A1/1.1.8 Armed attack/piracy - Вооруженное нападение/пиратство

1. I am/MV ... under attack by pirates. - Подвергаюсь/теплоход ... подвергается нападе­нию пиратов.

1. I/MV ... was under attack by pirates. - . Я/теплоход ... подвергся нападению пиратов.

2. I require/MV ... requires assistance. - Мне/теплоходу ... требуется помощь.

3. What kind of assistance is required? - Какая помощь требуется?

1. I require/MV ... requires - Мне/теплоходу ... требуется

~ medical assistance. - медицинская помощь.

~ navigational assistance. - помощь в судовождении.

~ military assistance. - военная помощь.

A1/1.1.11 Person(s) overboard - Человек (люди) за бортом

1. I have/MV ... has lost persons overboard in posi­tion ... . - У меня/теплохода ... оказались люди за бортом в точке…

2. Assist with search in vicinity of position ... . - Помогите в поиске в районе точки ... .

3. I am/MV... is proceeding for assistance. ETA at ... UTC/within ... hours. - Следую/теплоход ... следует для оказания помо­щи, ожидаемое время прибытия — в ... UTC/b течение ... часов.

4. Can you continue search? - Вы можете продолжать поиск?

5. What is the result of search? - Каков результат поиска?

6. What is condition of person(s)? - В каком состоянии человек (люди)?

A1/1.3 Requesting medical assistance - Запрос медицинской помощи

1. I require/MV ... requires medical assistance. - Мне/теплоходу ... требуется медицинская помощь.

1. I require/MV ... requires - Мне/теплоходу ... требуется

~ boat for hospital transfer. - шлюпка для перевозки людей в больницу.

~ radio medical advice. - медицинская консультация по радио.

2. I/MV ... wi will - Я/теплоход ...

~ send boat. - вышлю/вышлет шлюпку.

~ send helicopter with doctor - вышлю/вышлет вертолет с доктором.

~ send helicopter to pick up person(s). - вышлю/вышлет вертолет, чтобы забрать человека (людей).

~ arrange for radio medical advice on VHF Channel ... / frequency ... . - организую/организует медицинскую консульта­цию по радио на канале ... УКВ/частоте ... .

3. Transfer person(s) to my vessel / to MV ... by boat / helicopter. - Передайте человека (людей) на мое судно/на тепло­ход ... шлюпкой/вертолетом.

4. Transfer of person(s) not possible. - Передача человека (людей) невозможна.

A1/6.2.1.1 Navigational warnings - Навигационные предупреждения

1. Unknown object(s) in position … . - Неизвестный (-ые) объект (-ы) находится (-ятся) в точке…

2. Unlit derelict vessel adrift in vicinity … at … (date and time). - Неосвещенное покинутое судно дрейфует в районе точки … , в … (дата и время).

3. Dangerous wreck/obstruction located in position … marked by … (type) buoy. - Опасное затонувшее судно/препятствие обнаружено в точке … ограждено буем … (тип).

4. Uncharted reef/rock/shoal reported in position … . - Не нанесенный на карту риф/скала/мель, по донесению, в точке … .

5. Depth of water not sufficient in position … . - В точке … глубина недостаточна.

6. Navigation closed in area … . - Судоходство в районе … закрыто.

A1/6.2.1.3 Traffic information - Информация о движении судов

1. Difficult tow from ... (port of departure) to ... (des­tination) on ... (date). Wide berth requested. - Сложная буксировка … (дата) из … (порт отправления) в … (порт назначения). Обходите на безопасном расстоянии.

2. Vessel not under command in position .../area - Судно, лишенное возможности управляться, в точке …/ районе … .

3. Hampered vessel in position .../area ... (course ... degrees, speed ... knots). - Судно, ограниченное в возможности маневрировать, в точке …/ районе … (курс … градусов, скорость … узлов).

4. Vessel in position ... on course ... and speed ... is not complying with traffic regulations. - Судно в точке …, следующее курсом … со скоростью … узлов, не соблюдает правила движения.

5. Vessel is crossing ... traffic lane on course ... and speed ... in position ... . - В точке … полосу движения … пересекает судно, идущее курсом … со скоростью … .

6. Small fishing boats in area around ... - navigate with caution. - Малые рыболовные суда в районе вокруг .. – следуйте с осторожностью.

A2/3.2 Manoeuvring - Маневрирование

1. Where is the whistle control? - Где находится управление подачей звуковых сигналов?

2. Do you have an automatic pilot? - Есть ли у вас авторулевой?

3. Stand by lookout. - Выставьте впередсмотрящего.

4. Maintain a speed of ... knots. - Держите скорость ... узлов.

5. What is the (manoeuvring) speed at full / half / slow / dead slow ahead? - Какова (маневренная) скорость полного/среднего/ малого/самого малого хода вперед?

6. What is the full sea speed / fairway speed? - Какова полная скорость в море/на фарватере?

A2/3.3 Radar - РЛС

1. Is the radar operational? - РЛС в строю?

1. Yes, the radar is operational. - Да, РЛС в строю.

2. No, the radar is not operational. - Нет, РЛС не в строю.

2. Where is the radar antenna? - Где расположена антенна РЛС?

1. The radar antenna is on ... . - Антенна РЛС расположена на ... .

3. Does the radar have any blind sectors? - Имеются ли у РЛС теневые секторы?

1. Yes, the radar has blind sectors from ... to ... de­grees and from ... to ... degrees. - Да, РЛС имеет теневые секторы от ... градусов до ... градусов и от ... градусов до ... градусов.

2. No, the radar does not have any blind sectors. - Нет, РЛС не имеет теневых секторов.

4. Change the radar to - Переключите РЛС

~ ... miles range scale. - на шкалу дальности ... миль.

~ relative head-up / north-up / course-up. - на режим отображения относительного движения с ориентацией развертки относительно мгновен­ного курса (нос вверх)/севера (север вверх)/ заданного курса (курс вверх).

~ true-motion north-up / course-up. - на режим отображения истинного движения с ориентацией развертки относительно севера (север вверх)/заданного курса (курс вверх).

Наши рекомендации