участок. Сержант вас там уже поджидает.
ЛЕСЛИ (схватив Хьюберта за руку). Идем, папа! (Тянет Хьюберта к двери ЛБ.)
ДЖЕЙН (Хьюберту, стоя позади Билла). Вы-то что молчите?
БИЛЛ. Нет слов, дорогуша. (Откатывается на кресле в сторону.)
ДЖЕЙН. Хьюберт!
ЛЕСЛИ. Хьюберт! Моего папу зовут Хьюберт!
БИЛЛ. А меня зовут Билл.
ЛЕСЛИ. Доктор Хьюберт Бонни! (Хьюберту.) Нам предстоит так много узнать друг о друге, да, папа?
ХЬЮБЕРТ. О, да.
ДЖЕЙН. Хьюберт, я не могу допустить…
ДЭВИД (быстро). Можете! Вы что, не видите, мальчик счастлив.
ЛЕСЛИ прижимается к Хьюберту.
ЛЕСЛИ. Счастлив – не то слово!
ДЭВИД (Джейн). Вы же хотите, чтобы он был счастлив! Так посмотрите на них. По крайней мере, на одного из них. (Сняв телефонную трубку, нажимает кнопку.) Алло?
БИЛЛ (поет). “О, голубка моя, как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря…"
ДЭВИД смотрит на него.
ДЭВИД (в трубку). Алло, дежурный? Вызовите такси для доктора Бонни. Срочно. (Джейн.) Сейчас для него это лучший вариант.
ДЖЕЙН. Лучший - для кого?
ДЭВИД. Для Лесли. Вы же не хотите, чтобы у него был рецидив?
ДЖЕЙН. Рецидив?
ДЭВИД (в трубку). Нет, мы не можем ждать. Нам срочно. Не будет такси – отправлю их на нашей машине! (Бросает трубку и берет плащ Хьюберта.)
ЛЕСЛИ. А отчего это у меня может быть рецидив? (Хьюберту.) Я ведь больше не должен узнать ничего такого, скажи, папа?
ХЬЮБЕРТ. Да нет, думаю, на сегодня норма уже выполнена.
ЛЕСЛИ. Знаешь, если тебя беспокоит ваше с мамой прошлое…
ХЬЮБЕРТ. Меня больше беспокоит наше с мамой будущее.
ДЭВИД берет шарф и пальто Хьюберта и надевает их на него.
ДЭВИД. Доктор Бонни отведет вас вниз, к такси.
ЛЕСЛИ (Хьюберту). Папа, я хочу подробно узнать всю историю нашей семьи. А то я – вроде книги, из которой вырвали первые страницы.
ДЭВИД. Первые страницы у всех довольно однообразны.
ЛЕСЛИ (вдруг). У меня ж теперь, наверное, появились новые бабушка и дедушка?
ХЬЮБЕРТ в полной прострации.
ДЭВИД. Конечно. Папочка тебе подробно о них расскажет. Идите же, Хьюберт.
ДЖЕЙН. Лесли, миленький…
ЛЕСЛИ. У меня ж, небось, еще и другие родственники есть?
ДЭВИД. Очень дальние. Все – до свидания.
ЛЕСЛИ. Поймите, для меня это очень важно! Ведь все они дали мне свои гены.
ДЭВИД. Мы их выделим и отошлем обратно.
ЛЕСЛИ обнимает за плечи Хьюберта и Джейн.
ЛЕСЛИ. Хочу, чтобы вы оба знали. Меня просто распирает от счастья!
ДЭВИД. Нас всех распирает.
БИЛЛ. Меня не распирает.
Все смотрят на него.
Не люблю, когда в моей палате болтаются посторонние.
ДЭВИД (Биллу, зловеще). Ну, спасибо. (Остальным.) Идите, идите.
Входит Розмари.
РОЗМАРИ. Господи, дорогой, что здесь происходит?
ДЭВИД (беззаботно). Да ничего особенного.
ДЭВИД толкает Билла, и тот на своем кресле откатывается к сундуку у окна.
