Модель термина с несогласованными определениями

Анатомическая терминология.

Для анатомической терминологии характерно наличие как отдельных слов – терминов, так и терминологических словосочетаний, состоящих из имени существительного и поясняющих его слов.

Анатомические термины могут быть:

а) однословными, которые состоят из одного существительного. Например: vertebra – позвонок; ossa - кости;

б) двусловными, которые состоят из существительного и определения к нему. Например: 1) collum costae – шейка ребра; 2) ligamentum longum – длинная связка;

в) многословными, которые состоят из существительного и нескольких определений к нему. Например:

ligamentum sterni externum – наружная связка грудины;

lamina arcus vertebrae – пластинка дуги позвонка.

Cуществует два вида определений: 1) несогласованное; 2) согласованное.

Анатомический термин с несогласованным определением.

Несогласованное определение выражается существительным в родительном падеже, отвечает на вопрос «чего?», и стоит за определяемым словом. Например, spina scapulae – ость (чего?) лопатки; dorsum nasi – спинка (чего?) носа.

Порядок слов одинаковый в латинском и русском языках – на первом месте стоит определяемое слово (существительное в именительном падеже), на втором месте стоит несогласованное определение (существительное в родительном падеже). Существительное в роли несогласованного определения не склоняется и переводится на русский язык или существительным в родительном падеже, или соответствующим прилагательным.

Например:

Fossa cranii. Ямка черепа, или черепная ямка Сущ. Nom. Сущ. Gen. Сущ. Им.п Сущ. Род. п.

Однако чаще всего латинское несогласованное определение на русский язык переводится также несогласованным определением.

Структура многокомпонентного анатомического термина

Латинский многокомпонентный анатомический термин, как и адекватный ему русский, состоит из определяемого слова и определений. Многокомпонентные термины (МТ) создаются по определённым моделям.

Модель термина с несогласованными определениями

Если к определяемому слову относятся два (или несколько) несогласованных определений, то они ставятся в родительном падеже (Gen. sing. или Pl.).

При переводе такого термина соблюдается порядок слов русского предложения.

Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru 1 2 3

сущ в Gen. (несогласованное определение)
сущ. в Gen. (несогласованное определение)
сущ. в Nom. (определяемое слово)
Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru Модель термина с несогласованными определениями - student2.ru

Crista colli costae.

1 2 3

Гребень шейки ребра.

В многословном латинском термине с несогласованными определениями, как и в русском, на последнее место ставится наименование более крупного анатомического образования: crista colli costae (ребра).

Наши рекомендации