Причиняемая экзорцистом колдуну

Тексты этой группы не отличаются большим разно­образием, поэтому мы приводим небольшое число при­меров из серий «К Шамашу» и Маклу.

№ 1

IV R 59 № 1

11. Заклинание. Расторгни узы моей колдуньи,

12. уничтожь слова моего врага,

13. пошли буре ее чары, ветру — ее слова;

14. все ее порчи и ее чары пусть унесет ветер;

15. пусть ее дни унесут ее к бедствию и тоске;

16. пусть она окончит свои годы в страдании и раз­малывании сердца;

17. пусть она умрет, а я живу.

18. Ее колдовство, ее чары, ее порчи, пусть они будут развеяны

19. по приказу Эа, Шамаша, Мардука,

20. и царственной владычицы богов. Заклятье. Заклятье.

№ 2

Maqlu II

126. Заклинание. Гирра могучий, буря яростная,

127. Ты справедлив к богам и царям,

128. Ты вершишь суд разоренных мужчин и женщин,

129. Судя меня, ты гневаешься, как герой Шамаш!

130. Дело мое рассуди, решение по нему прими!

131. Колдуна и колдунью спали!

132. Врага моего пожри, недруга моего истреби!

133. Твоя злая буря пусть их настигнет! Заклятье.

Группа 3.

Оправдание виновного или безвинного

С просьбой отпустить перечисленные грехи

Сюда мы включили несколько показательных при­меров, демонстрирующих сложный характер текстов данной группы. Сложность их, во-первых, в том, что, с формальной точки зрения, сюда относятся и заклина­ния, и молитвы, которые можно назвать заклинания-молитвы (Gebetsbeschworungen), поскольку в них со­седствуют магическое и религиозное начала. Во-вто­рых, термин мамит — «проклятье, порча» обозначает здесь как запрет на совершение нежелательного дей­ствия, так и помеху, вносимую колдуном при соверше­нии действия разрешенного. Мамит наступает вслед­ствие арну — «вины, проступка», однако заклинания четко отделяют бел арни — «виновного» от таму — «проклятого» (здесь — «оскверненного»). Вполне воз­можно, что проклятым назывался человек, нарушивший запрет типа табу, а виновным — совершивший преступ­ление и преследуемый по закону. Интерес представ­ляет также идея связи между бедственным положени­ем человека и виной его предков до седьмого колена (довольно близкая к библейским представлениям о ро­довом проклятии).

Surpu III

1. Заклинание. Любое проклятье, схватившее чело­века, сына своего бога,

2. Распутает Мардук, экзорцист богов:

3. Проклятье отца и матери, предков человека,

4. Проклятье отца отца, проклятье матери матери,

5. Проклятье брата и сестры,

6. Проклятье семи поколений отцовского дома, пред­ков человека,

7. Проклятье больших и малых,

8. Проклятье родства и свойства,

9. Проклятье новорожденных и младенцев,

10. Проклятье друзей и товарищей,

11. Проклятье приятелей и сподвижников,

12. Проклятье правдивое и лживое,

13. Проклятье тяжелое и легкое,

14. Проклятье нести лопату и называть и

15. Проклятье очагов и жаровен,

16. Проклятье протягивать руку к факелу,

17. Проклятье нести факел и называть имя бога,

18. Проклятье разводить огонь перед человеком,

19. Проклятье чаши и стола,

20. Проклятье постели и спальни,

21. Проклятье пить воду из необожженной чаши,

22. Проклятье откладывать что-либо в сторону (для бога) и (опять) просить об этом,

23. Проклятье сидеть на стуле лицом к Шамашу,

24. Проклятье принимать судебное решение по взят­кам,

25. Проклятье рвать траву в степи,

26. Проклятье рвать тростники на болоте,

27. Проклятье лука и колесницы,

28. Проклятье меча и копья,

29. Проклятье колчана и стрелы,

30. Проклятье бить животное по щекам,

31. Проклятье расчленять мертвое тело и бросать его в воду,

32. Проклятье ставить киудба перед человеком,

33. Проклятье пути и дороги,

34. Проклятье поклясться в верности другу и убить его,

35. Проклятье заколоть барана и коснуться его ран,

36. Проклятье показывать жезл буканну в Собрании а,

(а Такой жезл был символом собственности, имущества, по­этому в общинном собрании с его принципом равенства и спра­ведливости показывать его было нельзя, чтобы не оскорбить чувства беднейших общинников и старейшин.)

37. Проклятье кимвалов и арфы,

38. Проклятье вопрошать и менять решение в пас­мурный день,

39. Проклятье вопрошать и менять решение,

40. Проклятье вырывать труп из степи,

41. Проклятье держать плуг и называть имя бога,

42. Проклятье спрашивать по соседству со скотным двором,

43. Проклятье клясться Шамашем при его восходе,

44. Проклятье молиться богу и называть его имя с немытыми руками,

45. Проклятье шеду и ламассу,

46. Проклятье тамариска и финиковой пальмы,

47. Проклятье барки и реки, ......

48. Проклятье пристани и перевоза,

49. Проклятье канала и моста,

50. Проклятье, хватающее человека в дороге,

51. Проклятье касания вил в реке, 52-53. Строки разбиты.

54. Проклятье установить границы и изменить их,

55. Проклятье пообещать и не сдержать слово,

56. Проклятье преступить заповеди бога,

57. Проклятье отводить воду из открытого канала,

58. Проклятье есть ворованное мясо,

59. Проклятье слушать неправедного человека и ме­нять решение,

60. Проклятье отмечать рубеж и ставить погранич­ный столб,

61. Проклятье опрокидывать колесницу и касаться ее частей,

62. Проклятье пить воду из вазы царцару а

(Ночная ваза, ваза для выноса отходов жизнедеятельности.)

