Значение суффиксов и концевых элементов в клинической терминологии

В занятии, где изучались полные термины греческого происхождения были представлены термины, которые участвовали в создании многокомпонентных однословных терминов, например, oedema и bronchoedema, phlegmone и adenophlegmone. Группа концевых элементов – терминов этого занятия относится к этой же категории: некроз, птоз, склероз, стаз, стеноз, цирроз, литиаз, саркома, карцинома, пневмония.

NB!В «Пособии» в списке терминов, взятый в скобки дефис указывает на то, что эти элементы при переводе являются самостоятельными словами.

Однословные термины Многословные термины
Osteonecrosis Necrosis ossis
Pneumocirrhosis Cirrhosis pulmonis

Задание.Выучить греческие терминоэлементы в «Пособии».

Упражнение 83.Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Дуоденостаз. 2. Краниостеноз. 3. Нефроангиосклероз. 4. Уролитиаз. 5. Склеротомия. 6. Нефроцирроз. 7. Холестаз. 8. Некрэктомия.

Упражнение 84. Перевести на латинский язык:

1. Некроз печени токсический. 2. Ангиогенный склероз.

Упражнение 85. Составить термины со значением:

1. Сужение вен. 2. Некроз хряща. 3. Застой мочи. 4. Рассечение омертвевшей ткани. 5. Опущение печени.

В терминологии суффикс и концевая часть слова, включающая суффикс и

окончание, часто служат для выделения группы предметов или явлений, характеризующихся определенным признаком, т.е. для целей классификации.

В клинической терминологии до сих пор отсутствует удовлетворительная классификация патологических явлений. Практически большое число названий заболеваний не имеет классифицирующего признака и обозначает состояние, процесс. Наиболее распространёнными являются концевые элементы -ia, -ismus, -sis. Все они греческого происхождения и являются типичными интернационализмами. Концевой элемент -ismus означает процесс, например, rheumatismus, metabolismus; редко означает пристрастие, например, alcoholismus.

Концевой элемент -sis в составе медицинского термина часто указывает на болезненные затяжные, длительные процессы невоспалительного характера, например, mycosis, ichthyosis, toxicosis, diathesis и т.д.

Суффиксы

В клинической терминологии существуют суффиксы, указывающие на характер заболевания: -ома – -oma – опухоль;

-ит – -itis – воспаление.

Суффикс -ōma, omatis n указывает на опухоль без дифференциации злокачественных и доброкачественных образований.

Пример:Myoma – доброкачественная опухоль, происходящая из мышечной ткани; melanoma – злокачественная опухоль, развивающаяся из клеток, продуцирующих меланин.

Злокачественные образования обозначаются терминами: sarcoma – саркома и carcinoma – карцинома (дефиниции смотри в «Пособии»).

Выполняя задания на составление терминов со значением опухоль, следует использовать суффикс -oma.

Пример: Опухоль кости – osteoma; саркома кости – osteosarcoma.

Опухоль железы – adenoma; карцинома железы – adenocarcinoma.

Упражнение 86.Составить однословные термины. Написать в словарной форме:

опухоль хряща (селезёнки, зуба); жировик /жировая опухоль/.

Упражнение 87.Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Цистаденокарцинома. 2. Дерматофиброма. 3. Лимфосаркома.

Суффикс -ītis, itidis f указывает на воспалительный процесс. В русском языке подобные термины заканчиваются на -ит.

Пример:gastritis, gastritidis f - гастрит, поражение слизистой оболочки желудка с преимущественно воспалительными изменениями.

Упражнение 88.Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Тонзиллит. 2. Тромбофлебит. 3. Лимфаденит.

Упражнение 89.Составить однословные термины:

Воспаление бронхов (плевры, пупка, кожи, головного мозга, носа, суставов, позвонков).