Пока что день очень спокойный.
РОЗМАРИ. Дэвид!.. Из этого окна выпала кастелянша!
ДЭВИД (беззаботно). А да… Я в курсе.
РОЗМАРИ. У тебя до выступления всего пятнадцать минут. (NB: указывается реальное число минут, остающихся до 12 на часах.)
ДЭВИД (бодро). Все, иду. (Хьюберту.) Извини, не провожаю.
ЛЕСЛИ (Дэвиду). Выздоравливайте, святой отец!
РОЗМАРИ смотрит на Дэвида, тот невинно улыбается и озирается в поисках "святого отца".
РОЗМАРИ (Лесли). А вашего-то отца вам нашли?
ЛЕСЛИ (сияя от счастья). Нашли, нашли!
ЛЕСЛИ смотрит на Хьюберта, который делает ему знак молчать.
РОЗМАРИ. Ну, слава богу.
ДЭВИД. Но он не может тебе его назвать.
РОЗМАРИ. И он готов позаботиться о вас?
ЛЕСЛИ. Еще бы!
ЛЕСЛИ смотрит на Хьюберта, который снова делает ему знак молчать.
РОЗМАРИ (Дэвиду). Но он не может мне его назвать.
ЛЕСЛИ. Не могу.
ДЭВИД. Никто не может.
БИЛЛ. Я могу! Вот этот. (Указывает на Хьюберта.)
РОЗМАРИ смотрит на Хьюберта с изумлением. Тот в отчаянии. ДЭВИД сверлит взглядом Билла.
Приз в студию! Аплодисменты! (Дэвиду.) Мне дадут приз?
ДЭВИД (сквозь зубы). Дадут, дадут, прямо сейчас.
ДЭВИД яростно толкает Билла, и тот на своем кресле снова откатывается к сундуку и врезается в него.
РОЗМАРИ (в недоумении). Погодите. (Лесли.) Ваш отец – доктор Бонни?
ЛЕСЛИ. Я ничего не говорю. Вы просто профиль сравните! (Демонстрирует свой профиль рядом с лицом Хьюберта.)
РОЗМАРИ. Хьюберт!
ДЭВИД (Розмари). Дорогая, все объясняется очень просто. (Джейн.) Прошу вас, отвезите их всех в полицию.
РОЗМАРИ. В полицию?!
ДЭВИД. Не надо вопросов, дорогая!
РОЗМАРИ. Хорошо, главное, свою корзиночку туда взять не забудьте.
ДЖЕЙН. Простите?
ЛЕСЛИ. Не говорите таким тоном с моей матерью!
РОЗМАРИ. Каким – таким?.. (Осекается.) С вашей матерью? А я думала, ваша мать стала жертвой несчастного случая! Попала под автобус №34. У почтамта.
Звонит телефон. ДЭВИД снимает трубку.
ДЭВИД (в трубку). Да! Алло!
БИЛЛ (поет). “О, голубка моя, как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря…"
ДЭВИД смотрит на Билла.
ДЭВИД (в трубку). Да? Отлично. (Кладет трубку.) Машина внизу.
ДЖЕЙН смотрит на Хьюберта.
ХЬЮБЕРТ (Джейн). Ну что … Вы готовы?
ДЖЕЙН. Хьюберт, вы хорошо подумали?
ХЬЮБЕРТ. Сержант ждет.
ДЖЕЙН. Ну что ж, едем.
РОЗМАРИ. Господи, да что тут произошло, пока меня не было?
ДЖЕЙН. Так, пустяки. (Глядя на Дэвида.) Святой отец вам все объяснит.
ДЖЕЙН выходит в дверь ЛБ.
РОЗМАРИ. Хьюберт!
ХЬЮБЕРТ. Все вопросы - к святому отцу.
ХЬЮБЕРТ надевает пальто. БИЛЛ выезжает к центру комнаты.
БИЛЛ. Лично я одного не понял…
Все оборачиваются к нему.
Тридцать четвертый автобус у почтамта не ходит.