63. Проклятье в реку мочиться, в реку испражняться,

64. Проклятье Салиху и рек,

65. Проклятье горы и холма,

66. Проклятье источника и течения,

67. Проклятье перехода и [...],

68. Проклятье барана, совы и паука,

69. Проклятье вынуть тростник из связки,

70. Проклятье вышибить дверь и засов,

71. Проклятье показывать оружие в Собрании а,

(ь Жест, который могли воспринимать как хвастовство или как прямую угрозу.)

72. Проклятье Нинурты, господина кадильницы,

73. Проклятье цоколя и святилищами

74. Проклятье престола и трона,

(Далее следуют проклятия, исходящие от различных богов.)

84. Проклятье смеющихся шеду,

85. Проклятье преследующих

86. Проклятье окруживших духов-гидим,

87. Проклятье подкравшихся демонов-машким,

88. Проклятье барабана и литавров,

89. Проклятье тамбурина и кимвалов,

90. Проклятье лиры, арфы и тимбуту,

91. Проклятье лютни и флейты,

92. Проклятье ямы и канавы,

93. Проклятье держать факел и называть имя бога,

94. Проклятье бросать зерно под жернов и удалять (его оттуда),

95. Проклятье греть соль и кресс-салат на огне,

96. Проклятье отвечать на месть человека местью,

97. Проклятье класть грудь в рот младенца,

( Проклятья от богов.)

111. Проклятье богов ночи,

112. Проклятье Эа, бога внимательного уха,

113. Проклятье Неба и Земли,

114. Проклятье вспоминать господина дня,

115. Проклятье дня, месяца и года,

116. Проклятье бездетной жрицы и храмовой блуд­ницы,

117. Проклятье Куби и верховной жрицы,

118. Проклятье скакалки и ножного браслета,

119. Проклятье ячменя и серебра,

120. Проклятье скота и диких зверей,

121. Проклятье шипов и колючек,

122. Проклятье пары и группы,

123. Проклятье голода и лишений,

124. Проклятье называть имя бога перед человеком,

125. Проклятье видеть неудачу человека,

126. Проклятье ввести неудачу в дом человека,

127. Проклятье опуститься в круга перед Шамашем,

(а Имеется в виду магический круг, оберегающий от порчи. Круг перед Шамашем — богом суда и справедливости — дела­ет только страшащийся его кары нечестивец.)

128. Проклятье, (если) оскверненный человека кос­нется,

129. Проклятье, (если) оскверненный руку свою к богу и богине простирает,

130. Проклятье говорить с оскверненным,

131. Проклятье есть пищу оскверненного,

132. Проклятье пить воду оскверненного,

133. Проклятье допивать остатки за оскверненным

134. Проклятье говорить с виновным,

135. Проклятье есть пищу виновного,

136. Проклятье пить воду виновного,

137. Проклятье допивать остатки за виновным,

138. Проклятье заступаться за виновного,

139. Проклятье нести и проклинать,

140. Проклятье брать и проклинать,

141. Проклятье вины и запрета,

142. Проклятье проявить небрежность,

143. Проклятье греха и преступления,

144. Проклятье лжи и богохульства,

145. Проклятье факела и жаровни,

146. Проклятье «Хозяина Тополя»a и Евфрата,

(а Священный тополь, росший на Евфрате и почитавшийся как источник святости.)

147. Проклятье трона и Собрания,

148. Проклятье мертвого и живого,

149. Проклятье разоренных мужчин и женщин' a,

(ь Букв. «ограбленных мужчин и ограбленных женщин».)

150. Проклятье ведомое и неведомое,

(Проклятья от богов.)

175. Любое проклятье...

176. Вину отца и матери,

177. Вину отца отца и матери матери,

178. Вину брата и сестры,

179. Вину друга и товарища,

180. Вину родства и свойства,

181. Вину новорожденного и младенца,

182. Вину мертвого и живого, вину разоренных муж­чин и женщин,

183. Вину ведомую и неведомую

184. Распутает экзорцист богов Мардук.

№ 2 ASKT № 7

8. Заклинание. Шамаш, судья небес и земли, госпо­дин верха и низа,

9. ...который правит людьми ...

10. который освобождает] узника, заставляет жить человека ...

11. который рассеивает] мрак, делает свет ...

Реверс

1. Я имярек, сын имярека, твой раб, я обра­тился к тебе, я искал тебя;

2. в этот день, защити меня в моем осуждении.

3. В моей тьме сотвори свет, освободи меня от моих чар;

4. восставь меня в моем падении, в несчастье от зна­мений и чудес,

5. работы чародейства и всех чар людей,

6. которые творят против меня насилие, спаси меня и

7. рассей мои чары, дай мне жизнь; из-за несчастья от знамений,

8. роковых чудес, которые над моим домом, я ис­пуган,

9. я испуган, я очень сильно испуган; от несчастья от знамений,

10. чудес, освободи меня и ? ?

11. ... уничтожь зло ...пусть оно не изнуряет.

№ 3 IV R 17

8. Заклинание.

Тебя я призываю, Шамаш, в сере­дине сверкающих небес;

9. воссядь в тени кедра,

10. пусть твои ноги покоятся на корнях кипариса.

11. Пусть страны тебя славят, бросаются

тебе навстре­чу, издавая радостные крики;

12. твой сверкающий свет видят все народы;

13. твоя сеть опускается на все страны.

14.0 Шамаш, ты знаешь все чары, что их сковывают;

15. ты уничтожаешь злых, ты развеиваешь чары,

16. знаки, пагубные знамения, злые, отнимающие силы сновидения;

17. ты разрубаешь узы зла, что уничтожает народы и страны.

18. Тех, кто творят колдовство, чародейство, злые чары, они не защищают от тебя;

19. сверкающей Нисабе [вручи] их изображения,

20. тех, кто творят чары, замышляя беззаконие,

21. чье сердце много злых дел задумывает.

