Раджа-патха дийа прабху аисена эка-дина

Падуйара санге маха-ауддхатера чина

Мукунда йайена ганга-снана карибаре

Прабху декхи аде палаила катхо дуре

Однажды Нимай шёл по главной улице Навадвипы в сопровождении учеников. Он был очень горд Собой. В это время Мукунда направлялся к Ганге, чтобы принять омовение. Заметив Нимая, Мукунда бросился наутёк.

Прабху боле джанилана йе лаги палайа

Бахирмукха-самбхаша карите на йуйайа

Э бета падайе йата ваишнавера шастра

Панджи вритти тика ами вакханийе матра

Амара самбхаше нахи кришнера катхана

Атаэва ама декхи каре палайана

Прабху сказал «Мне известна причина, по которой Мукунда избегает Меня. Он не желает разговаривать с непреданным. Он изучает только писания вайшнавов, тогда как я говорю лишь о панджи, вритти и тике. Я не говорю о Кришне, поэтому он убежал, едва завидев Меня».

Сантоше падена гали прабху мукундера

Хотя Прабху называл Мукунду разными обидными именами, на самом деле, Он был доволен его поведением.

***

Куда бы я ни бросила взгляд, везде вижу моего Нимая. В шуме ветра, криках торговцев, в журчании вод Ганги, в мантрах, которые произносят мои отец Двиджа-чандра и братья. В шутках соседей и сплетнях женщин. И это мучает меня. Я даже не имею права назвать Его – «мой», не имею права любить Его. Но, не смотря на это, без моего желания, Он очаровал меня и непрошено поселился в моём сердце. Без любви к этому прекрасному юноше, Сундара-кишору, я могу жить, и это мучает меня. Я разорву свою грудь и сердце, ибо там прячется Дурлабха Нимай, мой недоступный мучитель. Я освобожу Его из темницы моей души, пусть я даже и умру. Всё же Нимай только мой, я буду служить Ему и отдам всю себя.

***

С травинкой в зубах я буду кланяться Малини-деви и Сите Тхакурани, моля о милости. Плача, я приду к дедушке Ниламбаре (дедушке Нимая), и попрошу о покровительстве. Пусть они заступятся за меня и сделают служанкой Шачи-маты, чтобы я могла хотя бы видеть моего милого Нимая. Таков мой план, которому не суждено сбыться. Я утоплюсь в Ганге, чтобы не видеть Его и не слышать о Нём. Вся Навадвипа только и говорит о Нём, все сходят с ума от любви к Нему. Даже глупые дети играют в санкиртану моего Гаурачандры. Я стану привидением, и тогда всегда буду рядом с Ним. В действительности, мне этого мало, полная страсти, я хотела бы полностью принадлежать Ему. Что же мне сделать? Может, пойти к нашим тантрикам и бросить им вызов? Сказать что Кали Ма всего лишь служанка Господа Нараяны? Пусть они проклянут меня, и я, потеряв красоту, всё равно мой Вишвамбхара полностью равнодушен к ней, стану страшной старухой. Тогда, придя в дом Нимая, я смогу обрести хотя бы Его сострадательный взгляд. Может, у меня даже получится коснуться Его головы, благословляя на долгую жизнь. Пусть мои зубы сгниют, на спине вырастет горб, лицо сморщится, а груди отвиснут.

***

Я самая бесстыжая и греховная женщина! Как я смею мечтать о чужом мужчине?! Как я могу желать поцелуев и объятий Нимая?! О Вишну-прийа, пожалуйста, прости меня! Ты так счастлива! Вишвамбхара выбрал тебя. Я же самая дурная, некрасивая, глупая и падшая. Зачем мне жить?! Но и умереть я не могу: стоит мне услышать о бриллианте среди всех юношей Нимае, меня переполняет ликование и несказанный восторг. Я схожу с ума от радости, и мои родители и соседи начинают коситься на меня и думать неизвестно что. О Нимай! О, Луна моего сердца! О Прия Вишвамбхара! Я не знаю, как мне жить дальше!

***

Джинийа кандарпа-коти рупа манохара

Прати-анге нирупама лаванйа сундара

Аджану-ламбита-бхуджа камала-найана

Адхаре тамбула дивйа-васа-паридхана

Гаурачандара прекрасен, как миллионы богов любви. Каждая часть Его тела совершенна. Его руки достигали колен, а глаза были подобны лепесткам лотоса. Он был одет в прекрасные одежды и жевал орехи бетеля.

Сарвадйа парихаса-мурти видйа-бале

Сахасра-падуйа бале йабе прабху чале

Сарва-навадвипе бхраме трибувана-пати

Пустакера рупе каре прийа сарасвати

Прогуливаясь в окружении тысяч учеников, благодаря своим исключительным познаниям и остроумию, Прабху очаровал каждого, кто встречался Ему. Повелитель вселенной гулял по Навадвипе, держа в руке свою возлюбленную, богиню Сарасвати, в форме книги.

Нари-гана декхи боле эи та мадана

Наши рекомендации