NB!Термин rhachitis (греч. rhachis – хребет, позвоночник, -itis – воспаление) – рахит. Термин не отражает современного понятия, предложен был английским учёным Френсисом Глиссоном в XVII веке, связавшим нарушения костеобразования, функций нервной системы и внутренних органов у детей раннего возраста с воспалением позвоночника, впервые описавшим это заболевание, поэтому рахит называли ещё английской болезнью; в настоящее время выяснилось, что это заболевание не связано с воспалением; оно вызывается недостатком витамина D (смотри дефиницию в «Пособии»). Таким образом истинное значение термина вступило в противоречие с его внутренней формой.

Pneumonia – пневмония, воспалительный процесс в тканях лёгкого, в термине отсутствует суффикс -itis, хотя термин означает воспаление лёгких. Это античный термин.

Задание.Выучить греческие терминоэлементы, концевые элементы, суффиксы и слова к занятию 5 в «Пособии».

Упражнение 90. Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Гидрартроз. 2. Холецистопанкреатит. 3. Микродентизм. 4. Миолипома.

Упражнение 91.Перевести на латинский язык:

1. Гангренозная пневмония. 2. Печеночный рахит. 3. Стенокардия ложная.

4. Цирроз печени. 5. Нейропаралитический кератит.

ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ

Приставки имеют следующие особенности:

1. Приставки, как правило, многозначны.

2. В анатомической и клинической терминологиях приставки часто имеют разные значения. Например, приставка hyp[o]- в анатомической терминологии имеет значение «под, нахождение ниже чего-либо» – regio hypogastrica – подчревная область. В клинической терминологии имеет значение «понижение, уменьшение чего-либо» – hypovitaminosis – витаминная недостаточность.

3. В ряде случаев первый гласный корня вытесняет конечный гласный приставки (по аналогии с соединительным гласным -о-). Такие гласные взяты в скобки, например, hyp[o]-: hypotrophia, но hypergia.

Задание. Выучить греческие приставки в «Пособии». Запомнить их орфографию и значения.

Упражнение 92. Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Апатия. 2. Ангидремия. 3. Антибиотикотерапия. 4. Дисгидроз.

5. Гиперхлоремия. 6. Гипотермия.

NB! Приставка par[a]- имеет несколько значений: 1) В анатомической терминологии приставка par[a]-, стоящая перед терминоэлементом, называющим орган, как правило, имеет значение «около, рядом», например, paraproctitis, где para- около, proct- прямая кишка, -itis воспаление, т.е. воспаление клетчатки, расположенной около прямой кишки. 2) В клинической терминологии получила дополнительное значение «ошибочное отождествление с чем-либо», т.е. несоответствие внешних признаков сущности явления, например, necrosis – некроз, необратимоепрекращение жизнедеятельности тканей, определённой части живого организма; paranecrosis – паранекроз, обратимое нарушение структуры и функций клеток, вызванное патогенным раздражителем.

В этом значении приставка употребляется в терминах парагрипп, паратиф, паракоклюш, парапсориаз, парестезия и др.

Упражнение 93.Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов.

1. Синдактилия. 2. Полиаденит. 3. Олигурия. 4. Аутогемотерапия.

5. Псевдотуберкулёз. 6. Параплеврит. 7. Парапсориаз.

Упражнение 94. Составить термины со значением. Написать в словарной форме:

1. Отсутствие силы. 2. Потеря чувствительности в одной половине тела.

3. Повышение содержания глюкозы в крови (глюкоза –glyc-). 4. Многопалость.

Задание.Выучить новые слова в «Пособии».

Запомни: pathogenesis – патогенез.

1. Учение об общих закономерностях развития, течения и исхода болезни.

2. Механизм развития конкретной болезни, патологического процесса или состояния.

Упражнение 95.Перевести на латинский язык:

1. Асфиксия новорождённых. 2. Токсическая дизентерия. 3. Гастрогенный понос. 4. Венозная гиперемия. 5. Остеолитический метастаз. 6. Асфиксия новорождённых вторичная. 7. Центральная гемиплегия. 8. Геморрагический диатез. 9. Гангренозный паротит.

Термины истории болезни

Анамнез– anamnesis, is f (греч. воспоминание).

Анамнез болезни – anamnesis morbi – история настоящего заболевания. Часть анамнеза, посвящённая возникновению и течению данной болезни, эффективности ранее проведённого лечения.