22. Предстань мне, о Шамаш, свет богов великих;

23. перед виновником моих чар да буду я в силе;

24. пусть бог, что меня породил, со мною пребудет;

25. о чистоте моих уст, о правоте моих рук

26. заботься, о Господин, свет вселенной, Шамаш, судья.

27. День, месяц, год ... ты даруешь изобилие

28. ......... чары .........

29. ......... развязывает колдовство,

30 ......... пусть он живет.

31. ......... он скажет (?)

32..........

33. ......... ты очистишь царя;

34 ......... омывает руки.

35. ......... он покрывает твои .......

36. Дворец Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура.

№ 4 IV R21

Реверс 1. Заклинание. Могучий, сверкающий, муж Эреду,

2. царственный, высокий, первенец Нудиммуда,

3. Мардук, великолепный, что приводит в ликова­ние Апсу,

4. Господин Эсагилы, помощь Вавилона, любящий

Эзиду,

5. сохраняющий жизнь, первый в Эмахтиле, обнов­ляющий жизнь,

6. защитник земли, единящий обширные народы,

дракон всех престолов,

7. твое имя повсюду сладко для уст людей.

8. Мардук, великий господин, по твоему могучему слову пусть я живу,

9. да буду я невредим, божество твое да почту, его воспевая;

10. пусть я всего достигну, по заслугам воздай

мне, вложи в мои уста благоприятное слово;

11. вложи в мое сердце жизнь, и пусть

мое потом­ство говорит обо мне благоприятно;

12. пусть мой бог стоит справа от меня;

13. пусть моя богиня стоит слева от меня;

14. пусть бог-исцелитель пребудет рядом со мной;

15. дай мне говорить, быть услышанным и встретить согласие;

16. слово, что я говорю, когда я говорю его, пусть встречает согласие;

17. Мардук, великий господин, прикажи душе, чтобы жила моя душа;

18. позволь мне насытиться тем, чтобы идти к тебе, сияющему.

19. Пусть Эллиль заставит тебя сверкать, пусть Эа прославляет тебя;

20. боги вселенной пусть тебе молятся;

21. великие боги сердце твое да успокоят!

Консекрация

Здесь мы приводим несколько наиболее характер­ных консекративных заклинаний ассирийского време­ни , которые можно обнаружить в составе большинства крупных заговорных серий, причем композиционно они часто помещаются в их конце. Особый интерес пред­ставляет отрывок из ритуала омовения и отверзания уст бога, которое проводилось на берегу реки после выноса статуи бога из мастерской.

№ 1 IV R 25

25 а 40. Чистые воды из их середины принес он;

42. бог Нинзадим, великий ювелир Ану,

44. своими чистыми руками защитил тебя.

46. Эа привел тебя па место очищения.

48. он привел тебя на место очищения,

49. своими чистыми руками он тебя привел,

51. к меду и сливочному маслу он тебя привел,

53. на твой рот воды заклинания он пролил,

55. рот твой обрядом очищения он открыл.

56. Подобно небу — подобно земле — подобно сере дине небес — злой язык.

№ 2

Фрагмент ритуала

«Омовение (и) отверзание уст (бога)».

IV R 26 № 5.

26 b 1. Заклинание. Идя по площади,

2. идя по улице,

3. идя по площади,

4. минуя переулок,

5. проходя улицу за улицей,

7. в пролитую воду омовения ступил он,

9. свои ноги в нечистую воду погрузил,

10. в воду немытых рук посмотрел,

12. женщину с нечистыми руками обнял,

14. на девушку с нечистыми руками позарился,

15. ведьмы рукой коснулся,

17. человека с нечистыми руками обнял,

Табличка АА

4. Кого-то нечистого телом коснулся.

6. Мардук это увидел,

8. Своего отца Эа в Абзу спрашивает:

11. «Отец мой! Жрец-экзорцист в пролитую воду омовения ступил,

13. Свои ноги в нечистую воду погрузил,

14. в воду немытых рук посмотрел,

15. женщину с нечистыми руками обнял,

16. на девушку с нечистыми руками позарился,

17. ведьмы рукой коснулся,

18. человека с нечистыми руками обнял,

19. На кого-то с немытыми руками посмотрел,

21. Кого-то нечистого телом коснулся.

23. Что ты делаешь, покажи мне!»

25. Эа сыну своему Мардуку отвечает:

26. «Сын мой! Чего ты не знаешь? Чем тебе помочь?

27. Мардук! Чего ты не знаешь? Чем тебе помочь?

28. То, что я знаю, знаешь и ты!

29. Ступай, сын мой Мардук!

32. Возьми пористый сосуд, вынутый из большой печи,

34. из устья двух рек воды зачерпни!

37. Тамариск, мыльный корень, сухушшу, трости плетения,

38. Превосходную щелочь карнану, уста богов отверзающую,

40. [...] манну, таскаринну, ароматы сосны, mepбентина, белого можжевельника,

43. [...] древесное масло, первосортное масло, apoмат Нинурты, белый мед,

44. в Страну привезенные,

46. [...] жир священных коров выращенных,

47. что на светлом ложе созданы,

50. Червонное золото, топаз, белый свинец, серпенпин

карнеол, сердолик, лазурит

52. В (сосуд для) освящения воды брось!

54. Освященную воду Эреду изготовь!

56. [...] из Абзу сделай!

58. Заклинание свое благое произнеси,

60. воды эти ритуально чистыми сделай,

62. уста светлые заклятием освяти!

64. Два черпака бандудду и алу возьми,

66. воду эту в (сосуд) агуббу вылей!

68. Святая вода освящает дом богов,

70. святая вода очищает дом богов,

72. святая вода заставляет сиять дом богов!

74. святая вода — омовение уст богов!