Короткая пауза. Затем ДЭВИД толкает коляску Билла, и тот со стуком налетает на сундук возле окна.
ДЭВИД. А теперь все испаритесь!
ЛЕСЛИ (Хьюберту). Идем, же. Копаешься, копаешься. Как черепаха.
ХЬЮБЕРТ. Лесик, не груби папе!
ХЬЮБЕРТ обнимает Лесли за шею, и они уходят.
РОЗМАРИ. Я думала, Лесик – это собачка.
ДЭВИД. Какая разница!
БИЛЛ. Ты видал, совпадение, а? Он - Лесли и я – Лесли!
ДЭВИД. (Розмари). Все, идем!
РОЗМАРИ. Погоди-ка. (Биллу.) Так вы - мистер Лесли?
БИЛЛ. Вот именно, дорогуша. Мистер Лесли. Но друзья называют меня "Билл". А знаете, почему?
РОЗМАРИ. Почему?
БИЛЛ. Потому что меня так зовут!
РОЗМАРИ переваривает сказанное.
Но вы можете звать меня "мистер Лесли".
ДЭВИД. Ну, все, идем же!
РОЗМАРИ (Дэвиду). Постой. Значит, та странная дама - жена этого джентльмена?
ДЭВИД (тянет ее к выходу). Жена, жена.
БИЛЛ. Какая дама?
ДЭВИД (раздраженно). Миссис Лесли!
РОЗМАРИ. Дама, которая только что ушла.
БИЛЛ. Так это жена была?!
БИЛЛ смотрит на дверь, через которую вышла Джейн.
РОЗМАРИ. Она приходила вас навестить.
БИЛЛ. Вот тебе и на! Я-то думал, старуха уж много лет как меня бросила.
ДЭВИД. Она вернулась, чтобы покаяться. (Розмари.) Идем же!
РОЗМАРИ. Господи, и как только доктор Бонни справляется со всем этим?
ДЭВИД. С большим трудом, дорогая.
БИЛЛ. Но старушенция потрясающе сохранилась!
ДЭВИД. Ну, дорогая, пожелай мне удачи.
Из двери ЛБ быстро входит запыхавшийся ХЬЮБЕРТ.
Ну, что еще? Какого дьявола ты вернулся?
ХЬЮБЕРТ не в состоянии говорить из-за одышки.
Не тяни! Если я опоздаю, меня убьют!!
ХЬЮБЕРТ пытается справиться с дыханием.
Что-то случилось?
ХЬЮБЕРТ кивает.
С твоим сыном?
ХЬЮБЕРТ кивает.
(Розмари.) Пойди к Нельсону, скажи, что я задерживаюсь на три минуты.
РОЗМАРИ. Почему не на три часа?
ДЭВИД (напыщенно). Дорогая, Хьюберт - мой лучший друг. И у него проблема.
РОЗМАРИ. Дэвид, тебя ждут!
ДЭВИД. Я знаю.
РОЗМАРИ. Ну и что же мне сказать Нельсону?
БИЛЛ. Скажите, Трафальгарская битва началась!
Все смотрят на Билла.
ДЭВИД (подталкивая Розмари к двери ПБ). Неплохой вариант.
РОЗМАРИ выходит.
(Хьюберту.) Ты должен быть в полицейском участке!
ХЬЮБЕРТ. Лесли!..
ДЭВИД. Что – Лесли?
ХЬЮБЕРТ. Мы с ним уже садились в машину, когда этот сержант его схватил!
ДЭВИД. Он же сказал, что будет в участке!
ХЬЮБЕРТ. Он туда и направлялся, но вышел из больницы и увидел Лесли на нашем подоконнике! Вместе с кастеляншей!
ДЭВИД. Черт!
ХЬЮБЕРТ. Он говорит, что предъявит парню обвинение в покушении на убийство, или на самоубийство, или на оба вместе!
ДЭВИД. Это если ему удастся вытащить мальчишку из больницы и доставить в участок.
ХЬЮБЕРТ. Пока что его отвели в службу охраны, а сержант караулит кастеляншу.
ДЭВИД. Кастеляншу?