Анамнез жизни – anamnesis vitae – история жизни. Часть анамнеза, посвящённая физическому, психическому и социальному развитию обследуемого.

Данные объективного исследования. Общий осмотр. Исследование по системам:

Пальпация– palpatio, onis f (син. ощупывание) – метод диагностического исследования путём ощупывания определённой части тела.

Перкуссия– percussio, onis f (син. выстукивание) – метод исследования внутренних органов, основанный на постукивании по поверхности тела обследуемого с оценкой характера возникающих при этом звуков.

Аускультация– auscultatio, onis f (син. выслушивание) – метод исследования внутренних органов, основанный на выслушивании звуковых явлений, связанных с деятельностью внутренних органов.

Предварительный диагноз.

Диагноз – diagnosis, is f (греч. распознавание).

Медицинское заключение о состоянии здоровья обследуемого.

План дальнейшего диагностического, лабораторного и инструментального исследования.

Анализ – analysis, is f (греч. расчленение, разложение на части).

Окончательный диагноз. Обоснование.

Этиология – aetiologia, ae f. Причина возникновения болезни.

Результаты наблюдений за течением заболевания в динамике (дневники).

Патогенез – pathogenesis, is f – механизм развития конкретной болезни, патологического процесса или состояния.

Прогноз – prognosis, is f (греч. предвидение). Научно обоснованное предположение о дальнейшем течении и исходе болезни.

Эпикриз – epicrisis, is f (греч. суждение, решение).

Суждение о диагнозе, причинах, патогенезе заболевания и результатах его лечения.

Упражнение 96. Перевести на латинский язык:

1. Пальпация головы (шеи, грудной клетки, живота, печени, жёлчного пузыря, почек). 2. Пальпация левой подвздошной области. 3. Перкуссия области сердца. 4. Перкуссия лёгких (живота, почек). 5. Аускультация сердца (лёгких).

Упражнение 97. Перевести на латинский язык:

1. Анамнез аллергологический (профессиональный, психиатрический, фармакологический, эпидемиологический). 2. Пальпация бимануальная (глубокая, проникающая). 3. Перкуссия аускультаторная, (топографическая, компаративная). 4. Диагноз дифференциальный (истинный, анатомический, этиологический, ретроспективный). 5. Диагноз нозологический или диагноз болезни. 6. Анализ генетический (фармацевтический). 7. Прогноз эпидемиологический.

NB! Латинские приставки ante-, post- , intra- и греческая приставка peri-, имеющие в анатомической терминологии пространственное значение, в клинической терминологии используются как временн¢ые:

antenatalis - антенатальный, предродовой

postnatalis - постнатальный или послеродовой

intranatalis - интранатальный, происходящий во время родов

Объединяет эти понятия термин periodus perinatalis – перинатальный период, с 28 недели внутриутробной жизни плода по 7 сутки жизни новорождённого.

Всё сказанное о приставках имеет целью оградить вас от возможных этимологических ошибок, а также напомнить о необходимости пользоваться разного рода словарями (перечень словарной литературы – в конце «Пособия»).

ПРИЛОЖЕНИЕ

1. В приведённой ниже таблице указаны термины и терминоэлементы, имеющие сходные значения. Самостоятельный термин (слово) может быть использован только при переводе многословных терминов, терминоэлементы используются только в однословных терминах.

Термины и терминоэлементы, сходные по значению.

Слова, употребляемые в многословных терминах Суффиксы и концевые элементы, употребляемые в однословных терминах
morbus morbus haemolyticus -pathia nephropathia
hernia hernia vera -cele encephalocele
tumor tumor benignus -oma lipoma
inflammatio inflammatio allergica -itis bronchitis
Paralysis Paralysis centralis -plegia glossoplegia
Haemorrhagia Haemorrhagia arterialis -rrhagia rhinorrhagia
Anastomosis Anastomosis splenorenalis -stomia gastroduodenostomia
Concrementum Concrementum nasale lith- , lithotomia -lithus, broncholithus -lithiasis, urolithiasis

Наши рекомендации