75. святую воду — чтобы город освятить,

76. святую воду — чтобы город очистить,

77. святую воду — чтобы город сиял,

79. возьми, и город окропи!

81. переулок города окропи!..

№ 3 II R 58 № 6

38. Его лицо — свет .........

39. Мардук, сын Эреду, заклинание ......

40. бог, который заставляет сверкать, который очища­ет, который .............

41. бог, он заставляет сиять подобно небу, он делает чистым, как земля,

42. он заставляет сверкать, подобно внутренности не­бес.

Злой язык пусть в стороне стоит!

43. Слова. Гирра, сверкающий бог.

44. Заклинание. Дом Апсу, благоуханный кедровый лес,

над небом и землей простертый,

45. великое царственное жилище неба, престол,

ко­торый величественно населяют

46. Энкум (и) Нинкум Апсу.

47. Формулы очищения рук они произносят,

в вели­кой реке обряд совершают.

48. Чистая вода Эа, святая вода Нингиримы,

49. вода, которую чистые руки в чистом Апсу...

50. Водой, которая в сосуде агуббу а .............

(а Сосуд, из которого жрец окроплял объект святой водой, что-то вроде чайника с носиком.)

51. прозрачной водой, чистой водой, водой жизни...

52. Мардук, сын Эреду, заклинание ..........

53. бог, который заставляет сиять, который очищает, который......

54. бог, пусть он заставит его сиять подобно небу, пусть он заставит его блистать, подобно земле,

55. пусть он заставит его светиться, подобно внутрен­ности небес; злой язык пусть в стороне стоит!

56. Слова (над) освященной водой богов.

№ 5 IVR no. 2

2. Заговор. Воды священные, воды Тигра вставшие,

5. Воды Евфрата, что на чистом месте...

7. Воды, что в Апсу заботливо установлены,

9. Светлые уста Эа очистили.

11. Сыновья Апсу — семеро их —

13. Воду освятили, воду очистили, воду снять заста­вили.

15. Перед отцом вашим Эа,

17. Перед матерью вашей Дамкиной

19. Пусть светла, пусть чиста, пусть сияет!

Слова (эти) перед сосудом агуббу трижды ты про­чтешь.

№ 6

Surpu IX

42. Заклинание. Высокий кедр, из великой горы ра­стущий,

43. Чью судьбу в горах, месте чистом, определили,

44. В горах кедра хашур, что неба коснулись,

45. Чей аромат простирается над полями,

46. Что денно и нощно в прекрасный день,

в благо­приятный день для возливания воды, из горы под­нимается!

47. Уста человека этого ты очищаешь, сиять застав­ляешь!

48. Злой язык пусть в стороне стоит!

№ 7 Surpu IX

119. Заклинание. Высокие воды, текущие прямо с высоких гор,

120. Воды, текущие прямо из священного Евфрата,

121. В Абзу рожденные, всемогущие.

122. В Эреду рожденные, кедра коснувшиеся,

123. Кедра коснувшиеся, хашур коснувшиеся,

124. Неба вверху коснувшиеся, Земли внизу коснув­шиеся,

125. Эа — чистого царя Абзу — коснувшиеся!

126. Вы коснулись тела человека, сына своего бога,

127. Его очистили, сиять заставили.

128. Злой язык пусть в стороне стоит!

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИМЕЧАНИЯ

Введение

1. Ветхий Завет также достаточно беден информацией о потустороннем мире, чтобы г-н. Ж. Деренбург смог утверждать, что «идея бессмертия души в иудаизме есть не более чем след, оставленный философией Пла­тона» (Academie des Inscriptions et Belles-Lettres, 15 сентября 1882).. Г-н И. Галеви энергично возразил ему (Melanges de critique et d'histoire, стр. 365-380). Однако сам факт возникновения подобной дискуссии прекрасно показывает недостаточность нашей осведом­ленности.

2.Assyrian and Babylonian Letters, 5 т. Londres, 1892-1900.

3. Харпер, № 275, 394, 2, 389.

4. Там же, № 31.

5. Сепнахериб, надпись Бавиана, ст. 27-30.

6. По поводу порчи и ритуалов разрушения (гл. IV и VII) я даю все интересные отрывки из серии Шурпу;

все то, что я говорю о колдунах и роке (гл. III и VII), заимствовано из серии Маклу. Что касается текстов ниш кати, то они являются, скорее, гимнами, чем зак­линаниями (ср. гл. XII).

7. Assyrisches Handworterbuch, Lei pzig, 1896.

8. В ценной работе Бецольда Catalogue of the cuneiform tables in the Kouyunik collection of the British Museum, т. 5, Лондон, 1889-1899, можно найти библиографию, относящуюся к каждому из моих текстов. Заметим, что большинство из них никогда не переводилось, даже частично, хотя они и были опубликованы более два­дцати пяти лет назад.

9. Ср. Comptes-rendus Академии Надписей, заседание 30 октября 1901 г.

10. Тем не менее я должен указать на любопытную анало­гию структуры ассирийских заклинаний серии Маклу и Les inscriptions mendantes des coups de Khouabir, научным изданием которых мы обязаны г-ну Поньону. Однако демонология полностью отлична.

11. L 'Astrologie grecque, 1899.

12. Transactions du second Congres international des orien-talistes, Londres, 1874. Semitic section, стр. 21.

Источники

1.82-5-22,508.

2. Наряду с данными сборниками, абсолютно едиными и не допускающими никакого чуждого элемента, мы также располагаем компиляциями, в которых, как ка­жется, были объединены с особой целью отрывки из

очень разных произведений. Текст II R 17-18 (наш № 1), похоже, является одним из таких искусственных сборников.

3. Первая до сих пор не обнаружена.

4.Maqlu,Vll,72-77.

5. IV R 4 а 35-46; 6 а 38, 55, и др.

6.82-5-22,508.