ХЬЮБЕРТ. Ждет, когда она выйдет из травматологии и он сможет ее допросить.
ДЭВИД. Дьявол!
ХЬЮБЕРТ. У нее - вывих руки и сотрясение мозга.
ДЭВИД. Да, похоже, на ее сострадание мальчику рассчитывать не следует.
ХЬЮБЕРТ. А мне-то что делать? Парень всем рассказывает, что я - его любимый папочка, которого он только что нашел!
ДЭВИД. Помолчи секунду!
ХЬЮБЕРТ. Все будут потрясены, что я мог стать отцом внебрачного ребенка!
ДЭВИД. Все будут потрясены уже тем, что ты вообще мог стать отцом. Слушай, надо сделать так, чтобы кастелянша не сумела дать показаний сержанту.
ХЬЮБЕРТ. Как ты это сделаешь?
ДЭВИД. Нужен человек, который выдал бы себя за кастеляншу.
ХЬЮБЕРТ. Где же ты такого найдешь?
ДЭВИД. Пока не знаю. Жду, когда осенит.
Входит МАЙК. На нем женское платье и белокурый женский парик.
МАЙК. Так. Давайте как-то включаться в репетицию.
ДЭВИД из-за спины Майка со значением смотрит на Хьюберта и подмигивает. Тот не понимает намека.
ДЭВИД. Осенило.
ХЬЮБЕРТ (не догадываясь). Что?
МАЙК. Эта история с кастеляншей все карты спутала. Она же у нас была главная героиня, а теперь пришлось взять ее роль на себя.
БИЛЛ. Эй, парни, это моя жена? Или нет?
ДЭВИД. Нет!
МАЙК. Теперь мне еще надо найти кого-то, кто сыграл бы мертвеца.
ДЭВИД (указывая на Билла). Берите этого, ему и играть ничего не нужно. (Проникновенно.) Коннолли, дружище.
МАЙК. Да, сэр?
ДЭВИД. Не могли бы вы оказать доктору Бонни одну услугу?
МАЙК. Знаете, у меня совсем времени нет …
ДЭВИД. А заодно заработать двести фунтов.
МАЙК. Ну, время-то всегда можно найти.
ДЭВИД. Вы ведь любите перевоплощаться, верно?
ХЬЮБЕРТ (поняв идею Дэвида). Нет, только не это!
МАЙК. Говорят, у меня неплохо получается.
ДЭВИД. Неплохо?! Да просто грандиозно! Особенно женские образы!
МАЙК. Ну, пару раз мне удавалось дурачить окружающих.
ХЬЮБЕРТ. Ничего из этого не выйдет!
ДЭВИД (Хьюберту). Нужда - мать оптимизма. (Майку.) Вы знаете, где кастелянша оставляет свой халат и все прочее?
МАЙК. Кастелянша? Думаю, в прачечной.
ДЭВИД. Прекрасно.
МАЙК. Хотите вставить в представление роль кастелянши? И чтобы я ее сыграл?
ДЭВИД. Что-то в этом роде.
МАЙК. И за это - двести фунтов?
ДЭВИД. Плюс премия, если справитесь. Через минуту встречаемся у прачечной.
МАЙК. Договорились.
ХЬЮБЕРТ. В жизни он не сойдет за кастеляншу!
ДЭВИД. Еще как сойдет! Лицо, фигура – да у него все женское!
ХЬЮБЕРТ. Не считая кое-чего мужского.
ДЭВИД. Хьюберт!
ДЭВИД выталкивает Майка в дверь ПБ, затем устремляется к телефону и нажимает кнопку. МАЙК выходит.
БИЛЛ (Хьюберту). Ну, вы молодцы, парни, - устроили для меня и моей старухи такую потеху.
ДЭВИД (в трубку). Служба охраны? Это Мортимер. Полицейский у вас? Попросите его подняться... Скажите, кастелянша уже здесь и готова дать показания.
ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Слушай, мы и так сидим в полной….
ДЭВИД (в трубку). Да. Скажите, он тут с ней будет только