7. По поводу таблички, датированной двадцать девятым днем месяца Абу года Белдан, ср. ZDMG, 1899, стр. 117,прим.2.

8. Messerschmidt, Tabula babylonica, V A, Th. 246, Musei berolinensis, Kirchhain, 1896.

9. IV R CAPut!’ a, 38, 40, 42; 25 b, 15, 16, 17, 22, 23, 29.

10. V R3i f 22-23.

11.BKBR.cтp. 38.

12. Magic, стр.XX.

13. Не следует считать, что выражения «ассирийская ма­гия», «ассирийское заклинание», которые мы употреб­ляем для краткости, являются отражением нашего мнения об ассирийском происхождении верований и ритуалов, которые нам предстоит изучить.

Глава I

1.Surpu,V, 12-14.

2. Surpu, VII, 20-26.

3. IV R 4 я, 32-34; ср. ASKT, №11, кол. IV, 44-45; ASKT, № 12, 27-28.

4. IV R 6 b Sr. Ср. IV R 18 а 26-27. Одно заклинание призывает пребывать в голове у больного Мардука и Гишбара (ASKT, № 11, кол. IV, 5-7-11-17); а другое -Ишума (ASKT, кол. IV, 47-51. Ср. IV R 15- b 48-49).

5.LaMagie, стр. 181-2.

6. Например, King, Magic, I, 38.

7.King,Magic,50, 12-13.

8. Ср. «бог, который меня породил», IV R 17 Ь 24.

9. King, Маgiс, 9, 16-17; IV R 212 a 12-13.

10. «Да вернется мой рассерженный бог». King, Magic, 4, 45.

11. IV R 17 я 39.

12. Histoire de I'art, т. II, стр. 497-8.

13. IV R 16 а 16-22. Ср. неполные перечисления, IV R 1a а 27, 45; 5 с 69-70; 6 Ь\ 2; 16 b 65; 27 b 60; ASKT № 11, кол. II, 60. Несколько иной порядок в IV R 29, № 2 и V R 50 а 38-62, которые, впрочем, не являются про­стым перечислением.

14. VI R 1a а 14-26; Ia Ь 18; 2 а 59; 5 а 13; b 65, 68; 15616, 22, 24, 36, 38, 48, 66, 68 и везде.

15. Название утукку происходит от шумерского udug, этимология которого неизвестна.

16. ASKT, №11, кол. I, 2-3. Утукку гробницы может быть только этемму; ср. ниже.

17. IV R I a 3-8, 13, 23; 2 и 2; 6 с 16.

18. IV R 1 a 19; 1a а 12; 2 а 5, 42; 5 а 2, 13-26, 32-33; b 31, 68-71;6с37, 47.

19. \V R 5 а 28, b25.

20. IV R 2 а 13,52.

21. IV R Ia a 6-8; 2 а 19; 21 a 45 и примечание. 22.IV R 1 в 17. 23. IV R 2 а 15. 54. 24.1V R 16 а 36.

25. IV R 5 а 76, b 33-43; 15 b 58.

26. IV R 5 а, 51. Ср. ASKT № 11, кол. Ill, 46-58; IV R 68, 16-18,

27. IV R I a 25-35. Cp. I- a 58; 16 а 57-64; 6 b, 16-18.

28. IV R 16 а 66.

29. IV R 2а 57; 5 а 27-29.

30. IV R la Ь 20, 24; 2 а 9, 46-48.

31. IV R 1 в 37-39; 27 а № 5, 9-13.

32.IV R 1a28,36; 16 b 9-28. 33IV R1 a 22.

34. IV R 27, № 5, 15-21; 18a № 6, 9-14; V R50b 45-53.

35. IV R 2 а 7, 40, 44; ЕА, II, стр. 240, 12.

36. IV R2 а 11,50.

37. IV R 5 а 15-22. 38.IV R 5 a4-5. 39. IV R 2 а 37-38. 40.IV R 15 b 22. 41.IV R 15 b 24.

42. IV R 15 b 26-28, 40-42; 16b2.

43. IV R 15 b 44. 44.IV R 15 b 5.

45. IV R 15 b 32-34.

46. IV R 15 b 60 и далее.

47.Perrot, Histoire de I'art, II, стр. 495-496. По поводу других примеров того же демона, ср. Scheil R Т. XVI, 33-36.

48. Впервые опубликовано Клермон-Ганно, Rev. arch., т. XXXVIII'

49. Относительно первого регистра, ср. гл. XI, Амулеты.

50. Я должен добавить, что, возможно, это те семеро, о ко­торых говорят заклинания (V, выше, стр. ).

51. Perrot, Histoire de I'art, II, стр. 362-7. Ср. рис. 6, стр. 62. 52.IV.R 1a 48. Ср. IV R 28- № 3, 11; 16^49. 53. IV R2b 2-12. Ср.А5КТ№. 11, кол. 66-70. 54.IV/? 18 №4, 3-7.

55. IV R 29 № 2.

56. IV R 16 a 45-53; ASKT №11, кол. Ill, 46-57.

57. IV R 30-а 28, b 28-32.

58 .Sa etemmasu pdqida la isu. NE, XII, кол. VI, 9.

59. VR 6, 75.

60. NE, XII, кол. VI, 8: etemmasu inа ersetim ul salil. 61 .V R 47 a 46: sulum lemnu ittasa aptussu, злой шулу

вышел из своего дома; и комментарий: sulum etemmu.

Cp.I Sam.,XXVIII, 11-15.

62. ASKT № 11 кол. II, 6-15.

63. ASKT № 11 кол. 1,8; IV R 18 №4,3; 16 b 6;V R50 a

46. 64.IV R 16 b 6; VR50 a 46.

65.ASKT № 11 кол. II, 22-29.

66. IV R 16 b; другой текст предписывает этемму и гал­лу покинуть город: etemmu и alu istu all lisu, К 2968,

т. 14. 67.1V R30a a 16.

68. IV R Ia b 15.

69. Winckler: Die Thontafeln von Tell-el-Amama, алфавит­ный указатель.

70.V R 52a 19-20.

71.VR l5a b48.

72. V R 50 a 52. Ср. ASKT № 11 кол. I, 6; где речь идет об утукку.

73.Maqlu,III, 146.

7A.Maqlu, IV, 45; IVR55 № 1 a 33. 38, 39; b3,4, 8, 9, 10, 11, 26, 56 а \\\Ь 28; 58 а 34, и т.д.

75. IV R 22 а 5.

76. IV R 56 b 39-40. Ср. IV R 58 Ь 35-36.

77. IV R58 d 38.

78.ASKT № 11 кол. 11,30.

79.Delitzch A W, стр. 151.

80. V R 50 а 60: sa ardat lili ihirusu.

81.11 R 62 № 1 кол. Ill, 9: haru sa lili.

80. Исаия, 34, 14 (пер. с фр. ). Ca'up, козел, демон в обли­ке козла. Ср. синодальный перевод: «И звери пусты­ни будут встречаться с дикими кошками, и лешие бу­дут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой».

82.Buxtorf-Fischer, Lexicon chaldai'cum, 579 а.

83. Congres des Orientalistes, Paris, 1897. PSBA XII, стр. 300; XIII, стр. 587.

84. IV R 16 a 22; 29 № 1 Ь 22.

85.ASKT № 11, кол. I, 45-48.

86. Descente d'Istar, 68-74.

87. V R 21 c-d28. 88.IV R 28a №;3, 11. 89.IVК lа b 9-11.

90. Ill R69 №5, 73.

91.ASKT № 11, кол. II, 62; IV R 27 b6\, и т.д.

92.ASKT № 11, кол. II 62; IV R 16 а 18.

93. Descente d'Istar aux enfers, 67.

94. Это определение кажется мне более точным, чем пред­ложенное Робертсоном Смитом, который называет демо­нов «сверхприродными силами, которые не имеют регулярных сношений со своими соседями-людьми» (The religion of the Semites, стр. 122, внизу). Во вся­ком случае, мне представляется невозможным допус­тить вместе с этим автором (там же, стр. 121), что джин­ны — это в основном чужаки и враги. У всех пародов есть добрые духи, которые не являются богами.

95. Согласно весьма правдоподобной этимологии, Энлиль, с которым семиты отождествляют своего Ваала, в при-

митивной религии шумеров был всего лишь главным из демонов. Демоны называются богами: IV R.

Глава II

1a а 14-20.

1.V R23h5.

2. Смысл «знать» в зу отсутствует, так как ушзу экви­валентно кишпу и руху, которые означают просто колдовство. Против — Delitzsch, HW, s. v. kassapu, и Tallquist, Maqlu, стр. 115, прим. 4.

3.Ст. 15.

4. Trois livres de charrnes, стр. 126. Цитируется Tuchmann:

Fascination, в Мё1usinе, II, стр. 410.

5. Цит. по: Tuchmann, Mel., II, стр. 412.

6. Maqlu 1,18.

7. Maqlu m, U, 54.

8. Тим же, III, 113: tula 'inni. Талькист переводит не­верно, «утомленный». Ср. Delitzsch HW s. v.

9. Maqlu IV, 99-103. Ср. Ill, 78 и IV R 58 d 14.

\0. Maqlu \,50-5\.

\\.Maqlu\\, 188.

\2.Тамже, IV, 3, ср. IV,62; V, 51; V,82; II 191.

}З.Тамже, VI, 105. Аналогичный предрассудок можно встретить в Бретани. «Завихрения ветра, которые раз­рушают мерлоны (маленькие стога), — это не что иное, как невидимые колдуны, но когда их узнают, они те­ряют силу. Некто Мишель из Гигона приобрел репу­тацию человека, способного их остановить и помешать им совершить что-либо злое с урожаем. Он ограни­чивался тем, что произносил следующую формулу:

«Остановись там, колдун, я знаю твоего отца и твою

мать; иди своей дорогой и ничего не говори»; и ветер немедленно прекращался». Decombre, Le diable at la sorcellerie en Haute-Bretagne. В Melusine III, 62.

14.MaqluV,2; VI, 56.

\5.Тамже, V, 133.

\6.Тамже, VI, 119.

\7.Тамже, III, 1-4.

18.Тамже, III, 95-98.

\9.Тамже, V, 170-175, ср. II, 64.

20.Тамже, III, 48.

2\.Тамже, V, 82.

22.Там же, V, 12.

23.Тамже, VII,119.

24.Тамже, V,64; IV,CAPut!’-22; VII,124. Ср. BKBR, No 52.

25. Maqlu IV, 45.

26. Там же, I, 4-6; III, 114.

27.Там же, III, 50.

28.Там же, III, 46.

29.Там же, 59-61. Тамже, VII, 6; IV, 90; I, 92, а также по поводу приготовления чар днем.

30.Там же, I, 1, 30.

31. Maqlu, III, 6; I, 133; VI, 55.

32.Там же, III, 13.

33.Там же, I, 132-3.

З4.Тамже, I. 91; V, 75.

35. Там'же, III, 8-12. Слова dutu и kuzbu были неверно переведены Тальквистом

(любовь, очарование); в этом и в других текстах, собранных Деличем (HW s. v.), они могут означать лишь мужественность и плодовитость. Возможно,

именно на эту власть ведьмы намекает ча­стый эпитет zermasitu, «та, которая

уничтожает семя» [Чтение аккадского слова неверно. «Kulmasitu —

женщина, посвятившая себя (или посвященная) боже­ству, одержимая им. — Прим. ред.}.

36. Там же, III, 52; ср. 1,107.

37. Там же, III, 109, 115; V, 73.

38.0. Jahn, Uber den Aberglauben des bosen Blicks bei den Alien, в кн.: Berichte der Gesellschaft der Wissens-chaften zu Leipzig, 1855, и Elworthy, The evil eye, Lon­don,1895; Tuchmann, La fascination в кн.: Melusine, II.

39.ASKT №11, кол. I, 31; IV R Ia a 46; 6 a 10-24, 26.

40.IV R 6 а 26.

41.ASKT № 11, 32-33; IV R 1 a 52; Ia a 46; № 11, 14;

№2,20; 16 b 61.

42.Мaqlu VII,75;1,89.

43.ASKT № 11, кол. I, 35-43; несомненно, по тем же при­чинам, что и женщина в период менструаций и родов.

Ср. Frazer. Golden Bough, I, 325, слл. 44 .ASKTM" 11, кол. I, 11-12; IV R 1 я 51.

Глава III

1.0т таких случайностей не застрахованы даже боги. Ср. IV R 16 я 2-14.

2. Циммерн перевел sabti и kasi как заключенный и свя­занный, такой смысл эти слова действительно имеют выше, в строке 29. Известно, что в ассирийском при­частие имеет то страдательное, то действительное зна­чение. Здесь следует искать действительное значение, дабы не прийти к бессмыслице. Ср. аналогичный обо­рот в серии Маклу, III, 121-122: ana episti episima iqbu, ana sahirti sahrima iqbu, — [тот, кто] сказал кол­дунье, околдуй, тот, кто сказал ведьме, очаруй.

3.\V R 17 a58,b3.

4.Исх.21, 2. Ср. Втор. 15, 12; Лев. 25, 40. 5.Surpu, 111,54.

6. Лев. 6, 30.

7. Ст. 97.

8. Ст. 99-104.

9.Surpu, III 117-125. 10.Тамже.УШ 51. 11. IV R 26 №5, 7-17. 12.Surpu,44. 13.Surpu, III 25-26. Ср. VIII 33-34.

14. Frazer. The golden bough II, 211, слл.

15. Ср. Thompson. The reports of the magicians and astro­logers of Nineveh and Babylon. (Londres, 1900), № 60.

16. Если следовать Исаие (58, 9), то, по-видимому, у евре­ев поднятие большого пальца расценивалось как тяж­кое оскорбление. Этот жест считается невежливым еще и в наши дни. В таком случае эта мамит проистека­ла из оскорбления, нанесенного богу света.

17. Возможно, в этом можно увидеть недостаток уваже­ния.

18.Surpu, III 16, 18,23,43. 19.Тамже,III 15,27-29, 46-49; VIII 31,34.

20. Там же, III 19-20, 44.

21. Относительно могилы можно предположить, что речь идет о нарушении границ захоронения или просто о прикосновении к могиле; тогда неосторожный был бы поражен духами мертвых, которых он потревожил, или осквернен посредством приближения к трупу.

22. King, Magic, везде.

23.Там же, 12, 63.

24. Ср. Томсоп, цит. соч. и Boissier, Documents assyriens relatifs aux presages. Paris, 1894.

25. IV R 3 а 2-30; b 28-40, 43.

26. IV R 22 а 2-13.

27.\V R3a 6, 18, 22;22 и 17, 18,31,33. 28.IVR 22 a 20.

29. IV R 22 a 38-45.

30.ASKT № 11 кол. I 18-22.

31. IV R 29 a 16 и везде.

32.ASKT № 11 кол. I 25-26; кол. II 47, 51.

Глава IV

1-Меры емкости.

2. Части лодки.

3.V, например, Сенпахериб, Цилиндр Тэйлора VI, 40-1,

та arhi seme, йти mitgari. 4. В К В R № 56, 3 и passim.

5. Harper № 23, 21-23; amelu masmassu йти limne Id tabu nis qati Id inassi.

6.V. Гемерологии для прибавляемого месяца Элуль и месяца Таммуз, IV R 32-33.

7. Maqlu VII, 152, 69; VIII, 76. Cp. BKBR 130, 34-35; 170, ниже 4.

8. IV R 21 b реверс 2.

9.Де Марикурт, в Bull. Soc. Anthrop., 3 серия VI, 34 (1883); цит. по Тушмапп, в кн. Melusine, IV 289.

Глава V

1. Maqlu I, 102. Ср. III, 113: ты, который меня осквер­нил.

2. II R 51 b 5-7. Ср. IV R 16 b 56.

3. Maqlu VII 72-77; ср. 148-9; IV R 3 Ь 20.

4. IV R 5 с 67; 13 а 52-54; 16 Ь 37, 40; 22 b 15; 3 b 16.

5.BKBR 138, 20; ср. № 59, 2.

6 IV R 14 № 2,2-13.

7. Sarzec-Heuzey, Decouverts en Chaldee, pi. 2, № 2, кол.

Ill, ст. 5; I R 3 № XII, 1 и 2; V R 33 кол. III, ст. 33. 8.IVR22b 11-15.

9. IV R 26 №7, 34.Cp.25b 9.

10.MaqluW, 116. 11.IV R 1 b 59.

12. IV R 16 b, 30-32. Cp. 26 № 7, 35-39.

13. Maqlu VIII, 73-75.

14.IV R 3 b 16; 13 b 54; 16 b 37; 59 b 9;ASKT № 11 кол. III, 3-8.

15.ASKT № 11 кол. III, 1-8.

16. IV R 13a 52; 16 b 45; 25 а 53. Maqlu VII, 115, 143;

IV R 16 b 45. 17.IV.R 13 а 53.

18. Ср. другое часто выражение: те si pti, воды закли-нания.

19. IV R5 c 67; 25 b 9; 26 .No 7, и т. д.

20.Surpu,V,37.

2\. BKBRi32,53.

22.Там же, 126, 22.

23.Тамже, 130, 35-36.

24. IV R 21 b 2; 30- b 2-4. Ср. Харпер, № 20, 14: amelu masmassu subdtu sdrnu illabbiis, маг облачится в чер­ное одеяние.

25. IV R 4 b 24-43; 20 b 2-5; 28 № 1, 14-17. 26 IV R 13 а 56.

27. IV R28a, реверс 7-13.

28. IV R 5 с 65; 16 b 47; ASKT № 12, 14, и Кинг, Magic, 33, 39.

29.Бурашу, Aristololochia antiquitatis (?), согласно Офелю (ZA. XV, 110), который утверждает, что, сгорая, кипарис не издает благовонного запаха; однако burasu определенно представляет собой строительную древе­сину. Ср. Саргон, Annales, ст. 419.

30. King, Magic 33, 39.

31. King, Magic 12, 74: niknakku burdsi та isdti isn asagi tasarraq; cp. BKBR 130, 38.

Глава VI

1. Посредством воды, употреблявшейся при омовении,

можно навлечь чары на себя. V, стр. 58. 2.Surpu V/Vl,40-57.

3. Закона, божественного или человеческого, религиоз­ных предписаний и пр.

4. То есть порча семян, символизируемая этими семенами.

S.SurpuV/Vl, 123-143.

6.SurpuV/Vl,60-i22.

7.Тамже, 172-186. Ср. II R 51 Ь 14-26.

8.ASKT №» 12, реверс 12-23.

9. Maqlu, I 96, ср. I, 131 и везде.

10. Maqlu, 1,135-138. \\.BKBR 172, выше 2-12. 12.Maqlu,IV,A3. 13. Maqlu, IV, 37-38.

14.Maqlu, IV,27-36.

15. Maqlu, VII, 97-99.

16. Maqlu, III, 94.

17. Maqlu, VII, 66.

18. Maqlu, IV, 112-113. Ср. I, 135. \9.Maqlu,IV ,9,55.

20. Maqlu, II, 63.

21. Концов, оформленных в виде рогов, таких, какие, как мы видели, изображаются на памятниках и особенно на цилиндрах. См. Menant, Recherches sur la glyptique orientate, t. I, рис. II, № 4.

22.Maqlu, III, 128-132; ср. 123-126.

23. Maqlu, III, 119-120.

24. IV R 55, № 1 Ь 37-38; 56 Ь 26.

25. Maqlu, 11, 36.

26.Maqlu,II, 187; VIII, 10.

27. Maqlu, II, 169; VIII, 8.

28.Maqlu.Vm, 13-14.

29.Maqlu ,VIII,82.

30.Maqlui,VIII, 19.

31. Maqlu, 11, 68.

32.

Глава VII

1. Maqlu, VIII, 57, 83. Cp. 67, которое следует читать: iria eli dunane qdtdsu limsi, над изображениями он омы­вает руки.

2. Maqlu, VIII, 59-60: salam kasgdpi и kassapti sa kimu ina libbi en nasme tessir, что следует переводить как:

изображение колдуна и колдуньи, которых мукой ты нарисуешь в сосуде для омовения.

3.IV R 16 b 49-56.

4. Ср. стр. 58-59. 5.Surpu,V/Vl, 180-6.

6. Maqlu, I, 34; VI, 40-41; IV, 58-59.

7.ASKT, № 11, кол. II 45-53. Cp. 55-72.

8. IV R 3 а 43-46; 3 Ь 3-14; 5 с 31-36.

9. IV R 5 с 31-36; Surpu, V/VI, 152.

10. IV R №7, 38. \\.ASKT № 11 кол. II.

12. IV-R 22^13-22.

13. Экзорцист.

14. То есть, в которую вошло заклятие.

15. Посредством антифразы. \6.Surpu,V/Vl, 144-171. 17. IV R 55 № 1 b36; 56Ь25. 18.IV R 50 b 43.

19. V R 50 b 58-60.

20.Лев. 16,21.

21./. A. 0. S. 1900, t. XXI, стр. 1722.

22. V, примечания в конце книги.

23. Les premieres civilizations, II, стр. 196-7. 24.IV R 27 b №6,43.

25. Assyrian and Babylonian religious texts, London, 1897, т. II, стр. 5, № 2.

26.Textes religieux assyriens e.t babyloniens, Paris, 1900, стр. XI, 28-30. В конце этой книги под № 46 можно найти новый перевод этого куска.

27. Мк 5, 12-13.

Глава VIII

1.H W, 670 b. Ср. Legend e d'Etana,гл . I.

2.Gilgames XI,298.

3. Мне представляется, что я нашел правдоподобную идентификацию для питру (pitru==KAN.KAL). Араб­ское батрату (batratu) означает разновидность со­лодки дикой (Astragalus glycyphyllos - астрагал слад-колистный), которую должны были знать ассирийцы. Эти два названия соответствуют буква в букву.

4. IV R 26, № 7, 45; 28- № 3, реверс 3; 29a а З.

5.Maqlu, I, 13: sa ersetim malata.

6.Там же,1,24: sa seam maldta.

7. И мат мути, плевок смерти; ср. ASKT № 11, кол. I, 60 69, имат балати, плевок жизни, ср. IV R 29 № 1 а 38 в гимне Мардуку: «У тебя плевок жизни».

8. Maqlu, 1,103-104.

9.Мaqlu,1,106.

9. IV R 26 № 7, 43-49; 28 a, № 3 b 3-5; King, Magic, XI, 45:

XII, 102; LI, 13; LVIII, 8; XII, 76. 8, 15, 116.

Глава IX

1.Maqlu, III, 104-116.

2.Maglu ,VII,80-86.

3. См. особенно IV R 15 b. Гирра, доведенный демонами до изнеможения, отправляется искать Ану, котор<

Наши рекомендации